Хосе как пишется на испанском

С некоторых пор я начала преподавать и испанский язык. и, ах, как же я радуюсь каждому открытию, которое мне удается

С некоторых пор я начала преподавать и испанский язык. И, ах, как же я радуюсь каждому открытию, которое мне удается совершить,разбираясь в тонкостях любимого языка! Сегодня поговорим об испанских именах и фамилиях — как они формируются, какие самые популярные сегодня и некоторые сумасшедшие экземпляры современных имен.

Из чего состоит испанское имя.

Хосе как пишется на испанскомИспанские имена состоят из трёх основных элементов: личного имени (исп. nombre) и двух фамилий (исп. apellido). Особенностью структуры испанского имени является наличие сразу двух фамилий: отца (исп. apellido paterno или primer apellido) и матери (исп. apellido materno или  segundo apellido). Выбор личных имён в испаноязычных странах обычно определяется церковными и семейными традициями.

Из Википедии:

Кроме имени, полученного от родителей, испанцы носят имена, полученные при крещении от крестившего священника и крёстных родителей. Большинство из имён, полученных испанцем, не используется, а используется только одно или два имени, например, у нынешнего короля Испании пять личных имён — Хуан Карлос Альфонсо Мария Виктор (исп. Juan Carlos Alfonso Víctor María), но всю свою жизнь он пользуется только двумя из них — Хуан Карлос.

Согласно испанскому законодательству, в документах у человека может быть записано не более двух имен и двух фамилий. На самом деле, при крещении можно давать сколько угодно имен, в зависимости от желания родителей. Обычно старшему сыну дают первое имя в честь отца, а второе в честь деда по отцу, а старшей дочери — имя матери и имя бабушки по материнской линии.

Основной источник имен в Испании — это католические святцы. Необычных имен мало, потому что испанское регистрационное законодательство довольно сурово: не так давно испанские власти отказали в получении гражданства некой колумбийке по имени Дарлинг Велез на том основании, что ее имя слишком необычно и по нему невозможно определить пол его носительницы.

В Латинской Америке таких ограничений нет, и фантазия родителей может работать беспрепятственно.Хосе как пишется на испанском Иногда эта фантазия порождает абсолютно дивные сочетания, вроде Тадж-Махал Санчес, Элвис Пресли Гомес Морильо и даже Гитлер Эуфемио Майора. А у известного венесуэльского террориста Ильича Рамиреса Санчеса по прозвищу Карлос Шакал было два брата, которых звали… Владимир и Ленин Рамирес Санчес.

Впрочем, все это редкие исключения. В испаноязычном мире хит-парад имен который год возглавляют привычные классические имена: Хуан, Диего, Кармен, Даниэль, Камила, Алехандро и, конечно, Мария.

 Просто Мария.

По вполне понятным причинам, это имя — одно из самых распространенных в Испании. Его дают как девочкам, так и мальчикам (последним — в качестве довеска к мужскому имени: Хосе Мария, Фернандо Мария). Впрочем, многие испанские и латиноамериканские Марии — не просто Марии: в документах у них может значиться Мария де лос Мерседес, Мария де лос Анхелес, Мария де лос Долорес. В быту их обычно зовут Мерседес, Долорес, Анхелес, что в буквальном переводе звучит для нашего уха довольно странно: «милости» (именно так, во множественном числе), «ангелы», «скорби». На самом деле эти имена происходят от различных титулов Богоматери, принятых у католиков: María de las Mercedes (Мария Милостивая, букв. «Мария милостей»), María de los Dolores (Мария Скорбящая, букв. «Мария скорбей»), María la Reina de los Ángeles (Мария — царица ангелов).

Кроме того, детям часто дают имена в честь чтимых икон или статуй Богоматери. Например, знаменитую оперную певицу Монтсеррат Кабалье (которая оказывается каталонкой, при ближайшем рассмотрении имени) на самом деле зовут Мария де Монтсеррат Вивиана Консепсьон Кабалье-и-Фолк, и назвали ее в честь почитаемой в Каталонии Марии Монтсерратской — чудотворной статуи девы Марии из монастыря на горе Монтсеррат.

Хосе как пишется на испанскомПанчо, Хончо  и Лупита.

Испанцы — великие мастера образовывать уменьшительные имена. Самый простой способ — это добавить к имени уменьшительные суффиксы: Габриэль — Габриэлито, Фидель — Фиделито, Хуана — Хуанита. Если имя слишком длинное, то от него «отрывается» основная часть, а дальше в ход идет все тот же суффикс: Консепсьон — Кончита, Гвадалупе — Лупита и Лупилья. Иногда используются усеченные формы имен: Габриэль — Габи или Габри, Тереса — Тере. Мою любимую Пенелопу Крус близкие зовут просто «Пе».

Впрочем, не все так просто. Иногда опознать связь между уменьшительным и полным именем на слух вообще невозможно: например, маленького Франсиско дома могут называть Панчо, Пако или Курро, Эдуардо — Лало, Альфонсо — Хончо,  Анунсиасьон — Чон или Чонита, Хесуса — Чучо, Чуй или Чус. Положение осложняется тем, что у разных имен могут быть одинаковые уменьшительные: Ленчо — Флоренсио и Лоренсо, Чичо — Сальвадор и Нарсисо, Чело — Анхелес и Консуэло (женские имена), а также Селио и Марсело (мужские).

Уменьшительные формы образуются не только от отдельных имен, но и от двойных:

Хосе-Мария — Чема
Хосе Анхель — Чанхель
Хуан Карлос — Хуанка, Хуанкар, Хуанки
Мария Луиса — Мариса
Хесус Рамон — Хесусра, Хера, Херра, Чуймончо, Чуймончи

из материалов сайта kurufin.ru

Мужчина или женщина?

Некогда, еще на заре популярности мыльных опер, по нашему телевидению транслировался венесуэльский сериал «Жестокий мир», имя главной героини которого наши зрители поначалу расслышали как Росария. Чуть позже выяснилось, что зовут ее Росарио, а уменьшительно — Чарита. Потом опять-таки выяснилось, что не Чарита, а Чарито, но наши зрители, успевшие уже привыкнуть к Кончитам и Эстерситам, продолжали называть ее «в женском роде» — Чарита. Так и говорили, пересказывая друг другу очередную серию: «А Хосе-Мануэль с Чаритой вчера целовался…».

На самом деле, мыльную героиню действительно звали Росарио, а не Росария. Слово rosario в испанскомХосе как пишется на испанском языке мужского рода и обозначает четки, по которым читается специальная молитва деве Марии, которая также называется Rosario (по-русски — Розарий). У католиков даже существует отдельный праздник Девы Марии, Царицы Розария (исп. Maria del Rosario).

В испаноязычных странах имя Росарио очень популярно, его дают и девочкам, и мальчикам, но традиционно оно считается женским. И это не единственное женское имя-«гермафродит»: имена Ампаро, Сокорро, Пилар, Соль, Консуэло образованы от испанских слов amparo, socorro, pilar, sol, consuelo, грамматически относящихся к мужскому роду. И, соответственно, уменьшительные формы этих имен тоже образуются на «мужской» лад: Чарито, Чаро, Койо, Консуэлито, Чело (хотя встречаются и «женские» формы: Консуэлита, Пиларита).

Наиболее распространенные испанские имена.

10 самых распространенных имен в Испании (все население, 2008)

Вот здесь можно посмотреть более полные список испанских имен с их значениями.

Особенности Испанской Фамилии.

И, напоследок, поговорим немного об испанских фамилиях. Фамилий у испанцев две: отцовская и материнская. При этом, как уже говорилось, отцовская фамилия (apellido paterno) ставится перед материнской (apellido materno): Федерико Гарсия Лорка (отец — Федерико Гарсия Родригес, мать — Висента Лорка Ромеро). При официальном обращении используется только отцовская фамилия: соответственно, испанского поэта современники называли сеньор Гарсия, а не сеньор Лорка.

Правда, из этого правила бывают исключения: Пабло Пикассо (полное имя — Пабло Руис Пикассо) стал известен не под отцовской фамилией Руис, а под материнской — Пикассо. Дело в том, что Руисов в Испании не меньше, чем Ивановых в России, зато фамилия Пикассо встречается намного реже и звучит гораздо «индивидуальнее».

По наследству обычно передается только основная фамилия отца, но в некоторых случаях (как правило, в дворянских семьях, а также у басков) детям передается и материнские фамилии родителей (фактически — фамилии бабушек с обеих сторон).

Хосе как пишется на испанскомВ некоторых местностях существует традиция прибавлять к фамилии имя местности, где родился носитель этой фамилии или его предки. Например, если человека зовут Хуан Антонио Гомес Гонсалес де Сан-Хосе, то в данном случае Гомес — это первая, отцовская фамилия, а Гонсалес де Сан-Хосе — вторая, материнская. В данном случае частица «де» не является показателем дворянского происхождения, как во Франции, а просто означает, что предки матери нашего Хуана Антонио были родом из городка или деревни под названием Сан-Хосе.

Иногда отцовская и материнская фамилии разделяются частицей «и»: Франсиско де Гойя-и-Лусиэнтес, Хосе Ортега-и-Гассет. В русской транскрипции такие фамилии принято писать через дефис, хотя в оригинале они обычно пишутся без разделительных знаков: Francisco de Goya y Lucientes, José Ortega y Gasset.

При замужестве испанки не меняют фамилию, а просто прибавляют к apellido paterno фамилию мужа: например, Лаура Риарио Мартинес, выйдя замуж за человека по фамилии Маркес, может подписываться Лаура Риарио де Маркес или Лаура Риарио, сеньора Маркес.

Самые распространенные испанские фамилии.

10 самых распространенных фамилий в Испании

    Происхождение фамилии
1 García (Гарсия) От исп. имени García
2 Fernández (Фернандес) От исп. имени Fernando
3 González (Гонсалес) От исп. имени Gonzalo
4 Rodríguez (Родригес) От исп. имени Rodrigo
5 López (Лопес) От исп. имени Lope
6 Martínez (Мартинес) От исп. имени Martín
7 Sánchez (Санчес) От исп. имени Sancho
8 Pérez (Перес) От средневек. имени Pero (совр. исп. Pedro)
9 Martín (Мартин) От исп. имени Martín
10 Gómez (Гомес) От средневек. имени Gomo (Gomaro)

Хосе как пишется на испанскомАвтор: Оксана Киян
Лингвист, иностранных языков.

Un poco de sí mismo.

Немного о себе.

Сегодня мы поговорим о том, как нам себя представить. Как сказать о своем имени, национальности и о родной стране.

Для начала познакомимся с испанскими личными местоимениями.

Личные местоимения

Слово Произношение Перевод
yo йо я
ту ты
él эль он
ella э́йа она
Usted устэ́т Вы
nosotros

nosotras

носóтрос

носóтрас

мы
vosotros

vosotras

восóтрос

восóтрас

вы
ellos

ellas

э́йос

э́йас

они
Ustedes устэ́дэс вы

Как вы видите, в испанском языке больше местоимений, чем в русском. Давайте разберемся, почему.

Во-первых, местоимения множественного числа имеют параллельные формы мужского и женского рода. Слова nosotros, vosotros и ellos употребляются, когда мы говорим о группе лиц, состоящей только из мужчин, или же о смешанной группе из мужчин и женщин.

Слова nosotras, vosotras и ellas будем употреблять только для женщин.

Во-вторых, в испанском языке появляются дополнительные местоимения Usted и Ustedes. Слово Usted соответствует нашему местоимению “Вы” с большой буквы, которое мы употребляем в разговоре со старшим по возрасту или званию, положению.

Обратите внимание, что на письме слово Usted пишется в виде сокращения Ud.

Слово Ustedes – это наше местоимение “вы” для группы лиц. Оно также является синонимом слову vosotros / vosotras. При написании сокращается до формы Uds.

Следует заметить, что в некоторых странах Латинской Америки, в Перу, в частности, слово vosotros не используется. Его полностью заменило слово Ustedes.

Глаголы

А теперь перейдем к глагольной части.

В испанском языке глаголы ведут себя точно так же, как в русском, то есть спрягаются.

Самый главный глагол, который нам придется выучить наизусть, это глагол SER – БЫТЬ. Нам не обойтись без него в элементарных фразах типа Я Оксана. Я русская. Я преподаватель. В испанском это будет звучать так: Я есть Оксана. Я есть русская. Я есть преподаватель. То есть наличие глагола SER обязательно в испанском языке.

Спряжение глагола SER

Форма глагола целиком и полностью зависит от местоимения, которое вы собираетесь использовать. Поэтому если вы еще не уверены в произношении и в своем знании личных местоимений, смотрите предыдущую таблицу.

Местоимение Глагольная форма Произношение
yo soy сой
eres э́рэс
él

ella

Usted

 

es

 

эс

nosotros

nosotras

 

somos

 

сóмос

vosotros

vosotras

 

sois

 

сóис

ellos

ellas

Ustedes

 

son

 

сон

Обратите внимание, что местоимение Usted спрягается так же, как и местоимения él, ella. А местоимение Ustedes – как местоимения ellos, ellas.

Это важно, так как в русском языке слово “вы” – это местоимение второго, а не третьего лица.

Итак, представим себя и своих друзей?

Yo soy Oksana. Я Оксана.
Él es Ricardo. Он Рикардо.
Ellos son Monika y Ronald. Они Моника и Рональд.

Справедливости ради надо отметить, что личные местоимения в испанском языке употребляются редко, поскольку о грамматическом лице вполне можно узнать по форме используемого глагола.

Вышеперечисленные фразы могли бы выглядеть так:

Soy Oksana.
Es Ricardo.
Son Monika y Ronald.

Глагол SER используется и для того, чтобы сказать, кто вы по национальности.

Слова в следующей таблице располагаются по принципу:
мужской род, единственное число
женский род, единственное число
мужской род, множественное число
женский род, множественное число

Слово Произношение Перевод
ruso

rusa

rusos

rusas

ру́со

ру́са

ру́сос

ру́сас

русский

русская

русские

русские

Yo soy rusa. Я русская.
José es peruano.
Noriko es japonesa.

Чтобы сказать, из какой вы страны, достаточно просто перед названием страны поставить предлог из – de.

Yo soy de Rusia. Я из России.
José es de Perú. Хосе из Перу.
Noriko es de Japón. Норико из Японии.

15 стран и национальностей

Приведу список пятнадцати стран и национальностей по алфавиту.

Я думаю, что вы справитесь с чтением этих слов, и поэтому не привожу их произношение. Помните, что в испанском читаем почти всегда то, что видим. Не забывайте про три момента: “L” всегда мягкий, “E” всегда читаем, как “э”, а “H” никогда не произносится.

  1. Англия – Inglaterra: inglés, inglesa, ingleses, inglesas.
  2. Бразилия – Brasil: brasileño, brasileña, brasileños, brasileñas.
  3. Германия – Alemania: alemán, alemana, alemanes, alemanas.
  4. Дания – Dinamarca: danés, danesa, daneses, danesas.
  5. Египет – Egipto: egipcio, egipcia, egipcios, egipcias.
  6. Испания – España: español, española, españoles, españolas.
  7. Италия – Italia: italiano, italiana, italianos, italianas.
  8. Китай – China: chino, china, chinos, chinas.
  9. Мексика – México: mexicano, mexicana, mexicanos, mexicanas.
  10. Россия – Rusia: ruso, rusa, rusos, rusas.
  11. США – Los Estados Unidos: norteamericano, norteamericana, norteamericanos, norteamericanas.
  12. Украина – Ucrania: ucraniano, ucraniana, ucranianos, ucranianas.
  13. Франция – Francia: francés, francesa, franceses, francesas.
  14. Швеция – Suecia: sueco, sueca, suecos, suecas.
  15. Япония – Japón: japonés, japonesa, japoneses, japonesas.

Видите закономерность? Национальности мужского рода заканчиваются на согласный, либо на –о.

Чтобы сделать национальность женского рода, гласный –о меняем на гласный –а или же добавляем букву –а к конечному согласному.

Для формирования национальностей множественного числа действуем так: если слово заканчивается на гласный, то просто добавляем –s.

Если слово заканчивается на согласный, то добавляем –es.

Не пугайтесь национальности жителя США. Слово estadounidense всегда можно заменить на простое americano.

Профессии

А теперь познакомимся с некоторыми профессиями.

В русском варианте привожу только форму мужского рода, в испанском – мужского и женского, единственного числа.

  1. адвокат — abogado, abogada
  2. актер — actor, actriz
  3. архитектор — arquitecto, arquitecta
  4. боксер — boxeador, boxeadora
  5. врач — médico
  6. дизайнер — diseñador, diseñadora
  7. журналист — periodista
  8. космонавт — cosmonauta
  9. певец — cantante
  10. переводчик — traductor, traductora
  11. писатель — escritor, escritora
  12. повар — cocinero, cocinera
  13. полицейский — policía
  14. президент — presidente
  15. продавец — vendedor, vendedora
  16. секретарь — secretario, secretaria
  17. спортсмен — deportista
  18. танцор — bailarín, bailarina
  19. учитель — profesor, profesora
  20. художник — pintor, pintora

Обратите внимание, что для слов врач, журналист, космонавт, певец / певица, президент, спортсмен формы мужского и женского рода совпадают.

Yo soy profesora. Я преподаватель.
Miguel  es médico. Мигель врач.
Natalie es actriz. Натали актриса.

Если вам нужны другие названия профессий или национальностей, вы всегда можете воспользоваться переводчиком, который есть на нашем сайте: https://linguistpro.net/category/online-perevodchik или любым другим словарем по вашему выбору. Ведь читать вы уже умеете, не так ли?

Итак, настал момент собрать в кучу все, что мы видели сегодня на уроке.

Любой язык – это пазл. Чем больше мелких кусочков у вас есть на руках, тем больше вероятность того, что вы быстрее начнете говорить.

¡Hola!
Soy Oksana.
Soy rusa.
Soy de Rusia.
Soy profesora.
¿Y Usted?

Задания к уроку

  1. Прочитайте внимательно все объяснения.
  2. Запишите новые слова в тетрадь.
  3. Расскажите о себе. Как вас зовут? Кто вы по национальности? Откуда вы?
  4. Расскажите о следующих людях по образцу:

Образец:      Alexander Pushkin …
Alexander Pushkin es poeta. Él es ruso. Él es de Rusia.

  • Patricia Kaas …
  • Jennifer Lopez …
  • Vitali y Vladimir Klichko …
  • León Tolstoi …
  • Jacques Chirac …
  • Ivaschenko y Vasiliev …
  • Hipócrates …
  • Belca y Strelca … (perros – собаки)
  • Joaquín Cortés …
  • Giorgio Armani …
  1. Продолжите этот список. Используйте имена известных людей и людей, дорогих для вас.

Удачи!

Расскажите о следующих людях по образцу:

Образец: Alexander Pushkin …

Alexander Pushkin es poeta. Él es ruso. El es de Rusia.

  1. Patricia Kaas es cantante. Ella es francesa. Ella es de Francia.
  2. Jennifer Lopez es actriz. Ella es estadounidense. Ella es de Los Estados Unidos.
  3. Vitali y Vladimir Klichko son boxeadores. Ellos son ucranianos. Ellos son de Ucrania.
  4. León Tolstoi es escritor. Él es ruso. Él es de Rusia.
  5. Jacques Chirac es presidente. Él es francés. Él es de Francia.
  6. Ivaschenko y Vasiliev son cantantes. Son rusos. Son de Rusia.
  7. Hipócrates es médico. Él es griego. Él es de Grecia.
  8. Belca y Strelca son perros cosmonautas. Son rusas. Son de Rusia.
  9. Joaquín Cortés es bailarín. Es español. Es de España.
  10. Giorgio Armani es diseñador. Él es italiano. Él es de Italia.

Наречия в испанском языке:
В испанском языке есть простые наречия, а есть производные с суффиксом -mente.

I. Наречия, образованные при помощи суффикса — mente.

Для образования таких наречий берутся прилагательные, а затем к ним добавляется суффикс -mente, вот примеры:

Adjetivo (прилагательное): Adverbio (наречие):
ágil — ловкий ágilmente — ловко
alegre — весёлый alegremente — весело
cálido — горячий cálidamente — горячо
cierto — точный ciertamente — точно
claro — ясный claramente — ясно
común — обычный comúnmente — обычно
cortés — вежливый cortésmente — вежливо
difícil — трудный difícilmente — трудно
dócil — послушный dócilmente — послушно
dulce — сладкий dulcemente — сладко
feliz — счастливый felizmente — счастливо
feroz — свирепый ferozmente — свирепо
hábil — умелый hábilmente — умело
horrible — ужасный horriblemente — ужасно
hostil — враждебный hostilmente — враждебно
pacífico — мирный pacíficamente — мирно
perezoso — ленивый perezosamente — лениво
pésimo — худший pésimamente — скверно
práctico — практичный prácticamente — практически
rápido — быстрый rápidamente — быстро
simple — простой simplemente — просто
solo — одинокий solamente — одиноко
sutil — утонченный sutilmente — утонченно
teórico — теоретический teóricamente — теоретически
tímido — робкий tímidamente — робко
triste — грустный tristemente — грустно
último — последний últimamente — в последнее время
útil — полезный útilmente — полезно

Важные особенности образования таких наречий:

1) Если прилагательное оканчивается на -o, то наречие образуется от женского рода этого прилагательного:
efectivo (действительный) -> efectiva + mente -> efectivamente (действительно, именно)

2) Если прилагательное оканчивается на другие буквы, то просто добавляем к нему -mente сразу:
libre (свободный) -> libremente (свободно)

3) Если в прилагательном изначально пишется ударение, то оно пишется и в образованном от него наречии, при этом ударение при произношении ставится на две гласных — сначала на ту букву, над которой оно пишется, затем по правилу:
fácil (легкий) -> fácilmente (легко) — ударение пишется над á, при этом по правилу ударения оно должно ставится на предпоследний слог, то есть, на e, при произношении ставим либо на обе этих буквы, либо на e (по правилу ударения).

4) Наречия можно усилить при помощи слова muy или суффикса —ísimo:
Se vestían muy lentamente. — Они очень медленно одевались.
Se vestían lentísimamente. — Они очень медленно одевались.

Можно ли обойтись без наречия?

Вместо наречия можно использовать обороты de manera + прилагательное или de modo + прилагательное:
Hizo la obra muy hábilmente. — Он сделал ремонт очень умело.
Hizo la obra de manera muy hábil. — Он сделал ремонт очень умело.

Этот же принцип работает с теми прилагательными, от которых не образуются наречия при помощи суффикса -mente:
Solucionó nuestra disputa de modo muy inteligente, cada uno recibió lo que quería. — Он решил наш спор очень умно, каждый получил то, что хотел.


II. Простые наречия.

1) Наречия времени (обычно ставятся в начале или в конце предложения):

ayer — вчера 
ahora — сейчас 
anoche — вчера вечером
después — потом, после
entonces — тогда
luego — потом. после
mañana — завтра
nunca — никогда
siempre — всегда
tarde — поздно
temprano — рано
jamás* — никогда
pronto — скоро
ya — уже

* несмотря на то, что nunca и jamás являются синонимами, существует некоторый оттенок различающий их — первое чаще используется как более нейтральное, а второе как более эмоциональное:

Nunca he pensado en este aspecto del problema. — Я никогда не думал об этом аспекте проблемы.
¡Jamás le volveré a dar mi coche! — Никогда я ему больше не дам свою машину!

Существует также сочетание этих двух слов вместе — nunca jamás, чтобы добавить этому высказыванию эмоций и категоричности:

¡No la llamaré nunca jamás! — Я ей не позвоню больше никогда никогда!


2) Наречия места (обычно ставятся в начале или в конце предложения):

acá* — здесь
aquí — здесь
ahí — там
allá — там
allí — там
cerca — близко
lejos — далеко

* подробно о разнице между aquí, acá, ahí, allí, allá можно почитать здесь.


3) Наречия образа действия:

bien — хорошо
mal — плохо 
mejor — лучше
peor —  хуже
tan* — так
así — так

* разница между así и tan в том, что слово así употребляется само по себе, означая «таким образом«, а слово tan всегда что-то усиливает, поэтому его нужно прикреплять к прилагательному или другому наречию:

No me gusta cuando te portas así. — Мне не нравится, когда ты так (таким образом) себя ведёшь. 

José siempre canta tan alegremente. — Хосе всегда поёт так весело. (усиливает наречие весело) 


4) Наречия количества:

bastante — достаточно
casi — почти
demasiado — чрезмерно, слишком
más — больше
menos — меньше
mucho — много
muy — очень
poco — мало
suficiente* — достаточно

Разница между bastante и suficiente в том, что suficiente означает столько, сколько надо, а bastante — более, чем достаточно.

— Quisiera comprar este bolso, está a 150 euros, ¿cuánto dinero tienes consigo? — Я хотела бы купить эту сумочку, кторая стоит 150 евро, сколько у тебе есть денег с собой?
— Tengo bastante, 200 euros. — У меня достаточно, 200 евро. (более, чем достаточно)

— Quisiera comprar este bolso, está a 150 euros, ¿cuánto dinero tienes consigo? — Я хотела бы купить эту сумочку, кторая стоит 150 евро, сколько у тебе есть денег с собой?
— A ver, creo que tengo suficiente, aquí están 150 euros. — Посмотрим, думаю, что у меня есть достаточно, вот 150 евро. (ровно столько, сколько нужно)

O занятиях с нами можно узнать

здесь

Лицо Единственное число Множественное лицо
1 yo я nosotros, nosotras мы
2 ты vosotros, vosotras вы
3 él он ellos они
ella она ellas они
usted Вы (вежливая форма) ustedes Вы
  • Yo soy profesor.Я преподаватель.
  • Nosotros estamos en el parque.Мы в парке.
  • Tú eres muy lista.Ты очень умная.

Так как форма глагола точно указывает на лицо, местоимения часто опускаются:

  • Soy profesor.
  • Estamos en el parque.
  • Eres muy lista.

Но при противопоставлении они обязательны:

  • Tú eres profesor y él es médico.Ты преподаватель, а он врач.
  • Yo leo la prensa del día y ella prefiere escuchar las noticias por la tele.Я читаю каждый день газеты, а она предпочитает слушать новости по телевизору.

Не опускаются формы вежливого обращения usted, ustedes:

  • ¿No está usted ocupado?Вы не заняты?
  • Ustedes son muy amables.Вы очень любезны.

Формы вежливого обращения на письме имеют сокращенную форму: Ud., Uds., или Vd., Vds. (так как исторически восходят к выражению Vuestra merced Ваша милость). Возможны оба варианта написания:

  • ¿Cómo está Ud.?Как Вы поживаете?
  • ¿Trabajan Vds. aquí?Вы здесь работаете?

Форма vosotros не употребляется в Латинской Америке. Она заменяется на форму ustedes, даже при обращении к группе друзей:

  • ¿Han pasado ustedes el examen hoy?Вы сдали сегодня экзамен?
  • ¿Son ustedes de México?Вы из Мексики?

Личные местоимения имеют винительный и дательный падежи.

Именительный падеж Дательный падеж Винительный падеж
yo me мне me меня
te тебе te тебя
él le ему le/lo его
ella le ей la ее
usted le Вам le/lo, la Вас
nosotros/as nos нам nos нас
vosotros/as os вам os вас
ellos les им les/los их
ellas les им las их
ustedes les им les/los, las Вас

Формы дательного падежа называют также косвенным дополнением complemento indirecto, а формы винительного падежа — прямым дополнением complemento directo. В отличие от ударных форм местоимений обе эти формы называются безударными.

Прямое дополнение (винительный падеж) всегда стоит перед спрягаемым
глаголом.

Формы le / les относятся только к лицам мужского рода единственного и множественного числа:

  • Ayer vi a Pedro y hoy no le he visto.Вчера я видел Педро, а сегодня я его не видел.
  • ¿Has visto a mis amigos? — No, no les he visto.Ты видел моих друзей? — Нет, я их не видел.

Формы lo / los относятся как к лицам, так и к предметам мужского рода единственного и множественного числа:

  • ¿Has visitado a Antonio? — Sí, lo he visitado.Ты навестил Антонио? — Да, я его навестил.
  • El libro que me traes ya lo he leído.Книгу, которую ты мне принес, я уже читал.
  • ¿Esperas a Pedro y Juan? — Sí, los espero.Ты ждешь Педро и Хуана? — Да, я жду их.
  • ¿Dónde están mis libros? — Los has dejado en la mesa.Где мои книги? — Ты их оставил на столе.

Формы la / las относятся к лицам и предметам единственного и множественного числа женского рода:

  • ¿Ves a María? — Sí, la veo.Ты видишь Марию? — Да, я ее вижу.
  • ¿Recuerdas esta canción? — Sí, la recuerdo. — No, no la recuerdo.Ты помнишь эту песню? — Да, я ее помню. — Нет, я ее не помню.
  • Mis amigas son muy buenas y las quiero mucho.Мои подруги очень хорошие, и я очень люблю их.
  • Me gustan estas flores y las cuido.Я люблю эти цветы и ухаживаю за ними.

Форма lo может относиться к целым фразам, идеям, суждениям:

  • Voy a llegar temprano hoy. — Lo dudo.Я приду сегодня рано. — Сомневаюсь в этом.

Остальные формы местоимений винительного падежа относятся к людям:

  • Te escucho con atención.Я тебя внимательно слушаю.
  • Os espero en mi casa.Я вас жду дома.
  • Vamos a la fiesta, nos invita Carlos.Давай пойдем на праздник, нас приглашает Карлос.
  • ¿Me ha llamado alguien? — No, no te ha llamado nadie.Мне звонил кто-нибудь? — Нет, никто тебе не звонил.

Если прямое дополнение (лицо или предмет) стоит в начале фразы, его обязательно нужно повторить в виде прямого дополнения-местоимения:

  • A mi mejor amiga la conocí en el primer grado de la escuela.С моей лучшей подругой я познакомилась в школе в первом классе.
  • Su última novela el autor la dedicó a su madre.Свой последний роман автор посвятил своей матери.

Косвенное дополнение (дательный падеж) тоже всегда стоит перед глаголом:

  • El profesor nos explica la regla nueva.Преподаватель объясняет нам новое правило.
  • Le regalo una muñeca.Я ей дарю куклу.
  • Les compro a los niños unos bombones.Я им покупаю конфеты.

Косвенное дополнение, выраженное существительным с предлогом и стоящее перед глаголом, обязательно повторяется в виде косвенного дополнения-местоимения:

  • A mis amigas les perdono muchas cosas.Своим подругам я многое прощаю.
  • A María le preparo una sorpresa.Я готовлю Марии сюрприз.

Если косвенное дополнение стоит после глагола, то употребление местоимения произвольно:

  • (Le) regalo a mi nieta una muñeca.Я дарю своей внучке куклу.
  • (Les) compro a los niños unos bombones.Я покупаю детям конфеты.

В предложениях со сложными временны́ми формами (см. «Сложное прошедшее время», «Простое будущее время») дополнения обоих видов стоят перед вспомогательным глаголом:

  • ¿Dónde están mis gafas? — Las he visto cerca del televisor, abuelita.Где мои очки? — Я их видел около телевизора, бабушка.
  • José me ha relatado una historia interesante.Хосе рассказал мне интересную историю.
  • Te he llamado muchas veces hoy.Сегодня я звонил тебе много раз.

С перифразами типа глагол + предлог + инфинитив или глагол + герундий
(см. «Страдательный залог», «Перифразы с герундием») дополнение-местоимение может стоять как перед спрягаемым глаголом, так и после инфинитива (герундия) и тогда пишется с ним слитно:

  • ¿Me puedes explicar esta regla?¿Puedes explicarme esta regla?Ты можешь объяснить мне это правило?
  • Te estoy escuchando.Estoy escuchándote.Я тебя слушаю.

С простой формой герундия и с утвердительным императивом местоимения в винитeльном и дательном падежах могут стоять только после них и писаться должны слитно, при необходимости на письме ставится графическое ударение (см. раздел «Герундий. Образование и значение», «Утвердительный императив»):

  • — Tú siempre estudias al son de la música, ¿no te molesta?Ты всегда занимаешься под звуки музыки. Она не мешает тебе?
    — No, hombre, escuchándola me pongo más tranquilo.Нет, дружище, когда я слушаю ее, я становлюсь спокойнее.
  • ¡Dímelo, por favor!Скажи мне это, пожалуйста!
  • ¡Quítese el abrigo, por favor!Снимайте пальто, пожалуйста!

Если нужно употребить оба дополнения, то сначала ставится косвенное дополнение в дательном падеже, а затем прямое в винительном падеже:

  • ¿Me traes el periódico? — Sí, te lo traigo.Ты принесешь мне газету? — Да, я принесу тебе ее.
  • ¿Nos compráis esas revistas? — Sí, os las comparamos.Вы купите нам эти журналы? — Да, мы вам их купим.
  • Mañana Juan nos devolverá el libro. Mañana nos lo devolverá.Завтра Хуан вернет нам книгу. Завтра он нам вернет ее.

Если два дополнения употребляются с перифразами глагол + предлог + инфинитив и стоят после инфинитива, то на письме инфинитив обязательно отмечается графическим ударением:

  • ¿Va a comprarte un regalo tu marido? — Sí, mi marido va a comprármelo.Твой муж купит тебе подарок? — Да, мой муж мне его купит.
  • ¿Vas a enseñarnos tu apartamento nuevo? — Sí, voy a enseñároslo.Ты покажешь нам свою новую квартиру? — Да, я покажу вам ее.
  • ¿Puedes prestarme tu pluma? — Sí, puedo prestártela.Ты можешь одолжить мне свою ручку? — Да, я могу тебе ее одолжить.

Если употребляются оба местоимения 3-го лица единственного или множественного числа, то дополнения в дательном падеже le, les принимают форму se:

  • ¿Lee la abuela un cuento a su nieto? — Sí, la abuela se lo lee.Бабушка читает внуку сказку? — Да, бабушка ему ее читает.
  • ¿Quién quiere hacerle una pregunta al profesor? — Yo quiero hacérsela.Кто хочет задать преподавателю вопрос? — Я хочу ему задать его.
  • ¿Le regala María a su hermana unos discos nuevos? — Sí, María se los regala.Мария подарит своей сестре новые диски? — Да, Мария ей их подарит.
Ударные формы местоимений
Личное местоимение Ударная форма
yo a/para/de/sin мне/для меня/обо мне/без меня
a/para/de/sin ti тебе/для тебя/о тебе, без тебя
él, ella, usted a/para/de/sin él/ella/usted ему/для него/о нем/без него, ей/для нее/о ней/без нее, Вам/для Вас/о Вас/без Вас
nosotros/as a/para/de/sin nosotros нам/для нас/о нас/без нас
vosotros/as a/para/de/sin vosotros вам/для вас/о вас/без вас
ellos, ellas, ustedes a/para/de/sin ellos/ellas/ustedes им, для них; Вам, для Вас/о них/без них/без Вас

Ударные формы личных местоимений употребляются только с предлогами:

  • Lo hizo por mí.Он сделал это ради меня.
  • Lo hizo para mí.Он это сделал для меня.
  • No iremos al cine sin él.Мы не пойдем в кино без него.

Возможно употребление в одном предложении ударной и безударной форм местоимений:

  • Te lo explico a ti.Я это объясняю тебе.
  • Me lo pide a mí.Он меня просит об этом.

Если ударная форма стоит в начале предложения, она обязательно должна быть повторена безударной формой местоимения:

  • A mí me gusta la paella.Я люблю паэлью.
  • A ti no te molesta el ruido.Тебе не мешает шум.
  • A ella no la veo.Я ее не вижу.

Ударная форма необходима для уточнения лица:

  • A él le relataré todo, y a ella no le diré nada.Ему я все расскажу, а ей не скажу ничего.
  • Se lo regalo a él.Я это дарю ему.

С предлогом con местоимения mí, ti образуют особые формы — conmigo, contigo:

  • Quiero hablar contigo.Я хочу поговорить с тобой.
  • Mis amigos van conmigo.Со мной пойдут мои друзья.

Ударное местоимение переводится себе, себя:

  • María volvió en sí.Мария пришла в себя.
  • Pedro dice que escribe esta novela para sí mismo.Педро говорит, что пишет этот роман для себя.

С предлогом con образует форму consigo:

  • Pedro no quiere llevarme consigo.Педро не хочет брать меня с собой.

Читать далее

А вот еще несколько наших интересных статей:

  • Хорь и калиныч жанр рассказа
  • Хорошо читаемый как пишется
  • Хорошо там где нас нет сочинение рассуждение
  • Хорхе гарсиа однажды в сказке
  • Хорошо что есть на свете это счастье путь домой сочинение
  • Поделиться этой статьей с друзьями:


    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии