Питер Динклидж не считает себя великим певцом, а фехтование — отнюдь не его конек. Но возможность отточить эти навыки стала именно тем, что понравилось ему в новом мюзикле «Сирано», где Динклидж играет поющего дуэлянта и поэта.
«Меня это напугало, — сказал он. — А все, что меня пугает, вызывает во мне интерес».
52-летний актер сначала взялся за работу над материалом сценического мюзикла, автором сценария и режиссером которого была его жена Эрика Шмидт, а песни написаны группой National. После прошедшей в конце 2019 года за пределами Бродвея премьеры из спектакля Шмидт сделали роскошный фильм, который снял Джо Райт (известный по «Искуплению»). В нем главный герой тайно добивается расположения своей истинной любви Роксаны (в исполнении Хейли Беннет) письмами, которые отправляет потерявший от нее голову солдат Кристиан (Келвин Харрисон-младший).
Конечно, это вызывает очень современный вопрос: неужели это Сирано де Бержерак изобрел обман по интернету, когда ты притворяешься другим человеком? Временные рамки в новом фильме сохранены — это 1897 год, когда была написана пьеса Эдмона Ростана, которая легла в основу киномюзикла. Но Динклидж обнаруживает там многочисленные современные параллели. «Именно так мы поступаем сегодня, назначая свидания онлайн. Мы часто создаем профиль, не соответствующий тому, кем мы на самом деле являемся, — сказал он. — Все мы в той или иной степени притворяемся, играя других людей».
Но мало кто может притвориться лучше, чем четырехкратный лауреат «Эмми» Динклидж, на протяжении восьми сезонов игравший коварного низкорослого Тириона Ланнистера в «Игре престолов», кульминацией которой стал вышедший в мае 2019 года неоднозначный финал.
«Для меня „Игра престолов» была на самом деле не телесериалом, она была для меня всей жизнью, — признался Динклидж. — Моя семья каждый год на протяжении почти десяти лет по шесть месяцев проводила в Ирландии. У меня там появились корни, дочка пошла там в школу. У нее появился ирландский акцент, потому что она целые дни проводила с маленькими ирландскими детишками».
Но, давая мне недавно обширное интервью по видеосвязи, Динклидж сказал, что жизнь после «Игры престолов» стала для него раскрепощающей. «Ты чувствуешь эту пустоту, но потом говоришь: „Ага, мне уже не нужно этим заниматься. Так что же я буду делать дальше? » Это так интересно».
Ниже приводятся сокращенные выдержки из нашей беседы.
— Насколько я понимаю, ваша жена Эрика довольно далеко зашла, адаптируя «Сирано», прежде чем вы прочитали сценарий и решили сыграть главную роль. Что вас убедило?
— Да, ей предложили сделать экранизацию «Сирано», и у нее возникла замечательная идея свести все к необходимому минимуму, а длинные монологи о любви заменить любовными песнями. Самое важное для меня было то, что она избавилась от самого знаменитого атрибута Сирано — фальшивого носа на красивом лице актера.
Я актер, я и раньше работал в гриме, но такой обман был мне не по нраву. Я всегда думал: ну зачем это? Надо снять этот нос в конце представления». И Эрика от него отказалась, а я подумал, что должен сыграть эту роль, потому что это рассказ о человеке, не знающем, что делать, когда к нему приходит любовь, и способном винить только себя самого.
— Что вы имеете в виду?
— Я думаю, Сирано влюблен в любовь, так часто бывает со многими, а мы понятия не имеем, что это такое. Я всегда забегаю вперед и думаю: а что, если Сирано получит то, что хочет? Не надоедят ли они друг другу? Ведь он возвел ее на пьедестал, и может, именно поэтому он ее любит? Думаю, так случается со многими. Они не хотят слишком сильно сближаться. Они хотят видеть только хорошее без плохого.
— А какие у вас были чувства по поводу любви, когда вам было 20? Вы были влюблены в любовь?
— Да, видимо так. Думаю, когда ты молод, в любви присутствуют некие романтические нотки как в «Грозовом перевале» (Роман позднего романтизма Эмили Бронте — Прим. ИноСМИ.). Ну, вы понимаете. «Ромео и Джульетта» была написана не для сорокалетних. Я виновен в том, что всегда влюблялся безответно, и держать дистанцию было романтичнее, чем сближаться. Ты влюбляешься в человека, зная, что он не ответит тебе тем же, а поэтому мучаешься еще сильнее. Тебе интересны люди, которым не интересен ты. Именно так работал мой мозг, и в молодости я сам портил себе жизнь.
— Как вы с этим справлялись?
— Взрослея, понимаешь, что все иначе. Но это нормально, потому что когда тебе немного за двадцать, в голове полная мешанина. Я встречал много амбициозных, образованных молодых людей, которым за двадцать и у которых все в порядке, все по полочкам. Возникает впечатление, что они никогда не совершали важных и крупных ошибок, в отличие от меня и моих друзей, когда мы в двадцатилетнем возрасте и чуть постарше жили в Нью-Йорке, пили и гуляли ночи напролет, курили и выли на луну. Все мы были просто дураками, и это было здорово.
— Вы помните, как познакомились с Эрикой?
— Конечно. Это случилось около 18 лет назад. Мы все собрались в доме у одного знакомого, и кто-то сказал: «По Куинс-Мидтаунскому тоннелю слонов ведут». В город приехал цирк, шел снег, а по Манхэттену вели слонов, длинная такая вереница. Это было что-то такое из прекрасного, фантастического, апокалиптического, безумного, романтического кино. Понимаете? Я всегда думаю о кино. В тот вечер мы и встретились, когда по Манхэттену вели слонов.
— А вы к тому моменту уже преодолели свою склонность истязать себя любовью?
— Думаю, преодолеть это невозможно. Мне кажется, это делают с тобой другие люди. Если человеку повезло испытать любовь, она просто захватывает его. Он уже не контролирует свои чувства, но он может выбирать, что с этим делать.
— Отчасти это проблема Сирано, который считает, что недостоин любви.
— Я воспитывался в ирландской католической семье и поэтому чувствую себя недостойным чего бы то ни было. Надеюсь, именно об этом повествует фильм, о недостойности, через которую мы все проходим. Когда встречаешься с человеком, в которого влюблен, это внезапно становится настолько важно, настолько значимо, что ты непременно думаешь: «Я этого недостоин, потому что ну как иначе? Это намного больше меня».
— Вы считаете, Эрика убрала фальшивый нос и переосмыслила Сирано, потому что думала о вас в этой роли?
— Может, подсознательно, потому что мы и раньше работали вместе, и мы партнеры по жизни. Но я определенно считаю, что она отказалась от носа отнюдь не из-за моего размера или физических отличий персонажа. Она просто хотела копнуть поглубже. Я так же поступаю. Всякий раз, подходя к новой роли, я думаю о ней не как человек моего роста. Я думаю о ней как человек из плоти и крови, в характере которого гораздо больше сложностей.
Это так забавно. Когда заходит разговор об этом фильме, меня спрашивают: «Какое это ощущение — играть главного героя?» Это всегда присутствует в разговоре, потому что мы до сих пор подвержены клише и штампам. Романтических героев уже сотни лет играют красивые белые мужчины. Нам просто подают это как блюдо в «Бургер Кинге», и, если мы его съедаем, нам дают еще. Но мои любимые кинематографисты — это люди, идущие на риск, как Хэл Эшби. Я просто обожаю «Гарольда и Мод», посмотрите, какие там романтические персонажи. Это великолепный фильм.
— В 90-е годы в одном из интервью вы сказали: «Я по-настоящему хочу сыграть романтическую главную роль и добиться девушки».
— Думаю, я больше говорил об идее, о том, что надо изменить всю концепцию. Это весьма интересно. Я сыграл немало интересных ролей, но все это были роли второго плана. За кулисами кинематографии важна целостность персонажа. Если ты подходишь для одной или двух сцен, ты можешь заложить динамит, можешь получить удовольствие, и вдруг ты уже за кадром. Но реальной целостности в твоей сюжетной линии нет.
Чем очаровывает «Игра престолов», и почему многих актеров привлекает телевидение? Думаю, это то, что они выгорают медленно. Например, возьмем брата Тириона Джейма. В конце первого эпизода он выбрасывает из окна маленького ребенка, а спустя два сезона снова становится героем аудитории. Получается, они забыли, как он вытолкнул ребенка из окна? Это настоящее безумие, когда ты просто скользишь по этой сюжетной линии, а потом подбираешь ее, когда тебе захочется. Мне приходилось делать такое с Тирионом, такое приходится делать в кино, если у тебя главная роль. Правда, в этом случае ее приходится сильнее сгущать.
— Каково это — быть знаменитым на пике маниакального увлечения «Игрой престолов»?
— Ежедневно я сталкиваюсь с мириадами различных реакций. Люди хотят как лучше, но иногда они без спроса начинают фотографировать, когда я иду по улице со своим ребенком. Я начинаю с ними говорить, а потом обрываю себя. Ведь когда актер начинает жаловаться, это отражается на нем не лучшим образом. Все типа: да у вас же прекрасная жизнь. Что плохого, если я вас сфотографирую? Вы актер, и это мое право.
Но дело не в этом. Ведь чисто по-человечески, я же не зверь из зоопарка. Я человек, личность. Бывает такое, когда у меня плохой день, я только что закончил неприятный разговор по телефону, и вдруг — на тебе в лицо! И я должен улыбаться на камеру? Почему никто даже не пытается со мной поговорить? Чаще всего люди фотографируют, не спрашивая, а когда я реагирую на это, даже по-доброму, они ничего не говорят, потому что удивляются этому. С ними заговорили! Это дикость какая-то. Если вам нравится моя работа, нельзя так отплачивать за это.
— А почему они так себя ведут, как вам кажется?
— Думаю, многие люди полностью изолированы друг от друга. Телефоны с камерой стали как пальцы, продолжением самого человека. Они даже не задумываются об этом, потому что все так живут. Гораздо более знаменитые чем я актеры могут гулять по Бродвею, если правильно замаскируются, а я не могу этого сделать, и поэтому порой трудно. Я переехал в Нью-Йорк, чтобы стать анонимным. В этом городе кому какое дело? Здесь на тебя дважды никто и не взглянет. Но сейчас все смотрят, благодаря технологиям.
— Джордж Мартин хотел продлить «Игру престолов» на два сезона. Как вы считаете, надо было это сделать, или пора было заканчивать?
— Пора было заканчивать. Ни больше, ни меньше. Не стоит злоупотреблять добрым отношением, хотя я не уверен, что такое отношение могло иссякнуть. Была некая негативная реакция по поводу окончания, однако мне кажется, причина в том, что зритель на нас разозлился, так как мы с ним расстались. Мы ушли из эфира, а он не знал, что ему делать воскресными вечерами. Ему хотелось большего, поэтому он и набрасывался на нас.
Нам надо было заканчивать, потому что этот сериал ломал сложившиеся представления. Злодеи становились героями, а герои превращались в злодеев. Если вы знаете историю, если вы следили за жизненным путем тиранов, вы понимаете, что вначале они не были тиранами. Я говорю о том, что случилось в конце «Игры престолов», с этими переменами в персонажах. Это происходило постепенно, и мне нравилось, как власть развращала этих людей. Что происходит с твоими моральными устоями, когда ты ощутишь вкус власти? Люди существа сложные, знаете ли.
Думаю, кое-кому очень хотелось хэппи-энда, после которого все жили долго и счастливо, но «Игра престолов» с самого начала говорила нам, что это не тот случай.
Они хотели, чтобы прекрасные белые люди вместе отправились в закат. Между прочим, это беллетристика, художественный вымысел. Там есть драконы. (Смеется). Но сериал опровергает ваши мысли, и мне это нравится. Да, он называется «Игра престолов», но в итоге, когда я встречаюсь с людьми на улице, весь наш диалог сводится к вопросу: «Кто будет на троне?» Не знаю, почему для них важно именно это, ведь на самом деле кино не только об этом, оно намного шире.
Один из моих любимых моментов, это когда дракон сжигает трон. Ведь он типа уничтожил весь этот разговор, который на самом деле не имеет смысла. Это была блестящая идея создателей картины, которые как бы сказали: «Замолчите, фильм не об этом». Они постоянно это делали. Зритель думает одно, а они делают совсем другое. У каждого был свой вариант сюжета, но я считаю, никто не додумался до того, что делали создатели сериала.
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.
Хедлайнеры двести пятнадцатого выпуска подкаста и радиопрограммы «Музыка на Свободе» – участники британского юмористического ансамбля The Bonzo Dog Band, вооружённые не только шутками, но также гитарами, барабанами и клавишными. Рок-критик Артемий Троицкий уверен в том, что немалый потенциал BDB так и остался нереализованным. Вот и узнаем почему.
Нет, пожалуй, в мире более признанного и узнаваемого национального юмора, чем английский. В самом деле, прикиньте: ну что такое «американский юмор»? Наверное, грубоватый? «Русский юмор»? Это грустный, что ли? «Французский юмор»? Э-э-э, пикантный или галантный? А вот скажут «английский юмор» – и сразу всем всё ясно! «Чёрный», глумливый, абсурдный, обязательно изощрённый и не каждому до конца понятный. Можно вспомнить и Джерома К. Джерома, и знаменитые лимерики Эдварда Лира, и массу всякой классики, но если говорить о современном английском юморе, то его абсолютный образцовый эталон, вполне сопоставимый с музыкальным эталоном The Beatles, это гениальная комедийная группа Monty Python (1969–1989). Секстет Джона Клиза, Терри Гиллиама, Майкла Пэлина, Эрика Айдла, Терри Джонса и Грэма Чепмена – это всемирный культ, однако мало кто знает, что у Monty Python имелась точная аналогия в музыкальной сфере, и называлась эта группа The Bonzo Dog Band. Более того, участники двух коллективов пересекались и создавали совместные проекты!
«Доисторический» период созревания Bonzo Dog Band (белый пёсик Бонзо – популярный персонаж английских комиксов 1920–1930-х годов) охватил годы с 1962-го по 1966-й. За это время из разношёрстных участников английской студенческой музыкальной и комедийной самодеятельности возник костяк джазово-шуточного коллектива в составе: Вив Стэншелл (вокал, туба, валторна); Нил Иннес (клавишные, гитары, вокал); Родни Слейтер (саксофон, кларнет); Роджер Раскин Спир (саксофон, игрушечные и самодельные инструменты); Легс Ларри Смит (ударные). Репертуар – забавные песенки в духе довоенного диксиленда и водевиля. В 1966 году группа дебютировала на телевидении в детской программе «Не настраивайте свой телевизор» вместе с будущими участниками Monty Python и выпустила первые два сингла.
Немного парадоксально, но абсурдные шоу Bonzo Dog Band, их анекдотические скетчи и звуковая эксцентрика пришлись по вкусу не только детям, но и деятелям музыкального андерграунда, которые увидели в чудаковатом Стэншелле и компании чуть ли не английский аналог Фрэнка Заппы и его Mothers of Invention. Первый альбом Bonzos, под названием Gorilla (1967), стал таким же событием, как дебюты Pink Floyd или Procol Harum. Я выбрал с него типично-безумный трек «Вступление и заключение», где Стэншелл по очереди представляет всех многочисленных участников ансамбля, постепенно переходя от реальных музыкантов к всевозможным одиозным персонажам, от «Эрика Клэптона на укулеле» до британского премьер-министра Гарольда Вильсона и «Адольфа Гитлера на вибрафоне».
Bonzo Dog Doo-Dah Band с композицией The Intro and the Outro
Необычную группу очень полюбили знаменитости: The Who пригласили Bonzo Dog Band «на разогрев» в своё американское турне; The Beatles сняли их у себя в знаменитом психоделическом телефильме Magical Mystery Tour. Стиль ансамбля заметно мутировал от джаза и песенок в сторону рока и «концептуальности». При этом у группы было два ярко выраженных лидера/худрука: визуально-интеллектуальный Стэншелл и музыкальный, Нил Иннес. Вив тяготел к крупным театрализованным композициям в стиле арт-рока, а Нил к коротким мелодичным песням а-ля The Beatles. На втором альбоме, «Пончик в бабушкиной теплице»(1968) имеется характерный образец первого подхода – мистерия Стэншелла «Одиннадцать усатых дочерей».
Работая над своим третьим альбомом, Bonzo Dog Band сделали попытку как-то консолидировать два разнонаправленных вектора, и взялся за эту задачу не кто-нибудь, а сам Пол Маккартни, большой поклонник BDB. Он выступил в качестве копродюсера и записал единственный в истории эксцентричной группы настоящий хит! Зимой 1968/69 года песня Иннеса «Я – городской космонавт» из альбома «Головастики» потрясла британские чарты.
Но дальше этого дело не пошло. Четвёртый лонг-плей Bonzo Dog Band, «Кейншем» (1969), не произвёл впечатления ни на публику, ни на критику. Всё внимание было приковано к новым героям британского подполья – Led Zeppelin, King Krimson, Jethro Tull. А очень специфический BDB постигла судьба хорошего, но уже слышанного анекдота… Хотя были в этом альбоме прелестные песни; хотя бы эта – «Невеста, раздетая догола холостяками» (название заимствовано у Марселя Дюшана и впоследствии использовано Брайаном Ферри). Группа считала «Кейншем» своей лучшей работой, так что разочарованию не было конца.
В 1970-м было объявлено о самороспуске коллектива. Но не тут-то было: фирма грамзаписи Bonzo Banda напомнила о контракте, согласно которому группа должна была записать для неё пять альбомов… И вот в последний раз измученные рок-юмористы собрались в студии в ноябре 1971 года. Альбом вышел в следующем году, назывался «Давайте накрасимся и будем дружелюбны» и стал единственным, на обложке которого красуется сам пёсик Бонзо. Пластинка получилась прекрасная: особенно хороши открывающий трек «Натуга» и девятиминутный эпос Стэншелла Rawlinson End, в котором Вив представляет своё новое alter ego, загадочного лорда сэра Генри Роулинсона. Но я выбрал для этого выпуска «Музыки на Свободе» композицию «В ожидании гардероба», одно из редких сочинений Роджера Раскина Спира.
Закончу в стиле финалов романов Чарльза Диккенса. Итак, Вивиан ‘Вив’ Стэншелл сгорел при пожаре в собственном доме в 1995 году, выпустив четыре сольных альбома. Нил Иннес создал совместно с Эриком Айдлом из Monty Python знаменитый квартет The Rutles – пародийных псевдо-Вeatles, записал с ними популярный альбом и снял фильм All You Need Is Cash («Всё, что вам нужно – это наличные»). Умер он в 2019 году. В 2006–2007 годах все живые участники Bonzo Dog Band ненадолго воссоединились ненадолго и записали (спустя 35 лет!) альбом Pour l’amour des Chienes, «Ради собачьей любви».
Плейлист 215-го выпуска «Музыки на Свободе»:
1. Arielle Dombasle & Nicolas Ker (France). Twin Kingdom Valley, LP Empire
2. Kel Assouf (Belgium/Niger/Tunisia). Tenere, LP Black Tenere
3. L.A.Witch (USA). True Believers, LP Play with Fire
4. Paul Haslinger (Austria/USA). Valse 1, LP Exit Ghost
5. Bonzo Dog Doo-Dah Band (UK). The Intro and the Outro, LP Gorilla
6. Bonzo Dog Band (UK). 11 Moustachioed Daughters, LP The Doughnut in Granny’s Greenhouse
7. Bonzo Dog Band (UK). I’m the Urban Spaceman, LP Tadpoles
8. Bonzo Dog Band (UK). The Bride Stripped Bare (By Bachelors), LP Keynsham
9. Bonzo Dog Band (UK). Waiting for the Wardrobe, LP Let’s Make Up and Be Friendly
10. Xiu Xiu & Sharon Van Etten (USA). Sad Mezcalita, LP Oh No
11. Xiu Xiu & Angela Seo (USA). Fuzz Gong Fight, LP Oh No
12. Suistamon Sähkö (Finland). Pakoon, LP Varokkaa! Hengenvaara
13. Pere Ubu (USA). Sonic Reducer, LP By Order of Mayor Pawlicky
14. Trond Kallevåg ft. Ivar Myrset Asheim (Norway). Sentralen, LP Fengselsfugl
Подписывайтесь на подкаст «Музыка на Свободе» на сайте Радио Свобода
Слушайте наc на APPLE PODCASTS – SPOTIFY – YANDEX MUSIC
Шестиминутный фильм «Злоключения французского джентльмена без штанов на пляже Зандворта» (1905) считается самым старым сохранившимся кинопроизведением страны Нидерланды. С тех пор, собственно, вклада в кино бывшей великой страны, которая подарила миру капитализм, колониализм, краски для живописи и добрую часть самой живописи, никакого особого и не наблюдается.
Русские критики ещё могут смешно по-американски назвать Пауля Верхувена, Йеруна Краббе, Рутгера Хауэра, Фамке Янссен, но до Менно Мейеса уже не дойдут. А всё потому, что таких людей давным-давно в голландском кино не существует — они все в Америке.
Про единственного оскароносца, послевоенного Фонса Радемакерса, или Йориса Ивенса с «пальмовой веткой» сейчас уже никто и не вспомнит. Ну и Майк ван Дим, конечно.
Всё очень просто: не бедна талантами страна Нидерландия, просто рынок для местного кино — микроскопический. И когда в головах отечественных кинодеятелей бродят громкие мысли, как было бы здорово, если бы Россия разделилась на много прекрасных стран типа Голландии (у некоторых ещё пример — Швейцария, но никто не говорит про Албанию), они не в состоянии понять, что и кино вашему тогда точно хана. Но пока живёшь на государственные деньги, можно и помечтать, не правда ли? Можно ещё помечтать о Голливуде, куда тебя заберут на голубом вертолёте, но много ли вас таких в Голливуде? Ноль без палочки.
Кстати, пример Верхувена с Хауэром тоже мало кому помог в Голландии — целое поколение 1980—2000-х возвращалось из Америки пачками, потому что так и не смогли пробиться. Кому в Америке нужен актёр по имени Антони Виллем Константин Гнеомар (Антони) Камерлинг? То-то и оно.
Зато сегодня всё кинопроизводство в Нидерландах производится при помощи государственного фонда кино, что позволяет хоть как-то присутствовать на собственных же экранах, где теперь примерно в год 30 местных фильмов, европейских — 70, а американских — 115. Сто пятнадцать. Так и запишем. При этом «свои» стабильно проваливаются в прокате. И это тенденция десятков лет.
Местные режиссёры во многом выходцы (и обратно ушедшие) из театральной среды. Тут большое количество государственных театров и небольших театральных групп — в них как раз и имеют более стабильную работу и режиссёры, и актёры страны. Это не может не накладывать отпечаток на характер кинематографа. Как по мне, так в лучшую сторону.
Прекрасный пример такого выходца — Алекс ван Вармердам, второй голландский режиссёр, который за всю историю местного кино номинировался на «Золотую пальмовую ветвь» Каннского фестиваля (2013).
Первый театральный проект Алекса с друзьями назывался Hauser Orkater и функционировал с 1974 года. Там много внимания было уделено музыке — песни писал Алекс (текст), а музыку его брат Винсент ван Вармердам. Они даже сами выпускали альбомы (Op Avontuur, 1974), которые продавали исключительно на гастролях театра. В составе играл ещё один брат — Марк ван Вармердам. Почему я вдруг перечисляю всех родственников Кролика, как говорил А. Милн? Потому что, когда вы будете смотреть его фильмы, вас первым делом удивит количество ван Вармердамов в титрах.
Удивительно тесный семейный круг, занятый в творческом процессе и кинопроизводстве у этого режиссёра, — натуральная фишка. И что удивительно — она приносит свои плоды. И даже отражается на эстетике его картин.
Кстати, в 2005 году на мейджор-лейбле EMI вышел диск Hauser Orkater — Zie De Mannen Vallen. Их выступления были несколько похожи на то, что делали наши «Авиа»… Естественно, за счёт театра Антона Адасинского. Но в 1980-м Алекс уже организовал собственную (с братом Марком) театральную труппу De Mexicaanse Hond («Мексиканский пёс» — видимо, трибьют «Андалузскому псу»), и это вполне активный до сих пор театр. Как-то совершенно случайно я посмотрел их спектакль «Помилуй нас» (Wees ons Genadig) по сценарию Алекса в 2007 году, но я даже и не думал, что Вармердам — известный голландский кинорежиссёр. Не знать — не зазорно, стыдно не хотеть знать.
Собственно, в перерывах между фильмами — а они у него реально большие — он занимается театром и таким образом кормит своих актёров, которые снимаются у него практически во всех фильмах, примерно как у Аки Каурисмяки. Только Аки вписывает актёров в работу своих гастрономических предприятий, а Алекс — в театр.
Поначалу Вармердам снимал короткий метр, и это понятно: короткометражки и документальное кино в Голландии — более практичный вариант. Снявшись в качестве актёра в Adelbert (1977), он уверовал в силу кино и уже в 1978-м написал сценарий Entrée Brussels, основанный на выступлениях театра Hauser Orkater. Потом — местное телевидение. И в 1986-м — первый полнометражный фильм «Авель» (Abel).
По-моему, Вармердам предвосхитил всё, что случится в двухгодичный локдаун с европейской молодежью. Время действия — условные 50-е. Место — условные Нидерланды.
Главный герой, которого играет он сам, не выходит из дома, ни с кем не общается, живёт в каком-то вакууме с бесконечным контролем со стороны родителей, хотя ему уже 31 годик стукнул. Вот всё, что есть в этом фильме, — атмосфера какого-то кукольного существования, она так и останется характерной для всех его фильмов. Плюс немного фрейдизма. (Одна сцена, как мать вылизывает ему лицо на манер собаки, чего стоит.) Естественно, музыку к нему написал брат Винсент. Девушку из стриптиза играет Аннет Мальэрб, жена Вармердама, которая потом снимется практически во всех его фильмах.
В первой же картине он заявил ещё один личный принцип, который его также роднит с Каурисмяки, — это постоянный баланс между ужасным и комичным. Зритель катается на этих американских горках всю картину. При этом никаких нарочных «шуточек» и прочего комикования у него и в помине нет. Он просто рассказывает истории. «Я иногда не понимаю, почему народ в зале смеётся», — говорит сам режиссёр. Премьерный показ посетило более 300 тыс. зрителей, а денег на производство дал общественный вещатель VPRO — бывшее Либеральное протестантское радио.
Второй его фильм «Северяне» (De Noorderlingen, 1992) легко можно обозвать арт-хаусом (самый бессмысленный термин, столь распространённый в РФ, — в Германии, например, вместо него используют «национальное кино»). А можно назвать символом голландской жизни. Да чем угодно. На самом деле в 1990-м это был спектакль театра Вармердама. Он и выглядит как спектакль и выстроен точно так же. А декорации — городок из нескольких домов и одной улочки в дюнах на краю леса — именно театральные. Тут есть все типажи, герои, хор (обычно это молчаливые тётушки, толпой пялящиеся в чужие окна). Символический лес, где происходит половина местных трагедий. Обезумевший без секса мясник. Негр, сбежавший из человеческого зоопарка.
Жена в депрессии, ставшая официально святой. Мальчик с блэкфейсом, думающий только про то, как там сейчас в Африке поживает Лумумба. И, несмотря на количество трупов, это опять смешно. И очень живописно.
Продюсером картины выступил Дик Мас, режиссёр, который раньше снимал видео для местной группы Golden Earring, а потом получил «Оскар» за фильм «Характер» в 1998-м.
Удивительно, что на таком материале какой-нибудь российский режиссёр на государственные деньги снял бы чернуху, от которой повесились бы даже мухи на потолке.
А у Вармердама — какой-то покой и внутренний свет. Хотя, может быть, просто кто-то забыл выключить лампочку.
Фильм пытались протолкнуть на «Оскар», но его зарезали уже на стадии национальной номинации. А потом зарезали режиссёра Тео ван Гога, который снялся в этой картине.
Следующая картина у него вышла только в 1996-м — «Платье» (De Jurk). И по ней видно, как удивительно тонко Алекс составляет все детали своих повествований. По сути, это история платья от хлопковой коробочки до полного уничтожения, и оно, это платье, проходит через судьбы совершенно разных людей. Приём простой, но очень свежий.
При этом Вармердам утверждает, что, садясь за сценарий, он не представляет, куда вырулит повествование, и об этом у него есть ещё один смешной фильм — «Официант» (2006). Но выпускникам недельных курсов сценаристов в интернете со всеми этими «арками» это будет вряд ли понятно.
Все картины режиссёра — вневременные. Он умудряется сделать так, что любой его фильм не выглядит снятым когда-то десятилетия назад. Притом что кино — один из самых скоропортящихся продуктов.
«Маленький Тони» (Kleine Teun, 1998) показывали в Канне в секции «Особый взгляд». Но это опять жизненная история и, конечно, совершенно доведённая до крайности. И опять зал смеётся. Ну, потому что у режиссёра какая-то внутренняя мощная витальность, которая просто не даёт зрителю впасть в уныние.
«Новые сказки братьев Гримм» (Grimm, 2003) — это некое подобие road movie c вкраплениями вполне современных городских легенд. А начинается всё как у настоящих братьев Гримм: отец бросает детей в лесу, потому что не может их прокормить. А далее уже — путешествие в Испанию и ужасные приключения по дороге. По-моему, не самый лучший фильм Алекса, но за картины леса в традициях нидерландской живописи ему можно всё простить.
«Официант» (Ober, 2006) — прекрасный рассказ о природе писательского труда, но вот без вуди-алленовского нытья. Более того, это чистая фантасмагория — когда в повествование начинают вмешиваться герои повествования. Естественно, главную роль играет сам режиссёр. По поводу того, что он сам играет в своих фильмах, он обычно отвечает так: «Я не смог найти актёра на эту роль». И, несмотря на свою глубину, фильм опять смешной.
Вот что ни снимает Алекс — у него всё получается комедия.
В картине «Последние дни Эммы Бланк» (De laatste dagen van Emma Blank, 2009) режиссёр играет собаку. Ну или человека, которого заставили быть собакой. В этом фильме, который легко мог бы быть русской классической пьесой а-ля Антуан Чекхофф, все играют навязанные роли в ожидании наследства. И это тоже и смешно, и жалко, и страшновато. Но, скорее всего, вы будете опять смеяться почти всю картину.
Фильму иногда пытаются клеить лейбл «сюрреалистическое кино». Но оно ровно настолько сюрреалистическое, насколько сюрреально выглядит «Вишнёвый сад» или «Большая жратва» Марко Феррери.
«Боргман» (Borgman, 2013) — фильм, по которому Вармердама узнали даже обитатели смузечных и коворкингов. Тут режиссёр выходит на какой-то иной уровень — и по качеству кинематографии, и по мощи взбаламученного безумия. И да — к сожалению, тут смеяться особо не над чем. Сюжет нет смысла даже пересказывать не потому, что это будет спойлер. Просто тут необъяснимо всё, а стало быть, всё поддаётся максимально вольному прочтению. Фильм номинирован на «Золотую пальмовую ветвь» на Каннском фестивале. Его выдвигали от Нидерландов на «Оскар», но фильм так и не был номинирован.
А вот со «Шнайдером против Бакса» (Schneider vs. Bax, 2015) режиссёр возвращается к самому себе в лучшие годы. Солнечная Голландия (уже смешно), все в белых штанах (чтобы более солнечно выглядело), кругом болота и каналы, и в них хорошо прятать трупы. Дуэль двух киллеров, растянутая на весь хронометраж, и, как всегда, — панорама голландской жизни и, может быть, даже общества. Одного из киллеров играет сам режиссёр. Ничего удивительного.
Пока мы ждём выхода его следующего фильма, который называется просто Nr. 10, хочется порадоваться, что есть ещё режиссёры, для которых нет границ и есть постоянство — признак мастерства.
Точка зрения автора может не совпадать с позицией редакции.
Тема семьи, родственников и родственных связей всегда актуальна, ведь это самые близкие люди, которые окружают нас практически всю нашу жизнь. Бесспорно, в семье постоянно что-то происходит: кто-то женится, у кого-то рождаются дети или внуки, кто-то расстается и т. д. Для того, чтобы уметь рассказать о своей семье и родственниках по-английски, очень важно иметь необходимый запас английских слов. В данной статье представлены самые употребляемые слова и фразы о членах семьи на английском, которые помогут вам свободно излагать свои мысли на эту тему.
Близкие родственники
Обсуждение темы семьи правильнее всего начать с близких родственников. В английском близкие родственники – nuclear family – основная семья, малая семья.
Дети одних родителей называются siblings. Точного перевода на русский это слово не имеет, поэтому если кто-то у вас спросит «Do you have any siblings?», это просто означает «У вас есть братья или сестры?»
Family – семья
Parents – родители
Father – отец
Mother – мать
Daughter – дочь
Son – сын
Sister – сестра
Brother – брат
Grandparents – бабушка и дедушка
Grandchildren – внучата (внуки и внучки)
Grandfather – дедушка
Grandmother – бабушка
Grandson – внук
Granddaughter – внучка
Aunt – тетя
Uncle – дядя
Nephew – племянник
Niece – племянница
Если мы говорим о прабабушке, продедушка, правнуке, правнучке и так далее, мы добавляем перед grand еще одну приставку — great. Например: great-grandmother (прабабушка) или great-grandson (правнук). Если отдаляемся еще на одно поколение, то добавляем еще одну приставку (great-great-granddaughter — праправнучка), и так далее до бесконечности.
Семья на английском для детей
В английском языке, как и в любом другом, также существуют ласковые обращения к близким родственникам. Они обычно используются только когда родственники обращаются друг к другу. например:
- Мама по — английски будет Mum, Mummy, Mamma, Ma
- Папа – Dad, Daddy, Papa, Pa
- Дедушка – Granddad, Grandpa
- Бабушка – Grandma, Granny
- Брат – Bro
- Сестра – Sis
- Тетя – Auntie
Других родственников, уже перечисленных здесь, и тех, что будут перечислены позже, дети обычно называют по имени. Дядю или тетю еще могут называть по имени с приставкой uncle или aunt соответственно. Например: Uncle Bob (Дядя Боб).
Dialogue
– Hi Jake! We have not seen for ten years. How are you? I heard you already have a family.
– Yes, I have a big family. There are four of us: myself, my wife, son and daughter.
–Tell me about your family.
– My wife’s name is Karen. My son’s name is John and my daughter is Polly.
– How old are your children?
– My son’s nine. He goes to school. And my daughter is six.
– Where do you live?
– We live in the southern side of the city.
– And where do your parents live?
– They live outside the city, in a private house. We come to visit them sometimes.
– Give them my best wishes.
– OK.
Диалог
– Привет Джейк! Мы же десять лет не виделись. Как ты? Я слышал, у тебя уже своя семья.
– Да, у меня большая семья. Нас четверо: я, моя жена, сын и дочь.
– Расскажи мне о своей семье.
– Мою жену зовут Карен. Моего сына зовут Джон, а дочь – Полли.
– Сколько лет твоим детям?
– Сыну девять, он уже ходит в школу. А дочке шесть.
– Где вы живете?
– Мы живем в южной части города.
– А где живут ваши родители?
– Они живут далеко за городом, в частном доме. Мы их иногда навещаем.
– Передавай семье от меня наилучшие пожелания.
–Хорошо.
Читай также
Как действовать в стрессовой ситуации в чужой стране
Дальние родственники на английском
Более дальние члены семьи на английском звучат как extended family (то есть, расширенная семья). В английском языке нет отдельных слов для обозначения шурина, деверя, золовки и т. д. Все они называются brother-in-law или sister-in-law. Либо, если вы, например, знакомите друга с родственниками, вы можете уточнить: «This is my wife’s brother» («Это брат моей жены») или «This is my husband’s sister» («Это сестра моего мужа»). Родители мужа или жены называются mother-in-law и father-in-law.
Cousins – кузены или кузины (проще говоря, двоюродные братья или сестры, также иногда используется в значении «родственники»)
Relatives – родственники
In-laws (mother-in-law, brother-in-law etc.) – член семьи по супругу (теща, свекровь, зять, свояк и т.д.)
Spouse – супруг (супружеская пара)
Stepmother / Stepfather – мачеха / отчим
Stepson/stepdaughter – пасынок / падчерица
Stepsister / stepbrother – сводня сестра / сводный брат
Half-sister – сестра по одному из родителей
Half-brother – брат по одному из родителей
Частичка step может писаться как слитно, так и через дефис.
Если мы говорим про не-кровных родственников (например, отчима или мачеху), то таких членов семьи на английском дети называют либо по имени, либо как родных (dad, mom и так далее). Все зависит от отношения друг к другу внутри семьи.
У католиков, как и у православных, есть традиция крещения детей. Так, у ребенка появляются крестные родители, и для таких членов семьи на английском тоже есть названия.
Godparents – крестные родители
Godfather – крестный
Godmother – крестная
Godson – крестник (крестный сын)
Goddaughter – крестница (крестная дочь)
Важно знать кроме названий родственников также и термины, связанные с супружеством. В рассказе о вашей семье или просто в дружеской беседе можно использовать следующие слова:
boyfriend – возлюбленный, молодой человек
girlfriend – возлюбленная, девушка
fiancé / groom / bridegroom – жених
fiancée / bride – невеста
husband – муж
wife – жена
spouse – супруг, супруга
Divorced – разведенный
Engaged – помолвленный, обрученный
Ex-husband – бывший муж
Ex-wife – бывшая жена
Ex – бывший/бывшая
Identical twins – однояйцевые близнецы
Lover – любовник, любовница
Married – женатый, замужняя
Separated – не разведенные, но и не проживающие одной семьей
Single – холостой, незамужняя
Triplets – тройняшки
Twins – близнецы, двойняшки
Widow – вдова
Widower – вдовец
Приставка ex, которая используется на английском у таких членов семьи как ex-wife (бывшая жена), имеет более широкое применение. Эта же приставка используется, например, по отношению к политикам (ex-minister — бывший министр). Однако вместо этого также может использоваться слово former (former presidents of the US — бывшие президенты США).
Dialogue
Sam: So you have nieces and nephews then?
John: Oh yes. My sister divorced my brother-in-law before they had any kids but my brothers have twins.
Sam: Your parents must be very proud of their grandchildren
John: It’s Gran that is most proud. Grandfather and she love to baby sit
Sam: Do you get along with your sisters-in-law?
John: They are really nice. Suzie, my eldest brother’s wife is an Olympic swimmer!
Диалог
Cэм: Значит, у тебя есть племянницы и племянники?
Джон: О да. Моя сестра развелась с зятем, когда у них еще не было детей, а вот у моих братьев – близнецы.
Сэм: Твои родители, наверное, очень гордяться внуками.
Джон: Больше всего гордится бабуля. Они с дедушкой обожают нянчиться с детьми.Сэм: А у тебя хорошие отношения с женами братьев?
Джон: Они очень милые. Съюзи, жена моего старшего брата, – олимпийская пловчиха!
Полезные выражения, фразовые глаголы и идиомы на тему «семья»
Для составления тематического рассказа о семье или обсуждения этой теми недостаточно будет знания названия родственников, нужно использовать фразы и конструкции, которые непосредственно связаны с темой семьи.
Adopted child (son, daughter) – приемный/усыновленный ребенок (сын, дочь)
Ancestors – предки
Child (children) – ребенок (дети)
Divorce – развод
Engagement – помолвка
Foster (foster son, foster daughter) – приемный, патронатный (о семье)
Honeymoon – медовый месяц
In-laws – родные со стороны мужа или жены (по отношению к другому супругу)
Marital status – семейное положение
Marriage – брак
Single-parent family – семья с одним родителем
Same-sex family – однополая семья
Sambo – шведская семья
The kin / the folks – родня
The only child – единственный ребенок (в семье)
Wedding – свадьба
For ages – на долгие годы
To get on well – хорошо ладить
To live together – жить вместе
To date – встречаться с кем-то
To love and support – любить и поддерживать
Do you have any brothers or sisters? – у тебя есть братья или сестры?
Yes, I’ve got … – да, у меня есть …
No, I’m the only child – нет, я единственный ребенок
Have you got any kids? / do you have any children? – у тебя есть дети?
I don’t have any children – у меня нет детей
I am child-free – я чайлдфри (я не хочу заводить детей)
Where do your parents live? – где живут твои родители?
What do your parents do? – чем занимаются твои родители?
Are your grandparents still alive? – твои бабушка и дедушка еще живы?
Where do they live? – где они живут?
Are you married? – ты женат?, ты замужем?
Are you seeing anyone? – ты с кем-нибудь встречаешься?
I’m seeing someone – у меня уже кто-то есть
Dialogue
– What is a typical Canadian family?
– Normally a Canadian family has, I would say, typically two parents and mostly two children, but, of course, there is always variations, and it’s not better to have one type of family or the other. Sometimes there could be one parent, sometimes children don’t have to live with their parents.
– What age do most people tend to get married at?
– I would say most people now get married in their later twenties. I find that my parents’ generation… it seemed that everybody was getting married in between twenty and twenty five, but now I find that people usually get married around twenty five to thirty.
– Do the young follow their parents’ advice, what they should do, and who they should date?
– I think that everybody always worries about their parents’ opinion, and hope that their parents would like who they might be dating
– Is divorce typical in Canada?
– I wouldn’t say, divorce is a typical thing in Canada, but it’s not uncommon to hear of divorce. I would say most people do not get divorced, obviously, but I wouldn’t be shocked to hear, that somebody would be getting divorced, no.
Диалог
– Что собой представляет типичная канадская семья?
– Как правило, канадская семья состоит, я бы сказала, обычно из двоих родителей и двоих детей, но, конечно, всегда могут быть вариации, нельзя сказать, что один тип семьи лучше, чем другой. Иногда может быть только один родитель, а иногда детям не нужно жить со своими родителями.
– В каком возрасте обычно вступают в брак?
– Я бы сказала, что большинство людей сейчас вступают в брак ближе к тридцати годам. Я думаю, поколение моих родителей.. они вступали в брак где-то между двадцатью и двадцатью пятью годами, но в настоящее время я вижу, что люди, как правило, женятся в возрасте от двадцати пяти до тридцати лет.
– Прислушивается ли молодежь к мнению родителей о том, как им следует поступать и с кем встречаться?
– Я думаю, что всех волнует мнение родителей, и они надеются, что… родителям понравится тот, с кем они встречаются.
– Много ли в Канаде разводов?
– Не могу сказать, что развод для Канады — типичное явление, не то, чтобы об этом ничего не знают. Абсолютно точно, что большинство людей не идут на развод, но я не была бы потрясена, услышав, что кто-то разводится, нет.
Знание английских идиом и фразовых глаголов поможет расширить ваш словарный запас и обогатит речь выражениями, без которых невозможно свободное общение на английском языке. Они помогут сделать ваш рассказ о семье более эмоциональным и насыщенным.
Читайте также: Пример сочинения My family на английском
It runs in the family
Если какое-то общее качество или способность наблюдается у некоторых членов семьи, то обычно говорят «It runs in the family», что-то вроде «Это у них/нас семейное».
My brother and I have curly hair. Some of my cousins have curly hair too. It runs in the family. — У моего брата и у меня кудрявые волосы. У некоторых моих двоюродных братьев тоже кудрявые волосы. Это у нас семейное.
My son knows how to crack me up. He has a keen sense of humour. So does my husband. It runs in the family. — Мой сын знает как меня рассмешить. У него очень тонкое чувство юмора. Как и у моего мужа. Это семейное.
To take after somebody — пойти в кого-то
People, who know our family well, say that the girls take after my dad, both in appearance and character. And my brother takes after my mom. — Люди, которые хорошо знают нашу семью, говорят, что девочки пошли в отца, и внешностью и характером. А брат пошёл в маму.
Fred has a wild streak and it scares me how much he takes after his uncle George. — У Фреда дикий нрав и меня пугает насколько в этом он походит на своего дядю Джорджа.
To get on/to get along with — ладить с кем-либо
I have a teenaged brother. We are 7 years apart. Despite the fact that he is a notorious troublemaker and real pain in the neck, we get along. But my sister and Daniel don’t always get along with each other. — У меня есть брат-тинейджер. Между нами разница в 7 лет. Несмотря на то, что он всех достает, мы хорошо ладим с ним. А вот с сестрёнкой они не всегда ладят.
It’s not always easy to get along with my older sister, because she is bossy. — Ладить с моей старшей сестрой не всегда легко, потому что она любит покомандовать.
To be brought up/ to be raised — быть воспитанным (определенным образом)
My sister was raised by my grandparents. — Мою сестру воспитывали бабушка с дедушкой.
I was brought up in the family of college professors. — Я выросла в семье преподавателей вуза.
My friend Josh is a very well-brought-up man. — Мой друг Джош — хорошо воспитанный человек.
He was brought up to respect his elders. — Он был воспитан уважать старших.
Sibling rivalry — соперничество между братьями и сестрами
Siblings are expected to share many things when they are young. — Братьям и сестрам, когда они маленькие, приходится делиться (многими вещами).
To be like one of the family — быть как член семьи
Terra, we are happy to have you stay with us this summer. You are like one of the family. — Терра, мы рады, что ты будешь жить с нами этим летом. Ты для нас — член семьи.
Грамматические особенности в теме «семья»
При обсуждении любой темы важно учитывать не только лексический запас, но и грамматические моменты. Поэтому когда вы затронете тему семьи, необходимо помнить о следующем:
- Существительные, обозначающие родственников, как правило, употребляются:
— с неопределенным артиклем, если речь идет об отношениях в целом, например, I have got a daughter — У меня есть дочь. На английском лучше использовать именно to have got в данном случае.
— с нулевым артиклем и с заглавной буквы пишутся «Mother» «Father», когда мы говорим о своих родителях, например, Father is in the garage now. — Отец сейчас в гараже.
— с именем собственным после слова или с притяжательным местоимением перед ним, например, I’m talking to Uncle Jim — Я разговариваю с дядей Джимом. - Если мы говорим о чьих-то родных, обязательно нужно использовать соответствующее притяжательное местоимение, например, «Her cousin Kate is divorced» — Ее кузина Кейт в разводе.
Если речь идет о членах одной семьи, необходимо перед фамилией поставить определенный артикль, например, the Johnsons — члены семейства Джонсонов.
Чем отличаются mister, missis и miss
Это тоже связано с семьей, ведь обращение к девушке или женщине в английском языке отличается в зависимости от ее семейного положения.
С мужчинами все проще:
Mr (mister) — это уважительное обращение к любому мужчине, вне зависимости от того, женат он или нет.
С женскими обращениями посложнее:
Miss — это уважительное обращение к девочке или незамужней девушке. Если вы обращаетесь к ребенку, можно смело использовать miss (как Miss Katy).
Mrs (missis) — уважительное обращение к замужней девушке или женщине.
Ms — универсальная форма для обращения на письме, когда вы не знаете, сколько лет вашему адресату и замужем ли она.
В разговоре вы можете интуитивно попытаться угадать, какое обращение будет более уместно (miss или missis). Если не угадаете, будет неловко. Поэтому лучше избегать таких категоричных обращений до тех пор, пока вы не будете знать точно, какое подходит.
Читай также
Как выучить 3000 самых употребляемых английских слов
Пословицы и высказывания известных людей о семье
Тема семьи всегда волновала как обычных, так и известных людей. У каждого народа есть свои представления об отношениях relations и обычаях в семье. Народная мудрость коротко сформулирована в пословицах. Ниже представлена подборка пословиц разных народов и высказываний выдающихся личностей по теме семьи на английском языке.
Adam was the luckiest man: he had no mother-in-law. Mark Twain —Адам был счастливейший из людей, у него не было тещи.
I don’t know who my grandfather was. I am much more concerned to know what his grandson will be. Abraham Lincoln —Я не знаю, кем был мой дед. Меня больше интересует кем будет мой внук.
A brother is a friend provided by nature. Legouve Pere — Брат это друг данный природой.
It is not possible for one to teach others who cannot teach his own family. Confucius
—Нельзя учить других тому, кто не может научить свою семью.
Children have never been very good at listening to their elders, but they have never failed to imitate them. James Arthur Bladwin —Дети никогда не были хороши слушая старших, но они всегда отлично копировали их.
The family is a haven in a heartless world. — Семья — это приют в бессердечном мире.
You don’t choose your family. They are God’s gift to you. / Desmond Tutu—Вы не выбираете семью. Это Ваш подарок от Бога.
All happy families resemble one another; every unhappy family is unhappy in its own way. Leo Tolstoy — Все счастливые семьи счастливы одинаково; каждая несчастная семья несчастна по своему.
Why waste your money looking up your family tree? Just go into politics and your opponents will do it for you. Mark Twain —Зачем терять деньги изучая свое фамильное дерево. Просто идите в политику и Ваши оппоненты сделают это за Вас.
When our relatives are at home, we have to think of all their good points or it would be impossible to endure them. George Bernard Shaw —Когда наши близкие дома, мы должны думать про их хорошие черты. В противном случае выносить их невозможно.
Other things may change us, but we start and end with family. Anthony Brandt —Другие вещи могут менять нас, но начинаем и заканчиваем мы в семье.
Ура. Мы разобрали тему семьи на английском для детей и взрослых. Это была очень больше статья, и мы очень надеемся, что она была вам полезна. Ведь семья — это большое счастье, и важно усеть правильно говорить об этом.
EnglishDom #вдохновляемвыучить




