Роль ярославны в слове о полку игореве сочинение

Ярославна осознает, что она слабая женщина не способна физически помочь супругу, да еще и на таком большом расстоянии. но
  • Ярославна осознает, что она – слабая женщина не способна физически помочь супругу, да еще и на таком большом расстоянии. Но сила ее духа так велика, что даже природные стихии прислушиваются к ее мольбам.
    Напимер, Ярославна просит солнышко, чтобы оно не так сильно и горячо своими лучиками припекало милого Игоря и его войско. Ветер – чтобы его стихия не вредила русичам, а, наоборот, пособляла им. Днепр должен донести до милого ее сердцу лады всю силу любви его ненаглядной женушки и силу ее духа.
    А о себе она говорит, как бы обратилась кукушкой девушка, полетела бы на речку Каялу, намочила свои шёлковые рукава и устремилась бы туда, на поле боя, где милый лада раненый. И утерла бы раны милому, ненаглядному…
    Образ Ярославны – это не просто образ русской женщины, верной жены. Ярославна – это образ широкий, она воплотила в себе будто бы всю Русь-матушку. Она символизирует еще и надежду на хорошее в будущем. Ярославна – символ, что, возможно, вернется к ней милый лада Игорь, что заживут они дальше в любви и согласии. Также образ Ярославны олицетворяет собой трагизм, тоску по ушедшим в мир иной навеки.
    Если проводить параллели с прототипом, то важно знать, что и реальная жена Игоря дождалась своего ладу домой. Но счастье их продлилось недолго, в 1187 году ее больше не стал под этим небом.

    Вариант 3

    С давних времен утешением, помощью, обителью добра и успокоения для любого русского мужчины считалась женщина. Точно так же и автор «Слово о полку Игореве» передаёт нам образ Ярославны — жены Игоря. В наше время очень многие понятия предаются переосмыслению, понятие «жены» — не исключение. Сейчас очень многие говорят о том, что никто никому ничего не должен, говорят о равноправии в отношениях, но мало кто говорит об истинной любви. Ярославна не просто любила своего Игоря, она была предана ему на всю жизнь, предана своего князю-мужу и своему государству, неудачи которого она оплакивает со всей искренностью.
    Имени Ярославны читатель не знает, потому как Ярославна — это отчество девушки, на которой женился Игорь. Она — не просто яркий образ русской жены, которую все мы привыкли принимать исходя из истории, Ярославна — это действительно сокровище Игоря, а вместе с тем и хранительница его сердца, переживающая о его неудачах, как о своих собственных. Ярославна — это воплощение жены из пословицы «муж и жена — одна Сатана». Ярославна горько и жалобно оплакивает гибель полка своего мужа, заточение Игоря в темнице и в принципе неудачный поход.
    Действия произведения происходят уже во времена, когда Русь была крещена, но Ярославна в своём плаче ещё обращается к языческим богам и явлениям, что свидетельствует о том, что в минуты горести и отчаяния любящая супруга и спутница по жизни всегда и всяческими путями будет способствовать тому, чтобы помочь своему супругу.
    Ярославна — это не просто женщина князя Игоря, это женщина всей Руси, потому что она оплакивает каждого погибшего воина, переживает за каждого человека, который был рядом с её мужем и за каждого человека, который ещё остался на Руси. Ярославна — это символ великодушие души русской женщины, её необъятность.
    Я думаю, что образ жены Игоря останется навсегда в культуре и истории нашего народа, что каждый из людей в дальнейшем будет помнить о том, как выглядит женщина, достойная уважения не только своего мужчины, но и всего царства, женщина, пред которой захочется поклониться за все её страдания и мольбы о спасении своего государства и своего единственного и любимого мужа. Ярославна несет в себе верность и благородную любовь, самую высокую и чистую любовь. Для неё Игорь — не просто любимый мужчина, он для неё символ и смысл жизни. Без Игоря она постоянно плачет и страдает, она просто не в состоянии прожить без того, кому навсегда отдала своё сердце.
    9 класс

  • Стародавней Ярославне тихий ропот струн.
    Лик твой древний, лик твой светлый, как и прежде, юн.
    Иль певец безвестный, мудрый, тот, кто “Слово” спел,
    Все мечты веков грядущих тайно подсмотрел?
    Или русских женщин лики все в тебе слиты?
    Ты — Наташа, ты — и Лиза: и Татьяна — ты!
    В.Брюсов
    В истории нашей литературы сохранилось множество интересных женских образов, воплотивших идеал русской женщины. Каждый человек со школьной скамьи, думаю, помнит Наташу Ростову из «Войны и мира» Л.Толстого, Татьяну Ларину из «Евгения Онегина» А.Пушкина, Сонечку Мармеладову из «Преступления и наказания» Ф.Достоевского и других  и может о них рассказать. А вот о Ярославне из «Слова о полку Игореве» лично мне  помнится только плач, да и то в общих чертах. С таким не очень приятным для себя открытием я столкнулась, прочтя предложенные темы сочинений для Каяльских чтений 2014 года. Решив восполнить пробелы в своих знаниях, я прочла массу литературы, и предо мной предстал образ Ярославны.
    Ярославна — реальное историческое лицо, жена русского Новгород-Северского  князя Игоря Святославовича. Её родителями были галицкий князь Ярослав Осмомысл и княгиня Ольга Юрьевна. Они дали своей дочери прекрасное, на мой взгляд, имя –  Ефросиния, что означает «радость». На Руси было принято замужнюю женщину называть не по имени, а по отчеству или по имени мужа. Так и стала она Ярославной, хотя на момент описываемых  в «Слове о полку Игореве» событий ей всего 16 лет.
    Разорённая Русь, терзаемая княжескими междоусобицами, была лёгкой добычей воинственных кочевников. «Слово» рассказывает о походе на половцев князя Игоря, который пошёл со своей дружиной на врагов ради личной славы. Превосходящие силы половцев разгромили Игорево войско, а его самого  взяли в плен.
    С Ярославной мы знакомимся, когда она плачет на воротах в Путивле-Граде, мысленно стремясь к месту битвы Игоря с половцами, где, по её представлениям, лежит раненый князь, желая омыть и заживить его раны:
    Обернусь я, бедная, кукушкой,
    По Дунаю-речке полечу
    И рукав с бобровою опушкой,
    Наклонясь, в Каяле омочу.
    Почему в Путивле, где правил сын князя Игоря Владимир, а не в Новгород-Северском?  Может потому, что он был гораздо южнее Новгород-Северского, а именно с юга должно было возвращаться войско Игоря? А может, проводила Ярославна мужа до этого города и осталась там ждать его?
    Легко представляю себе картину: вот стоит Ярославна на стенах древнего путивльского кремля, взгляд её устремлён в бесконечную даль; горестно сжав руки, взывает она к силам природы за помощью. Тяжело приходится этой  юной ещё, но уже так несчастной женщине, которая не знает, жив ли её муж. И льются слёзы боли, отчаяния. Нежная и преданная, самоотверженная и верная, Ярославна изливает своё горе в плаче. Но плач её – не горестное причитание об умершем, не слова скорби и воспоминаний о совместно прожитых годах, а моление, заклинание к силам природы помочь князю и его воинам.  Она напрямую обращается к богам: «О ветре, ветрило…» – это обращение к Стрибогу, «О светло – пресветлое солнце…» – обращение к Хорсу. Другими словами, она начинает волховать. Именно поэтому идёт она на путивльский заборол (на самую высокую точку местности) рано утром, чтобы остаться «незнаемой», то есть, тайно.
    С выразительными заклинаниями княгиня обращается к трём силам природы: к солнцу, ветру и далёкому от Каялы Днепру.  И в каждом её обращении – прямой упрек. «Ветру Ветрилу» Ярославна ставит в укор то, что во время битвы он веял со стороны половцев:
    Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
    Что клубишь туманы у реки,
    Стрелы половецкие вздымаешь,
    Мечешь их на русские полки?
    В обращении к Днепру-Славутичу она просит «прилелеять» к ней её милого ладу:
    Возлелей же князя, господине,
    Сохрани на дальней стороне,
    Чтоб забыла слезы я отныне,
    Чтобы жив вернулся он ко мне!
    Ярославна обращается к Днепру потому, что он силён и могуч и был верным союзником другим князьям в походах против половцев:
    Днепр мой славный! Каменные горы
    В землях половецких ты пробил,
    Святослава в дальние просторы
    До полков Кобяковых носил.
    Звучат из уст княгини слова упрёка и в адрес «трижды светлого солнца» за то, что его горячие лучи оказались губительными для Игорева войска, что мучило жаждой воинов во время битвы в безводной степи:
    Солнце трижды светлое! С тобою
    Каждому приветно и тепло.
    Что ж ты войско князя удалое
    Жаркими лучами обожгло?
    В обращении к ветру и солнцу, как видим, никакие просьбы не высказываются, а лишь подразумеваются: Ярославна мысленно просит  природные стихийные силы сменить гнев на милость и не мешать спасению Игоря, его возвращению на родину.  Но обращается к силам природы она  как к живым и всесильным божествам, и слова звучат, как заговор или молитва.  И уже по-другому представляешь себе Ярославну: она устремлена в небо, чтобы загородить собой солнце, которое « жаждою стянуло лук походный», и остановить ветер, который  «стрелы половецкие вздымает,
    мечет  их на русские полки». Ещё мгновение, и Ярославна оборотится кукушкою и взлетит над Дунаем, а дорогу ей «кажуть» лебеди, устремляющиеся в землю «незнаемую».
    Но почему кукушкою?  Знаток славянской народной поэзии Ф.И.Буслаев писал, что кукушка – славянский символ тоскующей женщины: и несчастной в браке, и одинокой солдатки, и женщины, оплакивающей смерть мужа, сына или брата. Но Ярославна – кукушка  летит к любимому не для того, чтобы оплакать его на поле битвы, а чтобы вернуть его к жизни! В древнерусском тексте это звучит так: «зегзицею незнаема рано кычеть». Мне очень понравилась  прочитанная мысль о том, что слово «зигзица», образованное по правилам русского языка  из слова «зигзаг», означает «двойная молния». В. Даль в своем словаре упоминает очень похожее слово – згица, то есть искра. Следовательно, выражение может иметь смысл: мечет молнии,  призывает молнии свыше – обращается к богу-громовержцу Перуну, покровителю  князей  и дружин.
    Как же нужно любить своего суженого, чтобы так отчаянно выпрашивать ему жизнь не у людей, а у сил природы! Народ веками соблюдал языческие обряды, олицетворяя силы природы, стремясь подчинить их вещему слову. И героиня «Слова о полку Игореве» в самое трудное для неё время обращается к вере отцов и дедов. Чувства Ярославны не могут оставить равнодушными  людей, испытавших в жизни любовь и привязанность к другому человеку. Кем предстаёт князь Игорь перед нами?  Первым князем, попавшим в плен? Князем, для которого поход кончается бесславным поражением? Князем, неудача которого ободрила половцев, позволила им поверить в свои силы, что привело к новому их нашествию на Русь? Да, именно так. Но только не для Ярославны, плач которой по утерянному мужу пропитан нежностью, теплотой, горячим сочувствием. В её плаче Игорь – «сокол», «солнце красное».  И сила её любви помогает Игорю бежать из плена и вернуться домой.
    Таким предстал передо мной образ Ярославны – первой женщины –героини  в русской литературе: образ самоотверженной, любящей женщины с колоссальной силой – силой любви. И закончить разговор о ней мне хочется словами  Н.Рыленкова:
    Путивльский шлях. Полынная тоска,
    Твой ждущий взгляд сквозь слёзы – синий-синий.
    Вошла ты Ярославною в века,
    А в терему осталась Ефросиньей…
    Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
    Апаринская средняя общеобразовательная школа
    ученицы 11 класса
    Садовниковой Анны Ивановны
    Учитель – Болгова И.Ф.

  • Образ Ярославны в «Слове о полку Игореве» детально описывается в произведении: она преданная и самоотверженная. Ее плач звучит очень драматично. Она не просто занимается выполнением положенного ритуала, но и испытывает искреннюю скорбь о гибели Игоря. Ярославна сожалеет о том, что не может, подобно птице, «прилететь к нему на крыльях». В образе Ярославны в «Слове о полку Игореве» уже заложен тот прототип самоотверженной женщины, готовой пожертвовать собой ради любимого. Этот типаж не раз будет встречаться на страницах многих произведений русской литературы. Русская женщина описывается уже в этих древних памятниках как верная подруга, которая всегда разделит интересы мужа, будет безгранично верить в правильность его дела.

    Почему девушка была равна своему супругу

    Образ Ярославны в «Слове о полку Игоревом» равноценен другим действующим лицам произведения. В этом произведении можно проследить противоречивость характера русской женщины. С одной стороны, она сильна и могущественна, и поэтому ее роль важна не меньше остальных. Она своей мудростью и стойкостью может преодолеть любые трудности. И вместе с этим Ярославна – это кроткая и нежная жена, которая слушается своего влиятельного мужа. Благодаря своей мудрости она осознает его первенство и является послушной по своей воле, а не из-за принуждения. Именно благодаря этим характеристикам она и получает возможность быть равной Игорю, получать от него любовь и уважение.

  • «Слово о полку Игореве» как памятник древнерусской литературы

    «Слово о полку Игореве» — знаменитый памятник древнерусской литературы. В нем сочетается лаконичность и точность слова, поэтичность и эмоциональность. Эти особенности привлекают к старинной поэме творческих людей уже много веков.
    Автор произведения неизвестен, он повествует о событиях давно прошедших дней, которые в результате привели к столь желанному объединению разобщенных князей. «Слово о полку Игореве» стало первым русским произведением, раскрывшим перед нами многогранные образы русских князей, их войск и семей.

    Образ Ярославны

    Одним из ярчайших образов произведения стал образ Ярославны – молодой жены князя Игоря. Образ ее исполнен трагедии и печали, но вместе с этим лиричен и поэтичен. Ярославна представлена верной и преданной, бесконечно любящей спутницей жизни.
    Переживая за благополучие мужа, Ярославна плачет на стене Путивля, не пряча слез и не стыдясь их. Плач передан в традиционной для русского фольклора форме. В нем есть и церемониальность и искренность, которая не оставляет равнодушным читателя. Ярославна всеми силами души стремится оказаться рядом с Игорем в тяжелую для него минуту. Она словно чувствует его боль, единственным ее желанием становится облегчение его страданий.

    Обращение Ярославны к силам природы

    Осознавая, что никто из окружающих не может ей помочь, она обращается к природным стихиям, умоляя не губить родного ей человека. Призыв к ветрам, солнцу и Днепру переполнен безграничным доверием и надеждой, языческой верой во всемогущество природных богов.
    «Возлелей, господин, моего ладу ко мне, чтобы не слала я споза­ранку к нему слез на море», — вопрошает она у Днепра. Сквозь уважительный тон можно проследить упрек силам природы за то, что произошло с русским войском: «Зачем мечешь хиновские стрелы на своих легких крыльях на воинов моего лады?» — обращается девушка к ветру.

    Образ русской женщины в «Слове…»

    Образ верной жены Ярославны цельный и самодостаточный. В ее причитаниях отчетливо слышится тоска и печаль всех русичей, пострадавших от поражения от половцев. Через этот образ автор представляет скорбь всех русских людей, особенно русских женщин, ждущих своих мужей с полей сражения, безукоризненно верящих в правильность поступков своих супругов, готовых в любой момент прийти ему на помощь.

    Значение образа Ярославны для русской литературы

    Образ Ярославны оказал влияние на творчество многих русских писателей и поэтов, стал предвестником героинь Пушкина, тургеневских девушек, женских образов Толстого. «Слово…» переводили с древнерусского разные поэты и писатели. Самые известные переводы плача Ярославны Жуковского и Заболоцкого. Каждый из них по-своему передает страдания девушки, поэтично обрисовывают ее внутреннюю боль.
    На мой взгляд, плач Ярославны вызывает непередаваемые ощущения после прочтения, особенно если читать его в оригинале. Автор «Слова о полку Игореве» по истине тонкий психолог, чутко чувствующий прекрасное в мире.

  • «Слово о полку Игореве» — гениальный памятник древ­нерусской литературы. Необыкновенная поэтичность, су­ровость и яркость слова, сдержанная сила чувств привле­кали и привлекают к этому произведению литераторов, музыкантов и живописцев разных эпох. Неизвестному ав­тору удалось не только рассказать нам о событиях, ока­завших значительное влияние на объединение русских князей в дальнейшем, но и впервые в мировой литературе создать художественные образы великих князей, их дру­жин, жен русских воинов.
    Образ Ярославны в «Слове» трагичен и печален, с одной стороны, но полон нежного лиризма и поэзии — с другой. Лучшие качества женщины и жены воплотил автор в этом образе. Ярославна предстает перед нами верной, нежной, преданной супругу и бесконечно любящей женой. В тоске о муже она, не стыдясь своих слез, плачет на стене Путивля. Этот плач традиционен и церемониален, но сколько в нем искренней тоски, горя, задушевного отчаяния! В тяже­лую для мужа минуту она всем сердцем стремится ока­заться рядом с ним, облегчить его страдания, помочь: «Омочу шелковый рукав в Каяле-реке, оботру князю кровавые его раны на горячем его теле».
    Понимая, что люди не в силах помочь ее горю, Ярослав­на обращается к силам природы, заклиная и умоляя их не губить любимого мужа и доблестного воина Игоря Свя­тославовича. В этом языческом обращении к ветру, Днеп­ру и солнцу слышится надежда на справедливость и дове­рие. Кто же может защитить теперь Игоря и его дружину от злых половцев, если не эти всемогущие божества? «Возлелей, господин, моего ладу ко мне, чтобы не слала я споза­ранку к нему слез на море», — просит она у Днепра Славутича. Но, несмотря на уважительность обращения, слышен и упрек силам природы за свершившееся: «Зачем мечешь хиновские стрелы на своих легких крыльях на воинов моего лады?» — спрашивает Ярославна у ветра. «Светлое и тресветлое солнце! Для всех ты тепло и прекрасно! Поче­му же, владыко, простерло горячие свои лучи на воинов лады? В поле безводном жаждой им луки расслабило, го­рем им колчаны заткнуло», — обращается Ярославна к солнцу.
    Образ Ярославны в «Слове о полку Игореве» целен и самодостаточен. В ее плаче слышна «печаль обильная» и тоска, которая «разлилась по Русской земле» после по­ражения славных воинов в походе против половцев. С помощью этого образа автор хочет показать скорбь и горе всей Русской земли и самоотверженность русских женщин, готовых в любую минуту спешить на помощь своему мужу и защитнику и безгранично верящих в правоту его дела.
    Образ Ярославны вдохновлял многих поэтов и писате­лей, служил прообразом героинь Пушкина, Тургенева, Тол­стого и многих других мастеров слова. Жуковский и Забо­лоцкий, каждый по-своему, перевели плач Ярославны на современный им русский язык. Но непередаваемо ощуще­ние от прочтения древнерусского текста, автор которого был наделен талантом тонкого и чуткого восприятия пре­красного.

  • Над широким берегом Дуная,
    Над великой Галицкой землей
    Плачет, из Путиеля долетая.
    Голос Ярославны молодой…
    Н. Заболоцкий
    “Слово о полку Игореве” — замечательный памятник древнерусской культуры. Он донес до нас не только описание событий своего времени, образное мышление и мировоззрение наших предков, в поэтической форме создал образы князей, простых ратников и русских женщин. Наряду с изображением отважных и своевольных князей, автор “Слова” не обходит вниманием и жен русских воинов, подробно останавливаясь на образе Ярославны, жены Игоря, одном из лучших в произведении.
    Нежная и преданная, самоотверженная и верная, Ярославна изливает свое горе в традиционном плаче. Но так задушевно и драматично он звучит! Ярославна не просто выполняет положенный ритуал. Она искренне скорбит о гибели дружины мужа, о ранах Игоря, жалея о том, что нет ее рядом, что не может она помочь, хотя душа ее готова лететь птицей, облегчить любимому страдания.
    Полечу,— говорит кукушкою по Дунаю,
    Омочу шелковый рукав в Каяле-реке,
    Утру князю кровавые его раны на могучем его теле.
    Русь уже крещена, христианство официально признано. А в плаче Ярославны отчетливо слышны верования и традиции язычества. Она, как к живым и всесильным божествам, обращается к солнцу и ветру, могучему Днепру — Словутичу, прося защиты для Игоря и его воинов.
    О ветер, ветрило!
    Зачем, господин, веешь ты навстречу?
    Зачем мчишь хиновские стрелочки
    на своих легких крыльицах
    на воинов моего милого?..
    О Днепр Словутич!
    Ты пробил каменные горы
    сквозь землю Половецкую…
    Прилелей же, господин, моего милого ко мне,
    Чтобы не слала я к нему слез
    на море рано.
    Уже в этом древнем памятнике заложены те традиции, которые потом разовьются в нашей классической литературе: необыкновенная самоотверженность русской женщины, ее полное подчинение интересам мужа — воина, защитника родины, и безграничная вера в правоту его дела.
    Светлое и трижды светлое солнце!
    Всем ты тепло и прекрасно:
    Зачем, владыко, простерло ты горячие свои лучи
    на воинов моего лады?
    В поле безводном жаждою луки скрутило,
    горем им колчаны заткнуло?
    Ярославна — равноценный образ наряду с другими героями “Слова о полку Игореве”. Это много позже появится “Домострой”, который очертит круг женщины семейными проблемами, сделает ее в средневековье бессловесной “рабыней мужа”. И заново придется “завоевывать” женщинам то особое положение подруги, хранительницы очага, которое она по праву занимала в древности.
    Образ Ярославны проявится и дополнится чертами и достоинствами, обретет новую жизнь в героинях Пушкина и Некрасова, Тургенева и Толстого, но начало было положено в “Слове”, и это очень важно и ценно.
    Далеко в Путивле, на забрале
    Лишь заря займется поутру,
    Ярославна, полная печали,
    Как кукушка, кличет на юру…

  • Русские литературные произведения наполнены самыми разными женскими образами. Но один из них выделяется особо – это образ Ярославны, дочери князя Владимира Галицкого (Осмомысла) и супруги князя Игоря Новгород-Северского, героини «Слова о полку Игореве». В этой идее автор воплотил всех русских женщин – княгинь и крестьянок, бедных и богатых. Хранить очаг, быть верной спутницей и подругой мужчине – вот обязанность женщины. И раньше на Руси она свято чтилась.
    Что мы знаем о Ярославне? В «Слове…» не называется ее имя, и оно неизвестно до сих пор. Судя по тексту (автор называет ее молодой) Ярославна – действительно молодая княжна. Несмотря на высокое положение, она переживает чувства, знакомые все женщинам того времени. Как верная и любящая жена, она ждет мужа с войны. Она тоскует по любимому, и в тоске своей призывает природные силы помочь князю и сохранить его войско. И хотя Русь уже крещена, княжна обращается к солнцу, к ветру, к Днепру со своей мольбой: «…Солнце трижды светлое! Что ж ты войско князя удалое жаркими лучами обожгло?..». Женщины раньше были очень близки с природой, потому Ярославна и призывает эти силы помочь ей. Особенно трогательным моментом «Слова…» является плач Ярославны. Автор сравнивает ее с кукушкой, которая «кличет на юру…».
    Душа молодой женщины болеет за мужа. Ее плач – не просто действие, которое следует выполнять. Ее плач – это искренняя скорбь о смерти мужа. Она готова сделать все, пожертвовать собой, чтобы спасти любимого мужчину. Это женщина с огромным сердцем и пламенной любовью к Игорю, способная заботиться о нем, но при этом очень скромная. Это образ истинной женщины, истинной жены, готовой во всем следовать за мужем, готовой ему одному верность хранить. В Ярославне сочетаются хрупкость, терпение, огромная внутренняя сила, нежность и жертвенность. Эти прекрасные качества свойственны многим русским женщинам.
    Образ Ярославны вдохновил многих поэтов и художников на создание своих произведений. Ярославна воплотилась в других сильных женских образах русской литературы. И даже сейчас он заставляет нас задуматься о силе и красоте души русской женщины.

  • Традиционно считается, что ценность сохранившихся и дошедших до нас словесных памятников древнерусской литературы заключается в историческом описании и многогранном рассмотрении мужских судеб. При этом несправедливо забывается значимость женской темы. Однако тенденция создания женских образов прослеживается, например, в «Слове о полку Игореве», в котором образ Ярославны, жены пленённого князя Игоря, наполнен огромной чувственной энергией. Неутихающий плач, прямо обращённый к разыгравшимся природным стихиям, во многом похож на таинственную языческую молитву.
    После скорбного известия об окончательном разгроме Игорева войска в иссушённой знойными солнечными лучами половецкой степи обезумевшая от горя молодая княжна поднимается на крепостную стену в Путивле. Лишь там, оставшись в уединении, она позволяет сковавшей её душу печали вырваться наружу, и предаётся горестному стенанию.
    Ярославна понимает, насколько различно их с Игорем положение, как далеки они друг от друга. Она продолжает находиться на непокорённой родной земле, а её возлюбленный – на чужой, неприветливой, вражеской. Неспроста в текст ложится напоминающим рефреном фраза: «О русская земля! Ты уже за холмом». В попытке добыть признание князь во время боевого похода всё дальше отдаляется от русской земли и, в конце концов, утрачивает нерушимую связь с природой. Преданная жена, зная, что ей бессмысленно обращаться к половецкой земле, пытается отмолить его у оставшихся трёх стихий. У порывистого ветра, у тёмных вод Днепра, у палящего солнца.
    Казалось бы, женщина, внезапно сражённая трагическим поражением супруга, должна быть беспомощно растерянной, но нежный и вместе с тем волевой образ княжны Ярославны раскрывается другой стороны. Он становится поистине каноничным представлением о бесконечно верной и безгранично любящей спутнице, сила веры и чувств которой направляет в помощь Игорю своенравные мировые стихии.
    Всё ещё гневающееся на безрассудного князя за пренебрежение знамением, солнце всё же заходит за горизонт, погружая степи в полумрак. Ветер, напоследок шумно всколыхнувший всё вокруг, помогает израненному Игорю, а затем постепенно утихает и устремляется дальше, оставляя вырвавшихся на свободу беглецов в покое. Воды Днепра тихо отступают, больше не препятствуя, а, наоборот, помогая им вернуться под защиту родных земель.
    Образ Ярославны собирательный – это олицетворение всех женщин и самой Древней Руси, вместе изнывающих от кровавых потерь дорогих и горячо любимых людей.

  • «Слово о полку Игореве» – яркое произведение – свидетельство средневековья. Чтобы его понять, надо проникнуться сознанием, или как сейчас говорят, менталитетом человека этой жестокой, суровой эпохи. Средневековый рыцарь–богатырь был рождён для битвы, для войны. Смерть в сражении есть честь и достоинство, победа – вершина жизни. А сама по себе жизнь ничего не значила. Женщина средневековья – только дама сердца – продолжение воина, хранительница его славы, чести. Сама по себе женщина мало что значила.
    Именно в этом качестве предстаёт перед нами Ярославна – жена князя Игоря. Она символизирует объединённый образ всех русских женщин конца двенадцатого – начала тринадцатого веков. Их удел – страдание, оплакивание своих мужей, сыновей, отцов и братьев, погибших на поле боя или попавших во вражеский плен. Поэтому княгиня возникает в поэме, как женщина, оплакивающая своего мужа. Своей любовью она пытается помочь князю спастись из плена. Её плач выражает её готовность пожертвовать всем, ради спасения дорогого человека. Она привлекает силы природы (что характерно для славянской веры), обращается к Солнцу, ветру, Днепру с мольбой о помощи. И автор приветствует её устремление, он сравнивает Ярославну с птицей, летящей вдоль реки, спасительницей своего мужа.
    Ярославна оплакивает не только своего мужа, князя Игоря, но и всех погибших русских воинов. Печаль, неизбывное горе нашли отражение в её монологе. Но она не одна – сотни русских женщин Древней Руси оплакивали своих родных, и в их плаче – любовь, нежность, сострадание. Но мы слышим голос Ярославны. В её душе мечты о мире и домашнем очаге, хранительницей которого является женщина. Она – воплощение созидательного, нравственного, народного начала.
    Плач княгини символизирует печаль Русской земли. Светлый и поэтический образ княгини Ярославны является одним из популярнейших образов русской женщины в искусстве и литературе. К её образу обращаются многие творцы современности. Мы можем увидеть её портреты, созданные художниками, сценическое воплощение, музыкальные варианты. Княгиня часто выступает героиней множества литературных, художественных и музыкальных произведений, а её монолог стал постоянным источником для реминисценций разного плана.
    Особенно ценным представляется следствие плача Ярославны. Кажется, что именно она спасает своего мужа, ведь все силы природы объединяются, чтобы спасти князя: помогает шумом ветер, прячет в своих волнах Днепр. Возвращается князь, словно солнце освещает Русскую землю. Ярославна символизирует Русскую землю, скорбящую по своим защитникам, а её плач не только поэтическое творение, но и настоящий заговор на жизнь и здоровье, любовь и удачу. Хочется верить, что ещё много лет княгиня Ярославна будет образцом любви и верности для грядущих поколений.

  • Идейно-художественная роль эпизода “Плач Ярославны”
    «Cлово о полку Игореве» является памятником древнерусской литературы. Оно написано в XII веке, в период раннефеодальной государственности, когда страна находилась в состоянии раздробленности и единство государства нарушалось междоусобицами и иноземными вторжениями.
    «Слово о полку Игореве» , как и каждое произведение литературы, имеет идейное содержание и художественную форму, которую определяет род, жанр, язык, вся система средств и приёмов, с помощью которых создаётся содержание. С этим тесно связана композиция произведения. Каждый эпизод является важным компонентом, без которого произведение утрачивает свой смысл и форму.
    «Плач Ярославны» является очень важным эпизодом в «Слове о полку Игореве» . В этом произведении есть некоторые эпизоды, предвещающие дальнейшее развитие событий. Такими эпизодами являются: момент, когда “Солнце ему (Игорю) тьмою путь заступало”; «Сон Святослава» , «Плач Ярославны» — без них утратится ощущение того времени, XII века, когда было написано произведение, так как в Древней Руси люди глубоко верили в различного рода предзнаменования. Автор создаёт атмосферу с помощью этого эпизода, благодаря таким отрывкам сейчас читатель может лучше разобраться в произведении.
    В летописи было лишь сухое изложение фактов, а эпизод «Плач Ярославны» является элементом, вставленным автором «Слова» для усиления эмоционального звучания произведения. «Плач Ярославны» как бы возвращает нас к действительности после лирического отступления автора, в котором он вспоминает первых русских князей и их многочисленные походы на врагов Руси и противопоставляет их современным ему событиям. Вообще «Слово о полку Игореве» создано для того, чтобы выразить настоящую реакцию жителей Руси на происходящие события, так как в летописном отрывке этого быть не может.
    Этот эпизод несёт огромную эмоциональную нагрузку: здесь сконцентрировано отношение автора ко всему происходящему. Кроме этого эпизода, так открыто больше нигде не выражаются чувства. Автор смог очень точно передать страдания Ярославны, тем самым выражая отношение всей русской земли к происходящим событиям. Ведь для истории Руси это поражение имело немалое значение. «Слово о полку Игореве» проникнуто героическим и трагическим пафосом, то есть эмоционально-оценочным отношением писателя к изображаемому. Также «Плач Ярославны» имеет очень большое значение для композиции «Слова о полку Игореве» . Обращаясь к силам природы, прося у них помощи, Ярославна как бы подготавливает бегство князя Игоря из половецкого плена.
    Без этого эпизода нарушилась бы логика повествования, без него в «Слове о полку Игореве» не смогли бы быть выражены так чётко идея, то есть осуждение междоусобной войны и призыв князей к объединению, и проблема — раздробленность и пути к объединению.
    Пространство в «Слове» постоянно изменяется, то расширяется, то сужается. В этот момент художественное пространство в произведении сужается до Путивля. В самом же эпизоде пространство расширяется до огромных пределов, так как Ярославна в своём плаче, напоминающем лирическую народную песню, обращается ко всем силам природы одновременно: и к ветру, и к Донцу, и к солнцу. “Природа в «Слове» — не фон событий, не декорация, в которой происходит действие, — она сама действующее лицо, нечто вроде античного хора” (Д. С. Лихачёв) . Обращение ко всем силам природы создаёт ощущение того, что человека окружает огромное пространство. Это передаёт взгляды людей того времени, то есть XII века, на мир: “…средневековый человек стремится как можно полнее, шире охватить мир, сокращая его в своём восприятии, создавая «модель» мира — как бы микромир… ” (Лихачёв Д. С. Поэтика древнерусской литературы // Поэтика художественного пространства) .
    Далее здесьhttp://www.bestreferat.ru/referat-20261.html

  • Над широким берегом Дуная,
    Над великой Галицкой землей
    Плачет, из Путиеля долетая.
    Голос Ярославны молодой…
    Н. Заболоцкий
    “Слово о полку Игореве” — замечательный памятник древнерусской культуры. Он донес до нас не только описание событий своего времени, образное мышление и мировоззрение наших предков, в поэтической форме создал образы князей, простых ратников и русских женщин. Наряду с изображением отважных и своевольных князей, автор “Слова” не обходит вниманием и жен русских воинов, подробно останавливаясь на образе Ярославны, жены Игоря, одном из лучших в произведении.
    Нежная и преданная, самоотверженная и верная, Ярославна изливает свое горе в традиционном плаче. Но так задушевно и драматично он звучит! Ярославна не просто выполняет положенный ритуал. Она искренне скорбит о гибели дружины мужа, о ранах Игоря, жалея о том, что нет ее рядом, что не может она помочь, хотя душа ее готова лететь птицей, облегчить любимому страдания.
    Полечу,— говорит кукушкою по Дунаю,
    Омочу шелковый рукав в Каяле-реке,
    Утру князю кровавые его раны на могучем его теле.
    Русь уже крещена, христианство официально признано. А в плаче Ярославны отчетливо слышны верования и традиции язычества. Она, как к живым и всесильным божествам, обращается к солнцу и ветру, могучему Днепру — Словутичу, прося защиты для Игоря и его воинов.
    О ветер, ветрило!
    Зачем, господин, веешь ты навстречу?
    Зачем мчишь хиновские стрелочки на своих легких крыльицах на воинов моего милого?..
    О Днепр Словутич!
    Ты пробил каменные горы сквозь землю Половецкую…
    Прилелей же, господин, моего милого ко мне,
    Чтобы не слала я к нему слез на море рано.
    Уже в этом древнем памятнике заложены те традиции, которые потом разовьются в нашей классической литературе: необыкновенная самоотверженность русской женщины, ее полное подчинение интересам мужа — воина, защитника родины, и безграничная вера в правоту его дела.
    Светлое и трижды светлое солнце!
    Всем ты тепло и прекрасно:
    Зачем, владыко, простерло ты горячие свои лучи на воинов моего лады?
    В поле безводном жаждою луки скрутило, горем им колчаны заткнуло?
    Ярославна — равноценный образ наряду с другими героями “Слова о полку Игореве”. Это много позже появится “Домострой”, который очертит круг женщины семейными проблемами, сделает ее в средневековье бессловесной “рабыней мужа”. И заново придется “завоевывать” женщинам то особое положение подруги, хранительницы очага, которое она по праву занимала в древности.
    Образ Ярославны проявится и дополнится чертами и достоинствами, обретет новую жизнь в героинях Пушкина и Некрасова, Тургенева и Толстого, но начало было положено в “Слове”, и это очень важно и ценно.
    Далеко в Путивле, на забрале
    Лишь заря займется поутру,
    Ярославна, полная печали,
    Как кукушка, кличет на юру…

  • Над широким берегом Дуная,
    Над великой Галицкой землей
    Плачет, из Путивля долетая.
    Голос Ярославны молодой…
    Н.Заболоцкий
    «Слово о полку Игореве» — замечательный памятник древнерусской культуры. Он донес до нас не только описание событий своего времени, образное мышление и мировоззрение наших предков, в поэтической форме создал образы князей, простых ратников и русских женщин. Наряду с изображением отважных и своевольных князей, автор «Слова» не обходит вниманием и жен русских воинов, подробно останавливаясь на образе Ярославны, жены Игоря, одном из лучших в произведении.
    Нежная и преданная, самоотверженная и верная, Ярославна изливает свое горе в традиционном плаче. Но так задушевно и драматично он звучит! Ярославна не просто выполняет положенный ритуал. Она искренне скорбит о гибели дружины мужа, о ранах Игоря, жалея о том, что нет ее рядом, что не может она помочь, хотя душа ее готова лететь птицей, облегчить любимому страдания.
    Полечу,— говорит кукушкою по Дунаю,
    Омочу шелковый рукав в Каяле-реке,
    Утру князю кровавые его раны
    на могучем его теле.
    Русь уже крещена, христианство официально признано. А в плаче Ярославны отчетливо слышны верования и традиции-язычества. Она, как к живым и всесильным божествам, обращается к солнцу и ветру, могучему Днепру — Словутичу, прося защиты для Игоря и его воинов.
    О ветер, ветрило!
    Зачем, господин, веешь ты навстречу?
    Зачем мчишь хиновские стрелочки
    на своих легких крыльицах
    на воинов моего милого?..
    О Днепр Словутич!
    Ты пробил каменные горы.
    сквозь землю Половецкую…
    Прилелей же, господин, моего милого ко мне,
    Чтобы не слала я к нему слез
    на море рано.
    Уже в этом древнем памятнике заложены те традиции, которые потом разовьются в нашей классической литературе: необыкновенная самоотверженность русской женщины, ее полное подчинение интересам мужа — воина, защитника родины, и безграничная вера в правоту его дела.
    Светлое и трижды светлое солнце!
    Всем ты тепло и прекрасно:
    Зачем, владыко, простерло ты горячие свои лучи
    на воинов моего лады?
    В поле безводном жаждою луки скрутило,
    горем им колчаны заткнуло?
    Ярославна — равноценный образ наряду с другими героями «Слова о полку Игореве». Это много позже появится «Домострой», который очертит круг женщины семейными проблемами, сделает ее в средневековье бессловесной «рабыней мужа». И заново придется «завоевывать» женщинам то особое положение подруги, хранительницы очага, которое она по праву занимала в древности.
    Образ Ярославны проявится и дополнится чертами и достоинствами, обретет новую жизнь в героинях Пушкина и Некрасова, Тургенева и Толстого, но начало было положено в «Слове», и это очень важно и ценно.
    Далеко в Путивле, на забрале
    Лишь заря займется поутру,
    Ярославна, полная печали,
    Как кукушка, кличет на юру…

  • В девятнадцатом веке автор одного из стихотворных пере­ложений «Слова о полку Игореве» поэт Аполлон Майков вы­сказал предположение, что в плаче Ярославны можно предста­вить присутствие самого Игоря: «Обстановка этого плача будет: степь, утро, закуковала кукушка, напомнившая особенно живо Игорю его Ярославну, как видел он ее в последний раз на сте­пе в Путивле… Там она стоит и обращает вопли свои в пустын­ную степь — к ветру, к реке, к солнцу, горюя и тоскуя любящим сердцем, чуя постоянно беду над милым…»
    Итак, образ Ярославны воплотил в себе женскую верность, неизбывную заботу о близком человеке, ушедшем сражаться за родную землю. Этим образом открывается необъятная галерея обаятельных русских женщин, созданных последующими века­ми развития русской истории и литературы. Критик Евгений Осетров писал о развитии образа Ярославны в дальнейшей протяженности российской истории: «Во время татарского ига ее зовут Авдотьей Рязаночкой. Это она, миновав леса, озера и реки, ходила в «землю басурманскую», вызволяла пленных из неволи; она — Антонида в период Смутного времени, благословившая своего отца Ивана Сусанина на ратный подвиг; она — старостиха Василиса в памятном 1812 году». Этот перечень можно продолжить образом матери из повести Николая Васи­льевича Гоголя «Тарас Бульба», героинями поэм и стихотворе­ний Николая Алексеевича Некрасова и многими другими обра­зами представительниц русского народа, которых мы встречаем в русской классической литературе. Если же приблизиться к нашему времени и вспомнить годы Великой Отечественной войны, то и тогда далекие потомки Ярославны поддерживали в трудную годину своих мужей и сыновей. «Просто ты умела ждать, как никто другой», — утверждал, обращаясь к любимой, лирический герой стихотворения Константина Сергеевича Симонова «Жди меня». А героине поэмы Анны Андреевны Ах­матовой «Реквием» выпала тяжелая доля пережить трагедию ожидания родных, попавших в сталинские застенки, когда в бесконечных очередях у тюремного окошка толпились десят­ки тысяч жен, матерей, дочерей и сестер…
    Любовь к родине и своим близким, верность, доброта, за­бота — вот те черты характера русской женщины, которые от­ражены в классической русской литературе. А первым таким образом была и остается Ярославна, созданная безымянным автором «Слова о полку Игореве».

  • Ярославна осознает, что она – слабая женщина не способна физически помочь супругу, да еще и на таком большом расстоянии. Но сила ее духа так велика, что даже природные стихии прислушиваются к ее мольбам.
    Напимер, Ярославна просит солнышко, чтобы оно не так сильно и горячо своими лучиками припекало милого Игоря и его войско. Ветер – чтобы его стихия не вредила русичам, а, наоборот, пособляла им. Днепр должен донести до милого ее сердцу лады всю силу любви его ненаглядной женушки и силу ее духа.
    А о себе она говорит, как бы обратилась кукушкой девушка, полетела бы на речку Каялу, намочила свои шёлковые рукава и устремилась бы туда, на поле боя, где милый лада раненый. И утерла бы раны милому, ненаглядному…
    Образ Ярославны – это не просто образ русской женщины, верной жены. Ярославна – это образ широкий, она воплотила в себе будто бы всю Русь-матушку. Она символизирует еще и надежду на хорошее в будущем. Ярославна – символ, что, возможно, вернется к ней милый лада Игорь, что заживут они дальше в любви и согласии. Также образ Ярославны олицетворяет собой трагизм, тоску по ушедшим в мир иной навеки.
    Если проводить параллели с прототипом, то важно знать, что и реальная жена Игоря дождалась своего ладу домой. Но счастье их продлилось недолго, в 1187 году ее больше не стал под этим небом.

    Вариант 3

    С давних времен утешением, помощью, обителью добра и успокоения для любого русского мужчины считалась женщина. Точно так же и автор «Слово о полку Игореве» передаёт нам образ Ярославны — жены Игоря. В наше время очень многие понятия предаются переосмыслению, понятие «жены» — не исключение. Сейчас очень многие говорят о том, что никто никому ничего не должен, говорят о равноправии в отношениях, но мало кто говорит об истинной любви. Ярославна не просто любила своего Игоря, она была предана ему на всю жизнь, предана своего князю-мужу и своему государству, неудачи которого она оплакивает со всей искренностью.
    Имени Ярославны читатель не знает, потому как Ярославна — это отчество девушки, на которой женился Игорь. Она — не просто яркий образ русской жены, которую все мы привыкли принимать исходя из истории, Ярославна — это действительно сокровище Игоря, а вместе с тем и хранительница его сердца, переживающая о его неудачах, как о своих собственных. Ярославна — это воплощение жены из пословицы «муж и жена — одна Сатана». Ярославна горько и жалобно оплакивает гибель полка своего мужа, заточение Игоря в темнице и в принципе неудачный поход.
    Действия произведения происходят уже во времена, когда Русь была крещена, но Ярославна в своём плаче ещё обращается к языческим богам и явлениям, что свидетельствует о том, что в минуты горести и отчаяния любящая супруга и спутница по жизни всегда и всяческими путями будет способствовать тому, чтобы помочь своему супругу.
    Ярославна — это не просто женщина князя Игоря, это женщина всей Руси, потому что она оплакивает каждого погибшего воина, переживает за каждого человека, который был рядом с её мужем и за каждого человека, который ещё остался на Руси. Ярославна — это символ великодушие души русской женщины, её необъятность.
    Я думаю, что образ жены Игоря останется навсегда в культуре и истории нашего народа, что каждый из людей в дальнейшем будет помнить о том, как выглядит женщина, достойная уважения не только своего мужчины, но и всего царства, женщина, пред которой захочется поклониться за все её страдания и мольбы о спасении своего государства и своего единственного и любимого мужа. Ярославна несет в себе верность и благородную любовь, самую высокую и чистую любовь. Для неё Игорь — не просто любимый мужчина, он для неё символ и смысл жизни. Без Игоря она постоянно плачет и страдает, она просто не в состоянии прожить без того, кому навсегда отдала своё сердце.
    9 класс

  • «Cлово о полку Игореве» является памятником древнерусской литературы. Оно написано в XII веке, в период раннефеодальной государственности, когда страна находилась в состоянии раздробленности и единство государства нарушалось междоусобицами и иноземными вторжениями.
    «Слово о полку Игореве», как и каждое произведение литературы, имеет идейное содержание и художественную форму, которую определяет род, жанр, язык, вся сисТема сочинения средств и приёмов, с помощью которых создаётся содержание. С этим тесно связана композиция произведения. Каждый эпизод является важным компонентом, без которого произведение утрачивает свой смысл и форму.
    «Плач Ярославны» является очень важным эпизодом в «Слове о полку Игореве». В этом произведении есть некоторые эпизоды, предвещающие дальнейшее развитие событий. Такими эпизодами являются: момент, когда «Солнце ему (Игорю) тьмою путь заступало»; «Сон Святослава», «Плач Ярославны» — без них утратится ощущение того времени, XII века, когда было написано произведение, так как в Древней Руси люди глубоко верили в различного рода предзнаменования. Автор создаёт атмосферу с помощью этого эпизода, благодаря таким отрывкам сейчас читатель может лучше разобраться в произведении.
    В летописи было лишь сухое изложение фактов, а эпизод «Плач Ярославны» является элементом, вставленным автором «Слова» для усиления эмоционального звучания произведения. «Плач Ярославны» как бы возвращает нас к действительности после лирического отступления автора, в котором он вспоминает первых русских князей и их многочисленные походы на врагов Руси и противопоставляет их современным ему событиям. Вообще «Слово о полку Игореве» создано для того, чтобы выразить настоящую реакцию жителей Руси на происходящие события, так как в летописном отрывке этого быть не может.
    Этот эпизод несёт огромную эмоциональную нагрузку: здесь сконцентрировано отношение автора ко всему происходящему. Кроме этого эпизода, так открыто больше нигде не выражаются чувства. Автор смог очень точно передать страдания Ярославны, тем самым выражая отношение всей русской земли к происходящим событиям. Ведь для истории Руси это поражение имело немалое значение. «Слово о полку Игореве» проникнуто героическим и трагическим пафосом, то есть эмоционально – оценочным отношением писателя к изображаемому. Также «Плач Ярославны» имеет очень большое значение для композиции «Слова о полку Игореве». Обращаясь к силам природы, прося у них помощи, Ярославна как бы подготавливает бегство князя Игоря из половецкого плена.
    Без этого эпизода нарушилась бы логика повествования, без него в «Слове о полку Игореве» не смогли бы быть выражены так чётко идея, то есть осуждение междоусобной войны и призыв князей к объединению, и проблема — раздробленность и пути к объединению.
    Пространство в «Слове» постоянно изменяется, то расширяется, то сужается. В этот момент художественное пространство в произведении сужается до Путивля. В самом же эпизоде пространство расширяется до огромных пределов, так как Ярославна в своём плаче, напоминающем лирическую народную песню, обращается ко всем силам природы одновременно: и к ветру, и к Донцу, и к солнцу. «Природа в «Слове» — не фон событий, не декорация, в которой происходит действие, — она сама действующее лицо, нечто вроде античного хора» (Д. С. Лихачёв). Обращение ко всем силам природы создаёт ощущение того, что человека окружает огромное пространство. Это передаёт взгляды людей того времени, то есть XII века, на мир: «…средневековый человек стремится как можно полнее, шире охватить мир, сокращая его в своём восприятии, создавая «модель» мира — как бы микромир…» (Лихачёв Д. С. Поэтика древнерусской литературы // Поэтика художественного пространства).
    Я читала «Слово о полку Игореве» в двух различных переводах — Д. Лихачёва и в поэтическом переводе Н. Заболоцкого. Я думаю, что прочтение нескольких разных переводов даёт возможность читателю взглянуть на события с разных сторон и лучше их понять. В каждом переводе проявляется личность переводчика — он является как бы автором текста. У Заболоцкого язык больше приближен к общедоступному, даже разговорному:
    Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
    Что клубишь туманы у реки…
    В то время как у Лихачёва:
    О ветер, ветрило!
    Зачем, господин, веешь ты навстречу?
    Но всё же у нас остаётся ощущение, что это перевод древнерусского произведения благодаря инверсии:
    На заре в Путивле причитая,
    Как кукушка раннею весной,
    Ярославна кличет молодая,
    На стене рыдая городской…
    Заболоцкий использует в своём переводе различные художественные приёмы: олицетворения, сравнения, вставляет собственные куски для усиления эмоциональной окраски. Например, у Лихачёва нет таких строчек:
    Улетят, развеются туманы,
    Приоткроет очи Игорь князь…
    .
    Ты же, стрелы вражеские сея,
    Только смертью веешь с высоты…
    То есть Заболоцкий даёт более развёрнутые, художественные описания. Лихачёв использует преимущественно метафоры, в то время как Заболоцкий в тех же самых фразах использует сравнения, например: «…кукушкою безвестною рано кукует» (Д. Лихачёв), «…как кукушка кличет на юру». В обоих переводах употребляется большое количество олицетворений, так как Ярославна обращается к ветру, к реке и к солнцу, словно как к живым: «Днепр мой славный!», «Солнце трижды светлое!», «Что ты, Ветер…»
    Таким образом, эпизод «Плач Ярославны» имеет огромное значение, как смысловое, так и эмоциональное. В этом эпизоде, передав страдания Ярославны, автор выражает состояние всей русской земли в то время.

  • Русские литературные произведения наполнены самыми разными женскими образами. Но один из них выделяется особо – это образ Ярославны, дочери князя Владимира Галицкого (Осмомысла) и супруги князя Игоря Новгород-Северского, героини «Слова о полку Игореве». В этой идее автор воплотил всех русских женщин – княгинь и крестьянок, бедных и богатых. Хранить очаг, быть верной спутницей и подругой мужчине – вот обязанность женщины. И раньше на Руси она свято чтилась.
    Что мы знаем о Ярославне? В «Слове…» не называется ее имя, и оно неизвестно до сих пор. Судя по тексту (автор называет ее молодой) Ярославна – действительно молодая княжна. Несмотря на высокое положение, она переживает чувства, знакомые все женщинам того времени. Как верная и любящая жена, она ждет мужа с войны. Она тоскует по любимому, и в тоске своей призывает природные силы помочь князю и сохранить его войско. И хотя Русь уже крещена, княжна обращается к солнцу, к ветру, к Днепру со своей мольбой: «…Солнце трижды светлое! Что ж ты войско князя удалое жаркими лучами обожгло?..». Женщины раньше были очень близки с природой, потому Ярославна и призывает эти силы помочь ей. Особенно трогательным моментом «Слова…» является плач Ярославны. Автор сравнивает ее с кукушкой, которая «кличет на юру…».
    Душа молодой женщины болеет за мужа. Ее плач – не просто действие, которое следует выполнять. Ее плач – это искренняя скорбь о смерти мужа. Она готова сделать все, пожертвовать собой, чтобы спасти любимого мужчину. Это женщина с огромным сердцем и пламенной любовью к Игорю, способная заботиться о нем, но при этом очень скромная. Это образ истинной женщины, истинной жены, готовой во всем следовать за мужем, готовой ему одному верность хранить. В Ярославне сочетаются хрупкость, терпение, огромная внутренняя сила, нежность и жертвенность. Эти прекрасные качества свойственны многим русским женщинам.
    Образ Ярославны вдохновил многих поэтов и художников на создание своих произведений. Ярославна воплотилась в других сильных женских образах русской литературы. И даже сейчас он заставляет нас задуматься о силе и красоте души русской женщины.

  • Стародавней Ярославне тихий ропот струн.
    Лик твой древний, лик твой светлый, как и прежде, юн.
    Иль певец безвестный, мудрый, тот, кто “Слово” спел,
    Все мечты веков грядущих тайно подсмотрел?
    Или русских женщин лики все в тебе слиты?
    Ты — Наташа, ты — и Лиза: и Татьяна — ты!
    В.Брюсов
    В истории нашей литературы сохранилось множество интересных женских образов, воплотивших идеал русской женщины. Каждый человек со школьной скамьи, думаю, помнит Наташу Ростову из «Войны и мира» Л.Толстого, Татьяну Ларину из «Евгения Онегина» А.Пушкина, Сонечку Мармеладову из «Преступления и наказания» Ф.Достоевского и других  и может о них рассказать. А вот о Ярославне из «Слова о полку Игореве» лично мне  помнится только плач, да и то в общих чертах. С таким не очень приятным для себя открытием я столкнулась, прочтя предложенные темы сочинений для Каяльских чтений 2014 года. Решив восполнить пробелы в своих знаниях, я прочла массу литературы, и предо мной предстал образ Ярославны.
    Ярославна — реальное историческое лицо, жена русского Новгород-Северского  князя Игоря Святославовича. Её родителями были галицкий князь Ярослав Осмомысл и княгиня Ольга Юрьевна. Они дали своей дочери прекрасное, на мой взгляд, имя –  Ефросиния, что означает «радость». На Руси было принято замужнюю женщину называть не по имени, а по отчеству или по имени мужа. Так и стала она Ярославной, хотя на момент описываемых  в «Слове о полку Игореве» событий ей всего 16 лет.
    Разорённая Русь, терзаемая княжескими междоусобицами, была лёгкой добычей воинственных кочевников. «Слово» рассказывает о походе на половцев князя Игоря, который пошёл со своей дружиной на врагов ради личной славы. Превосходящие силы половцев разгромили Игорево войско, а его самого  взяли в плен.
    С Ярославной мы знакомимся, когда она плачет на воротах в Путивле-Граде, мысленно стремясь к месту битвы Игоря с половцами, где, по её представлениям, лежит раненый князь, желая омыть и заживить его раны:
    Обернусь я, бедная, кукушкой,
    По Дунаю-речке полечу
    И рукав с бобровою опушкой,
    Наклонясь, в Каяле омочу.
    Почему в Путивле, где правил сын князя Игоря Владимир, а не в Новгород-Северском?  Может потому, что он был гораздо южнее Новгород-Северского, а именно с юга должно было возвращаться войско Игоря? А может, проводила Ярославна мужа до этого города и осталась там ждать его?
    Легко представляю себе картину: вот стоит Ярославна на стенах древнего путивльского кремля, взгляд её устремлён в бесконечную даль; горестно сжав руки, взывает она к силам природы за помощью. Тяжело приходится этой  юной ещё, но уже так несчастной женщине, которая не знает, жив ли её муж. И льются слёзы боли, отчаяния. Нежная и преданная, самоотверженная и верная, Ярославна изливает своё горе в плаче. Но плач её – не горестное причитание об умершем, не слова скорби и воспоминаний о совместно прожитых годах, а моление, заклинание к силам природы помочь князю и его воинам.  Она напрямую обращается к богам: «О ветре, ветрило…» – это обращение к Стрибогу, «О светло – пресветлое солнце…» – обращение к Хорсу. Другими словами, она начинает волховать. Именно поэтому идёт она на путивльский заборол (на самую высокую точку местности) рано утром, чтобы остаться «незнаемой», то есть, тайно.
    С выразительными заклинаниями княгиня обращается к трём силам природы: к солнцу, ветру и далёкому от Каялы Днепру.  И в каждом её обращении – прямой упрек. «Ветру Ветрилу» Ярославна ставит в укор то, что во время битвы он веял со стороны половцев:
    Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
    Что клубишь туманы у реки,
    Стрелы половецкие вздымаешь,
    Мечешь их на русские полки?
    В обращении к Днепру-Славутичу она просит «прилелеять» к ней её милого ладу:
    Возлелей же князя, господине,
    Сохрани на дальней стороне,
    Чтоб забыла слезы я отныне,
    Чтобы жив вернулся он ко мне!
    Ярославна обращается к Днепру потому, что он силён и могуч и был верным союзником другим князьям в походах против половцев:
    Днепр мой славный! Каменные горы
    В землях половецких ты пробил,
    Святослава в дальние просторы
    До полков Кобяковых носил.
    Звучат из уст княгини слова упрёка и в адрес «трижды светлого солнца» за то, что его горячие лучи оказались губительными для Игорева войска, что мучило жаждой воинов во время битвы в безводной степи:
    Солнце трижды светлое! С тобою
    Каждому приветно и тепло.
    Что ж ты войско князя удалое
    Жаркими лучами обожгло?
    В обращении к ветру и солнцу, как видим, никакие просьбы не высказываются, а лишь подразумеваются: Ярославна мысленно просит  природные стихийные силы сменить гнев на милость и не мешать спасению Игоря, его возвращению на родину.  Но обращается к силам природы она  как к живым и всесильным божествам, и слова звучат, как заговор или молитва.  И уже по-другому представляешь себе Ярославну: она устремлена в небо, чтобы загородить собой солнце, которое « жаждою стянуло лук походный», и остановить ветер, который  «стрелы половецкие вздымает,
    мечет  их на русские полки». Ещё мгновение, и Ярославна оборотится кукушкою и взлетит над Дунаем, а дорогу ей «кажуть» лебеди, устремляющиеся в землю «незнаемую».
    Но почему кукушкою?  Знаток славянской народной поэзии Ф.И.Буслаев писал, что кукушка – славянский символ тоскующей женщины: и несчастной в браке, и одинокой солдатки, и женщины, оплакивающей смерть мужа, сына или брата. Но Ярославна – кукушка  летит к любимому не для того, чтобы оплакать его на поле битвы, а чтобы вернуть его к жизни! В древнерусском тексте это звучит так: «зегзицею незнаема рано кычеть». Мне очень понравилась  прочитанная мысль о том, что слово «зигзица», образованное по правилам русского языка  из слова «зигзаг», означает «двойная молния». В. Даль в своем словаре упоминает очень похожее слово – згица, то есть искра. Следовательно, выражение может иметь смысл: мечет молнии,  призывает молнии свыше – обращается к богу-громовержцу Перуну, покровителю  князей  и дружин.
    Как же нужно любить своего суженого, чтобы так отчаянно выпрашивать ему жизнь не у людей, а у сил природы! Народ веками соблюдал языческие обряды, олицетворяя силы природы, стремясь подчинить их вещему слову. И героиня «Слова о полку Игореве» в самое трудное для неё время обращается к вере отцов и дедов. Чувства Ярославны не могут оставить равнодушными  людей, испытавших в жизни любовь и привязанность к другому человеку. Кем предстаёт князь Игорь перед нами?  Первым князем, попавшим в плен? Князем, для которого поход кончается бесславным поражением? Князем, неудача которого ободрила половцев, позволила им поверить в свои силы, что привело к новому их нашествию на Русь? Да, именно так. Но только не для Ярославны, плач которой по утерянному мужу пропитан нежностью, теплотой, горячим сочувствием. В её плаче Игорь – «сокол», «солнце красное».  И сила её любви помогает Игорю бежать из плена и вернуться домой.
    Таким предстал передо мной образ Ярославны – первой женщины –героини  в русской литературе: образ самоотверженной, любящей женщины с колоссальной силой – силой любви. И закончить разговор о ней мне хочется словами  Н.Рыленкова:
    Путивльский шлях. Полынная тоска,
    Твой ждущий взгляд сквозь слёзы – синий-синий.
    Вошла ты Ярославною в века,
    А в терему осталась Ефросиньей…
    Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
    Апаринская средняя общеобразовательная школа
    ученицы 11 класса
    Садовниковой Анны Ивановны
    Учитель – Болгова И.Ф.

  • Слово о полку Игореве — это обязательное произведение, которое включено в школьную программу. Слово — это не просто памятник древнерусской литературы и историческое произведение. Это работа, которая помогает увидеть мировоззрение предков, увидеть образы князей и познакомиться с существующими на тот момент проблемами. Показывает произведение и русских женщин, самоотверженных, преданных, верных и нежных. Их автор раскрывает через образ прекрасной Ярославны, которая излила свое горе в плаче. Когда читаешь часть произведения, где описывается плач Ярославны, видишь, как оно наполняется особым дыханием, глубоким чувством, о чем и напишем в нашем сочинении по литературе за 9 класс.

    Козлов: переложение Плача Ярославны

    Слово о полку Игореве перелагалось разными писателями, среди которых стоит отметить его переложение Козловым. Если другие старались написать свое переложение близко к тексту древнерусского произведения, сохранив его ритмику, то Козлов написал Слово в более свободной форме, стараясь передать свое эмоциональное и личностное восприятие произведения. Несмотря ни на что, основа у каждого варианта переложения Слова о полку Игореве осталась одна — и это работа неизвестного автора. Каждый из писателей сумел правильно воссоздать образ Ярославны, в которой отразились все черты русских женщин. Мы слышим ее задушевный плач, где Ярославна не просто выполняет принятые ритуалы, а по-настоящему скорбит о дружине мужа, переживает за своего суженого, а искренность ее слез можно сравнить с кровоточащими ранами князя. Ей больно, что она не рядом с Игорем, и не может птицей прилететь к нему.

  • «Слово о полку Игореве», датированное 12 веком, является одним из самых выдающихся произведений древнерусской литературы. Оно «наполнено» большим количеством героев. Почти все они, за одним-единственным исключением, мужчины, принадлежащие к высшим сословиям русского общества. И это совершенно неслучайно. Традиции того времени требовали от неизвестного автора воспевания ратной силы и могущества русского государства в лице князей и их войск.
    Но создатель «Слова» оказался очень смелым человеком – он дерзнул нарушить многие каноны, по которым создавались произведения данного жанра.
    Нововведения автора коснулись и персонажей «Слова». Так, в частности, вопреки всем правилам, в этом произведении появляется женский персонаж. Больше того, он играет важную роль в судьбе главного героя, в реализации идеи всего «Слова».
    Этим персонажем является жена князя Игоря – княгиня Ярославна. Героиня появляется лишь в одном эпизоде, ближе к концу произведения, но по своей значимости эпизод с ее участием занимает одно из центральных мест в «Слове», наряду с «золотым словом» Ярослава.
    Автор показывает нам свою героиню в горе и отчаянии – она узнала о разгроме войск Игоря, о плене ее мужа. Следуя языческим традициям, Ярославна обращается ко всем стихиям с мольбой о помощи. В ее словах мы чувствуем огромную любовь к мужу, силу ее переживаний.
    Автор показывает нам не запрограммированную схему, маску, а живого человека со всем многообразием и противоречивостью его чувств. Так, Ярославна в своем горе даже упрекает стихии – как они могли допустить плен Игоря, его поражение:
    О ветер, ты, ветер!
    К чему же так сильно веешь?
    На что же наносишь ты стрелы ханские
    Своими легковейными крыльями
    На воинов лады моей?
    Эпизод с участием Ярославны имеет четкую композицию – он делится на четыре части. Все они начинаются приблизительно одинаково, заостряя внимание на горе героини, силе ее любви к мужу: «Ярославна поутру плачет в Путивле на стене, припеваючи», «Ярославна поутру плачет в Путивле на стене, приговаривая» и т.д.
    Важно, что образ этой героини обрисован в фольклорных тонах, подчеркивая ее связь с родной землей, ее истинно русский характер. Так, Ярославна сравнивается с птицей – «на заре одинокой чечеткою кличет» (прием психологического параллелизма).
    В первой части эпизода показывается лишь огромное горе и отчаяние этой героини. Услышав страшную весть, она стремится к своему «ладе», хочет быть с ним рядом, переносить вместе все муки или поддержать его в последнюю минуту: «Оботру князю кровавые раны на отвердевшем теле его».
    Вторая часть – это обращение к ветру. Его Ярославна упрекает в том, что он не помог князю Игорю и, «как ковыль-траву», развеял веселие героини. Третья и четвертая же часть – это обращение княгини к реке и солнцу с просьбой о помощи.
    Почему именно к этим стихиям взывает Ярославна? Мне кажется, что для нее и для автора «Слова» Дон является олицетворением русской земли. А к кому еще обращаться человеку в трудную минуту, как ни к самому родному – отчизне? Поэтому Ярославна просит Дон: «Прилелей же ко мне ты ладу мою, Чтоб не слала к нему по утрам, по зорям слез я на море!»
    И последней инстанцией, самой сильной и могущественной, для героини является солнце. Но она и к нему обращается хоть с ласковым, но упреком:
    Что ж так простерло ты свой горячий луч на воинов лады моей,
    Что в безводной степи луки им сжало жаждой
    И заточило им тулы печалию?
    На мой взгляд, это говорит о степени горя героини. Она не побоялась даже солнца – самого почитаемого божества у славян – настолько сильна была ее любовь к мужу.
    Таким образом, Ярославна – один из важнейших образов в «Слове». Эта героиня является воплощением истинно русской женщины: верной, преданной, любящей, сильной, готовой пойти на все ради своего мужа. В ряду других образов «Слова» характер Ярославны помогает воплотить патриотическую идею автора, прославить русскую землю и ее народ, вызвать восхищение, гордость и почтение у читателей.

  • «Слово о полку Игореве» как памятник древнерусской литературы

    «Слово о полку Игореве» — знаменитый памятник древнерусской литературы. В нем сочетается лаконичность и точность слова, поэтичность и эмоциональность. Эти особенности привлекают к старинной поэме творческих людей уже много веков.
    Автор произведения неизвестен, он повествует о событиях давно прошедших дней, которые в результате привели к столь желанному объединению разобщенных князей. «Слово о полку Игореве» стало первым русским произведением, раскрывшим перед нами многогранные образы русских князей, их войск и семей.

    Образ Ярославны

    Одним из ярчайших образов произведения стал образ Ярославны – молодой жены князя Игоря. Образ ее исполнен трагедии и печали, но вместе с этим лиричен и поэтичен. Ярославна представлена верной и преданной, бесконечно любящей спутницей жизни.
    Переживая за благополучие мужа, Ярославна плачет на стене Путивля, не пряча слез и не стыдясь их. Плач передан в традиционной для русского фольклора форме. В нем есть и церемониальность и искренность, которая не оставляет равнодушным читателя. Ярославна всеми силами души стремится оказаться рядом с Игорем в тяжелую для него минуту. Она словно чувствует его боль, единственным ее желанием становится облегчение его страданий.

    Обращение Ярославны к силам природы

    Осознавая, что никто из окружающих не может ей помочь, она обращается к природным стихиям, умоляя не губить родного ей человека. Призыв к ветрам, солнцу и Днепру переполнен безграничным доверием и надеждой, языческой верой во всемогущество природных богов.
    «Возлелей, господин, моего ладу ко мне, чтобы не слала я споза­ранку к нему слез на море», — вопрошает она у Днепра. Сквозь уважительный тон можно проследить упрек силам природы за то, что произошло с русским войском: «Зачем мечешь хиновские стрелы на своих легких крыльях на воинов моего лады?» — обращается девушка к ветру.

    Образ русской женщины в «Слове…»

    Образ верной жены Ярославны цельный и самодостаточный. В ее причитаниях отчетливо слышится тоска и печаль всех русичей, пострадавших от поражения от половцев. Через этот образ автор представляет скорбь всех русских людей, особенно русских женщин, ждущих своих мужей с полей сражения, безукоризненно верящих в правильность поступков своих супругов, готовых в любой момент прийти ему на помощь.

    Значение образа Ярославны для русской литературы

    Образ Ярославны оказал влияние на творчество многих русских писателей и поэтов, стал предвестником героинь Пушкина, тургеневских девушек, женских образов Толстого. «Слово…» переводили с древнерусского разные поэты и писатели. Самые известные переводы плача Ярославны Жуковского и Заболоцкого. Каждый из них по-своему передает страдания девушки, поэтично обрисовывают ее внутреннюю боль.
    На мой взгляд, плач Ярославны вызывает непередаваемые ощущения после прочтения, особенно если читать его в оригинале. Автор «Слова о полку Игореве» по истине тонкий психолог, чутко чувствующий прекрасное в мире.

  • III. Чтение учителем «Плача Ярославны» на древнерусском языке и в переводе Н. А. Заболоцкого.
    IV. Слово учителя.
    Ярославна—типичный образ русской женщины, занимающий значительное место в идейном замысле поэмы. В образе сосредоточены темы мира, семьи, дома, любви и преданности, самопожертвования и безграничной тоски ждущей мужа с ратного дела женщины. Настолько велико волнение Ярославны, что она готова обернутся птицей, лишь бы очутиться рядом с мужем как можно быстрее и омыть его раны. Подобные метаморфозы были свойственны фольклорному творчеству. Для древних притч и песен характерно превращение героев в птиц и животных. Ярославна — дочь своего народа, впитавшая в себя его культуру и традиции, поэтому не удивительно, что говорит она как персонажи песен, плачей и притч своего времени. Мотивы и напевы устного народного творчества слышатся в каждом слове плача Ярославны.
    Обращение Ярославны к силам природы это еще и способ для автора рассказать о красоте земли русской, где ветер веет в облаках, где солнце «трижды светлое» в любое время года, где возвышаются каменные горы, где есть моря и реки. Во всех этих красотах отразилась великая и необъятная Русь, воплощенная в образе самоотверженной русской женщины. В плаче Ярославны слышатся не только страдание и печаль, в нем каждое слово наполнено любовью, нежностью и надеждой. Лиризм монолога несет примирение чувств, смягчает горечь утрат и поражения. Сердце Ярославны разрывается от скорби, но скорбь ее светлая, полная упования на встречу с мужем. В её лице надеются и верят в счастливый исход событий все русские женщины и весь русский люд.

  • “Слово о полку Игореве” – это всеобъемлющее произведение, которое занимает особенное место в русской и мировой культуре. Неизвестный автор отражает события почти тысячелетней давности, свидетелем которых оказался, рисуя яркие моменты, передавая невыразимо смысл, его творчество не менее содержательно, чем у современных поэтов, писателей.
    Образ Ярославны – одно из центральных мест в “Слове о полку Игореве”. Это и русская женщина, которая есть лицо всех русских женщин, дожидающихся с войны доблестных воинов – супругов, братьев, сыновей, и молодая супруга главного героя князя Игоря, ушедшего на войну с намерением победить врага, снискать себе честь и славу. Обращает на себя внимание, как истово она призывает Игоря из плена, плачем выливает свое горе, взывая ко всем стихиям, чтобы способствовать Игорю, просит ветер, солнце, реку Днепр, желая их содействия, чтобы помочь бежать пленнику.
    Плач Ярославны – это один из сильных моментов в повести, ближе к завершающей части. Женщина сломлена, в отчаянии она просит саму природу прийти на подмогу. Считается, что попасть в плен доблестному воину ничего хорошего не сулит, это отражает слабость. Но Ярославна возвращает мужа из плена, из позора, взывая к самой природе. Ярославна – сильная и мужественная женщина, патриотичная, любящая, которая от всей души сожалеет, из всех сил призывает помочь ей высшие силы.
    Эта часть повести – одна из самых поэтичных в произведении – плач Ярославны.

  • «Слово о полку Игореве» – яркое произведение – свидетельство средневековья. Чтобы его понять, надо проникнуться сознанием, или как сейчас говорят, менталитетом человека этой жестокой, суровой эпохи. Средневековый рыцарь–богатырь был рождён для битвы, для войны. Смерть в сражении есть честь и достоинство, победа – вершина жизни. А сама по себе жизнь ничего не значила. Женщина средневековья – только дама сердца – продолжение воина, хранительница его славы, чести. Сама по себе женщина мало что значила.
    Именно в этом качестве предстаёт перед нами Ярославна – жена князя Игоря. Она символизирует объединённый образ всех русских женщин конца двенадцатого – начала тринадцатого веков. Их удел – страдание, оплакивание своих мужей, сыновей, отцов и братьев, погибших на поле боя или попавших во вражеский плен. Поэтому княгиня возникает в поэме, как женщина, оплакивающая своего мужа. Своей любовью она пытается помочь князю спастись из плена. Её плач выражает её готовность пожертвовать всем, ради спасения дорогого человека. Она привлекает силы природы (что характерно для славянской веры), обращается к Солнцу, ветру, Днепру с мольбой о помощи. И автор приветствует её устремление, он сравнивает Ярославну с птицей, летящей вдоль реки, спасительницей своего мужа.
    Ярославна оплакивает не только своего мужа, князя Игоря, но и всех погибших русских воинов. Печаль, неизбывное горе нашли отражение в её монологе. Но она не одна – сотни русских женщин Древней Руси оплакивали своих родных, и в их плаче – любовь, нежность, сострадание. Но мы слышим голос Ярославны. В её душе мечты о мире и домашнем очаге, хранительницей которого является женщина. Она – воплощение созидательного, нравственного, народного начала.
    Плач княгини символизирует печаль Русской земли. Светлый и поэтический образ княгини Ярославны является одним из популярнейших образов русской женщины в искусстве и литературе. К её образу обращаются многие творцы современности. Мы можем увидеть её портреты, созданные художниками, сценическое воплощение, музыкальные варианты. Княгиня часто выступает героиней множества литературных, художественных и музыкальных произведений, а её монолог стал постоянным источником для реминисценций разного плана.
    Особенно ценным представляется следствие плача Ярославны. Кажется, что именно она спасает своего мужа, ведь все силы природы объединяются, чтобы спасти князя: помогает шумом ветер, прячет в своих волнах Днепр. Возвращается князь, словно солнце освещает Русскую землю. Ярославна символизирует Русскую землю, скорбящую по своим защитникам, а её плач не только поэтическое творение, но и настоящий заговор на жизнь и здоровье, любовь и удачу. Хочется верить, что ещё много лет княгиня Ярославна будет образцом любви и верности для грядущих поколений.

  • «Слово о полку Игореве» — гениальный памятник древ­нерусской литературы. Необыкновенная поэтичность, су­ровость и яркость слова, сдержанная сила чувств привле­кали и привлекают к этому произведению литераторов, музыкантов и живописцев разных эпох. Неизвестному ав­тору удалось не только рассказать нам о событиях, ока­завших значительное влияние на объединение русских князей в дальнейшем, но и впервые в мировой литературе создать художественные образы великих князей, их дру­жин, жен русских воинов.
    Образ Ярославны в «Слове» трагичен и печален, с одной стороны, но полон нежного лиризма и поэзии — с другой. Лучшие качества женщины и жены воплотил автор в этом образе. Ярославна предстает перед нами верной, нежной, преданной супругу и бесконечно любящей женой. В тоске о муже она, не стыдясь своих слез, плачет на стене Путивля. Этот плач традиционен и церемониален, но сколько в нем искренней тоски, горя, задушевного отчаяния! В тяже­лую для мужа минуту она всем сердцем стремится ока­заться рядом с ним, облегчить его страдания, помочь: «Омочу шелковый рукав в Каяле-реке, оботру князю кровавые его раны на горячем его теле».
    Понимая, что люди не в силах помочь ее горю, Ярослав­на обращается к силам природы, заклиная и умоляя их не губить любимого мужа и доблестного воина Игоря Свя­тославовича. В этом языческом обращении к ветру, Днеп­ру и солнцу слышится надежда на справедливость и дове­рие. Кто же может защитить теперь Игоря и его дружину от злых половцев, если не эти всемогущие божества? «Возлелей, господин, моего ладу ко мне, чтобы не слала я споза­ранку к нему слез на море», — просит она у Днепра Славутича. Но, несмотря на уважительность обращения, слышен и упрек силам природы за свершившееся: «Зачем мечешь хиновские стрелы на своих легких крыльях на воинов моего лады?» — спрашивает Ярославна у ветра. «Светлое и тресветлое солнце! Для всех ты тепло и прекрасно! Поче­му же, владыко, простерло горячие свои лучи на воинов лады? В поле безводном жаждой им луки расслабило, го­рем им колчаны заткнуло», — обращается Ярославна к солнцу.
    Образ Ярославны в «Слове о полку Игореве» целен и самодостаточен. В ее плаче слышна «печаль обильная» и тоска, которая «разлилась по Русской земле» после по­ражения славных воинов в походе против половцев. С помощью этого образа автор хочет показать скорбь и горе всей Русской земли и самоотверженность русских женщин, готовых в любую минуту спешить на помощь своему мужу и защитнику и безгранично верящих в правоту его дела.
    Образ Ярославны вдохновлял многих поэтов и писате­лей, служил прообразом героинь Пушкина, Тургенева, Тол­стого и многих других мастеров слова. Жуковский и Забо­лоцкий, каждый по-своему, перевели плач Ярославны на современный им русский язык. Но непередаваемо ощуще­ние от прочтения древнерусского текста, автор которого был наделен талантом тонкого и чуткого восприятия пре­красного.

  • Федеральное государственное общеобразовательное учреждение
    Московский кадетский корпус «Пансион воспитанниц МО РФ»
    IV научно-практическая конференция «Взгляд в будущее»-2012
    Отражение эпохи в поэтических переводах
    «Слова о полку Игореве»
    Автор: Лукманова Эльвина Алимовна,
    воспитанница 9 класса «Г»
    Научный руководитель:
    Костина Наталия Владимировна,
    преподаватель отдельной
    дисциплины (русский язык и литература)
    г. Москва
    2012
    Оглавление:
    Введение «Самый известный памятник древнерусской литературы» .…….…….…3
    Глава I. Первые переводы «Слова о полку Игореве»………….….…..….……….…..5
    1.1.Особенности перевода А. И. Мусина-Пушкина……….…….….…………5
    1.2.Особенности перевода А. Н. Майкова……………………………………………………8
    1.3.Особенности перевода В. А. Жуковского………………..……………..…..9
    Глава II. Современные переводы ХХ века…………………………………………….11
    2.1.Особенности перевода Н. А. Заболоцкого……………………………..……11
    2.2.Особенности перевода Д. С. Лихачева……..………….………………..….12
    Глава III. Сравнительная таблица особенностей
    переводов «Слова о полку Игореве»……………………………………….14
    Глава IV. Собственный перевод и его анализ……….………………………………15
    Заключение. Влияние «Слова о полку Игореве на мировую культуру»..….……….16
    Список использованной литературы…………….….…….…….…………………….17
    Приложение.………………….……….…….………….…….…….….……………..….17
    ВВЕДЕНИЕ
    “Слово о полку Игореве” – великая патриотическая поэма Древней Руси, самый известный памятник древнерусской литературы. Это скорбный зов гениального поэта к единству русского народа в дни вражеских нашествий. Это непревзойденной красоты и мощи произведение последней четверти XII века, которое не имеет себе равных в средневековой поэзии Запада.
    Думая над его многосторонностью, вспоминаем изумительное по своему охвату и тонкости определение, данное “Слову о полку Игореве” академиком Александром Сергеевичем Орловым: “Тут и рассуждения о стиле повествования – даже с показом примерных образцов; тут и речи князей и причети женщин; тут и картины природы, от степи до горных кряжей и перевалов, от земли до неба; тут боевые схватки и пророческие сны, воспоминания о великом и невозвратимом прошлом и сожаление о недостатках современности. И все это проникнуто одной идеей – любовью к Русской земле и заботой о ее благополучии”.
    Проникнутое мотивами славянской народной поэзии и языческой мифологии, по своему художественному языку «Слово о полку Игореве» резко выделяется на фоне древнерусской литературы и стоит в ряду крупнейших достижений европейского средневекового эпоса.
    Невозможно перечислить имена замечательных людей, которых обаяло и пленило “Слово о полку Игореве”! Это люди самых разнообразных творческих призваний, такие как А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, А. П. Бородин, В. М. Васнецов,
    Н. А. Заболоцкий, Д. С. Лихачев.
    Необозримо количество трудов, посвященных “Слову о полку Игореве”. Ему посвящаются международные съезды славистов. Множатся переводы на многие иностранные языки, а также и на современный русский язык. Не будет преувеличением сказать, что “Слово о полку Игореве” – это святыня народная.
    Цель исследования: показать в работе, что каждый перевод самобытен, имеет художественную ценность, отражает историософические приметы и особенности времени, в котором жил автор-переводчик.
    Задачи исследования:
    – найти языковые особенности, проанализировав самые известные переводы, художественно-выразительные средства, использованные авторами-переводчиками;
    – опираясь на проведенную работу, создать собственный перевод фрагмента древнерусского текста;
    – определить роль «Слова о полку Игореве» в мировой культуре.
    Для решения поставленных задач были использованы методы:
    сбор материала для исследования, его анализ и синтез;
    проведена работа по составлению сравнительной таблицы, выявляющей особенности различных переводов;
    анализ языковой литературы и понятийно-терминологической системы культуры древнерусского языка для формирования современной научной позиции школьников.
    Проблема: показать в работе, как в поэтических переложениях авторы-переводчики отражают язык своего времени и дух ХII века.
    Предмет исследования: «Слово о полку Игореве», переводы А. И. Мусина-Пушкина, А. Н. Майкова, В. А. Жуковского, Н. А. Заболоцкого, Д. С. Лихачева «Слова о полку Игореве».
    Актуальность исследования обусловлена неугасаемым интересом к истории народа. Древнерусский язык – исток современного языка, это наша история. Народ, не знающий прошлого, не имеет будущего. Благодаря этому произведению мы узнаем историю и культуру русского народа.
    Глава первая. Первые переводы «Слова о полку Игореве»
    Перевод А. И. Мусина-Пушкина.
    Алексей Иванович Мусин-Пушкин являлся не только переводчиком, но и своеобразным «первооткрывателем» «Слова о полку Игореве». Один из наиболее известных и удачливых коллекционеров памятников русской старины обнаружил рукопись «Слова…» (входившую в состав сборника из нескольких литературных текстов) в Спасо-Преображенском монастыре в Ярославле. Единственный известный науке средневековый список «Слова…» погиб в огне московского пожара 1812 года, причём сведения об этом носят противоречивый и сбивчивый характер, что дало повод сомневаться в подлинности произведения.
    Сохранилось два полных воспроизведения текста «Слова…» по рукописям А. И. Мусина-Пушкина:
    первое издание 1800 года, подготовленное Мусиным-Пушкиным, под заглавием: «Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новогорода-Северского Игоря Святославича» (М., 1800).
    снятая для Екатерины II в 1795 копия «Слова о полку Игореве» («Екатерининская копия»). Копия эта издана академиком П. П. Пекарским в 1864 г. и, более исправно, палеографом П. К. Симони, в 1889 году, в «Древностях и Трудах Московского археологического общества», XIII т.
    В переводе Алексея Ивановича допускаются неточности и фактические ошибки. Так, например, не поняв, что слово “дивь” на древнерусском языке прямо означало «собирательное-племенное дикие» (половцы), первый переводчик перевел слово “дивъ” как “филин”. И вышло, что не половцы дикие ринулись, вторглись на Русскую землю, о чем явно говорит автор “Слова о полку Игореве”, а “филин спустился на землю”. Однако, этот “филин” удерживался и до наших дней, а затем был “переосмыслен” как лесной демон, леший.
    Интересен и другой пример несовершенства первого перевода. В “Слове о полку Игореве” воспевается князь-волшебник Всеслав. Летопись говорит о том, что он обладал волшебной, сверхъестественной скоростью передвижения. Что же говорит о Всеславе сам автор “Слова о полку Игореве”? О колдуне-князе сказано, что он в полночь из Белгорода (под Киевом) “обесися сине мгле”, а наутро уже громил ворота Новгорода. На древнерусском языке «обеситися» означало: «повиснуть» и «обнять». А слово «мгла» – не только «туман», но и «облако». “Сине мгле” – особый древнерусский оборот, так называемый “дательный места”, и означает прямо: “на синем облаке”. Выражение принимает фразеологический характер и означает дословно «лететь на синем облаке». Однако, в переводах А. И. Мусина-Пушкина Всеслав то «повисает в синей мгле», то «окутывается мглою синею»
    А вот еще один фрагмент гениальной поэмы, только уж не мифологический, а скорбно-героический, который «съеден» переводчиками.
    Игорь спасся из половецкого плена и воздает пламенную хвалу реке Донцу за то, что Донец укрывал его от погони. И тут же обрушивается с грозной укоризной на другую речку – Стугну за то, что она некогда (за сто лет до Игоря) затворила другого русского князя, “юношу Ростислава”: преследуемый также дикими половцами, он утонул в ней весной 1093 года на глазах двоюродного брата Владимира Мономаха. И стоило только доискаться истинного значения слова “затворила”, как воскрешенной оказывается чудесная метафора великого поэта Древней Руси: затворить кого-либо означало предать. Стугна, русская река, предала своего, русского князя. Но если бы переводчики стремились углубленно и всесторонне раскрыть древнерусский текст, а не следовать переводу графа Мусина-Пушкина, то сам автор «Слова…» рассказал бы им, почему именно эта речка стала «предательницей». Стугна, сказано в «Слове…», сначала имела худую, то есть скудную, струю, а потом пожрала чужие воды и после этого-то и предала. Но что же это за чужие воды? А оказывается, половецкие, с половецкого, вражеского берега, ибо в XI веке Стугна была как бы пограничной рекой, южным берегом владели половцы, а северный удерживала Киевская Русь. Но, как сказано в летописи, Ростислав утонул в Стугне в половодье, в разлив, когда речка эта приняла в себя и воды с вражеского берега. Такие неточности перевода, вероятно, можно объяснить пробелом в исторических справках того времени.
    Также Мусин-Пушкин допустил при расчленении сплошных строк на слова ошибки: «кь мети» вместо «къмети», «въ стазби» – «въста зби», «мужа имеся» -мужаимься».
    Часто непонятые редактором слова часто писались с большой буквы и превращались в собственные имена. Так у Мусина-Пушкина получалось «Кощей» – мнимое имя половца, «Урим» – имя воеводы или соратника Игоря.
    Особенности данного перевода поэмы хотелось бы рассмотреть на примере одного фрагмента, «Плача Ярославны».
    Это самый первый перевод «Слова о полку Игореве», но культура 18 столетия повлияла на произведение. Архаизмы заменяются более современными словами: «гласъ» – «голос» «р?ец?» – «р?к?». Многие слова, отображавшие эпоху Игоревых времен, после перевода потеряли свою специфичность, смысл и колорит: «мычеши» – «нав?ваешь легкими своими крылами», «простре» – «уперло». В основном, Мусин-Пушкин не привносил изменений со стороны художественно-выразительных средств. Однако, интересно внесение буквы «О» перед обращениями, хотя в оригинале этого нет: «О св?тлое и пресв?тлое солнце!» Подводя итог, хочу отметить, что хоть Мусин-Пушкин и являлся «просто переводчиком», «Слово о полку Игореве» приобрело окрас эпохи: переведенные, пусть порой и неудачно слова, изменили ощущения от прочтения: меньше ощущается «Игорево время».
    Особенности перевода А.Н.Майкова
    Аполлон Николаевич Майков – русский поэт, член-корреспондент Петербургской Академии Наук, переложил в стихи “Слово о полку Игореве” в 1870 году.
    Вариант перевода Майкова почти с построчной точностью сохраняет содержание “Слова о полку Игореве”, однако по форме, рифме и ритму – это совершенно другое произведение: сказание или былина. Текст Майкова, безусловно, близок к русским фольклорным произведениям, что не случайно. Поэт проявлял постоянный интерес к исторической тематике, увлекался эпохой Древней Руси и славянским фольклором. Подобно славянофилам, Майков поэтизировал Древнюю Русь.
    Переложению Аполлона Николаевича присущи некоторые особенности народного творчества:
    – напевность и протяжность слога
    – повторы: “…От зари до вечера…. С вечера до света..”, “…Третий день уж бьются! Третий день к полудню уж подходит…”, “…Тут и стяги Игоревы пали! Стяги пали…”
    – старинные формы слов: «поворотити», «глас», «вороги лихие», «зол», «раздор» и т.д.
    Много отличий от древнерусского текста прослеживается в плаче Ярославны. Конечно, это замена архаизмов, но также Майков переиначивает начало плача Ярославны: в оригинале голос Ярославны слышится на Дунае, а у Майкова ее голос слышит князь Игорь. В переводе «зегзица» стала «ласточкой», добавляются новые, авторские слова – цель переводчика меняется, важно не просто перевести произведение, но и разнообразить его художественно-выразительными средствами, характерными для его времени. Появляются анафоры («Там она, в Путивле, раным-рано на стене стоит и причитает…»), больше обращений, больше эпитетов. Однако, на наш взгляд, это пагубно отражается на самобытности оригинала. Автор добавляет новые слова, а много первоначальных либо просто удаляет, либо заменяет не очень точными синонимами («Словутицю – Словутич», «белое могучее тело»).
    В заключении хотим отметить, что перевод является не самым удачным, на наш взгляд, так как в нем утрачено чувство поэтики древнерусского слова, его сакральность, ритм и особенность первоначального текста, но, как говорил сам А. Н. Майков, «появление „Слова…“ в печати сделало эпоху в нашем литературном мире…».
    Особенности перевода В. А. Жуковского.
    Василий Андреевич Жуковский – русский поэт, основоположник романтизма в русской литературе переложил “Слово о полку Игореве” максимально приближенно к оригиналу. Василий Андреевич проявил себя как виртуозный бесстрастный переводчик. Его главная цель – не нарушая ритма, мелодики и стиля “Слова…”, приблизить древнее литературное произведение к современному читателю. Фактически – это текст оригинала с незначительными исправлениями. В. А. Жуковский, крайне бережно, скрупулезно и аккуратно заменяет старославянские слова на более современные:
    «сицей» – «такой»;
    «тугою взыдоша» – «взошло бедою»;
    «с тугою» – «печалью»;
    «упуди жирня времена» – «прошли времена, благоденствием обильные».
    Кроме этого для пущего соблюдения ритмического и рифмического рисунка иногда заменяет слова оригинала синонимами:
    «въ ты рати и въ ты плъкы» – «в тех сечах, в тех битвах»;
    «сабли» – «мечи»;
    «далече рано» – «так задолго»;
    «стязи» – «знамена»;
    «храбрии» – «бесстрашные».
    Отношение В. А. Жуковского к «Слову о полку Игореве» сродни отношению реставратора к древнему, хрупкому артефакту: легким прикосновением кисти он лишь восстанавливает литературное сокровище, опасаясь любым неловким движением повредить его.
    В плаче Ярославны «зегзица» становится «чечеткою». В основном же, В. А. Жуковский ничего не изменил, только перевел текст. Однако и в нем мы наблюдаем особенности эпохи: Ярославна в переводе В. А. Жуковского, как ни в каком другом, кажется нам романтической героиней: она не «безвестная кукушка», не «незнаемая ласточка», а «одинокая чечетка». Чечетки – маленькие птицы семейства воробьиных, проживающие в тундре. Они живут небольшими стайками. Одиночество характерно для романтизма – направления, основоположником которого в России был В. А. Жуковский. Подводя итог, хотим отметить, что даже в точном, скрупулезно созданном переводе, отмечается влияние эпохи.
    Глава вторая. Современные переводы ХХ века
    Особенности перевода Н. А. Заболоцкого
    Николай Алексеевич Заболоцкий – русский советский поэт, переводчик, лирик философского склада, размышляющий о месте человека в мироздании. Переводит “Слово…” в 1946г. По языку и стилю – это, без сомнения, наиболее легкий текст для восприятия современного читателя. Привычные и понятные рифмы, современная лексика, мелодичность и напевность в сочетании с полным сохранением содержания “Слова…” – составляющие уникальности перевода Н. А. Заболоцкого.
    У Н. А. Заболоцкого язык больше приближен к общедоступному, даже разговорному:
    Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
    Что клубишь туманы у реки…
    Но всё же у нас остаётся ощущение, что это перевод древнерусского произведения благодаря инверсии:
    На заре в Путивле причитая,
    Как кукушка раннею весной,
    Ярославна кличет молодая,
    На стене рыдая городской…
    Н. А. Заболоцкий использует в своём переводе различные художественные приёмы: олицетворения, сравнения, вставляет собственные фрагменты для усиления эмоциональной окраски:
    Улетят, развеются туманы,
    Приоткроет очи Игорь-князь…
    Ты же, стрелы вражеские сея,
    Только смертью веешь с высоты…
    То есть Н. А. Заболоцкий даёт развёрнутые, художественные описания, также использует сравнения, например: «как кукушка кличет на юру».
    Заболоцкий не просто переводчик, а автор-переводчик. Его «Слово о полку Игореве» наполнено художественно-выразительными средствами, оно самобытно и своеобразно. Благодаря Н. А. Заболоцкому это произведение стало понятным и общедоступным, не сильно утратив самобытность. На наш взгляд, это лучший перевод «Слова о полку Игореве».
    Особенности перевода Д. С. Лихачева
    Перевод Д. С. Лихачева принято считать академическим. Однако в его работе допущены некоторые неточности, так как приводится много ссылок не на первоисточник, а на наработки Мусина-Пушкина. Не консультируясь со словарем В. И. Даля, Д. С. Лихачев делал часто некорректные переводы. Например, певец старается представить себе, как вещий Боян воспел бы полки Игоря, идущие на половцев, «летая умом под облакы, свивая славы обаполы сего времени…» Диалектизм «обаполы» (по моей гипотезе, автор – брянец, в поэме свыше 150 брянских слов и выражений) имеет 16 значений. Тут подходит значение «вокруг». У Даля: «Обаполы яруги тяпник» – вокруг оврага мелкий кустарник. Таким образом, перевод таков: «сплетая славы вокруг нынешнего времени». Лихачев разделил диалектизм на два слова: «оба» и «полы». Перевел: «свивая славу обеих половин сего времени». Что за половины такие? Вместо перевода – вымыслы.
    Интересна история про «босого волка». Брянцы про мчащегося человека говорят: “Побег, как босый волк”. В их говоре “босый волк” — это волк после весенней линьки, сбросивший тяжелую зимнюю шерсть, ставший легче и быстроходней. Лихачев заменяет «босого волка» на «бусого волка», и выражение теряет первоначальный смысл.
    Лихачев называет Ярославну “юной женой Игоря”. В издании на английском языке — “второй женой Игоря”. Ярославна — средняя из трех дочерей галицкого князя Ярослава Осмомысла. Старшая лет за 20 до злосчастного похода была выдана замуж за венгерского короля. Давно была к этому времени замужем за владетельным австрийским графом и младшая из сестер Верхуслава. Свадьба Игоря и Ярославны не отмечена летописями. По косвенным данным, они поженились в 1169 или 1170 году. В поход князь Игорь уходил отцом пяти сыновей и дочери, родных внуков Ярослава Осмомысла. «Юная жена» – художественный вымысел Лихачёва, объясняющего этим отсутствие в плаче Ярославны молений за княжичей Владимира и Олега, попавших в плен вместе с отцом.
    Подводя итог, хотим отметить, что в переводе Д. С. Лихачёва очень много неточностей, ошибок, которые академик в своих трудах закрепил как единственно правильные, однако его перевод также помог нам сделать вывод, что каждый автор-переводчик изменяет «Слово о полку Игореве, воссоздавая в нем прямо или косвенно свою эпоху.
    Глава III. Сравнительная таблица художественных особенностей переводов «Слова о полку Игореве
    Изучив особенности переводов разных эпох, мы составили сопоставительную таблицу на примере плача Ярославны, которая демонстрирует насколько отличаются переводы одного и того же произведения, сделанные в разное время.
    Сравнительная таблица художественных особенностей переводов «Слова о полку Игореве»
    Автор
    Художественно-выразительные средства
    Особенности лексики на примере перевода одного слова «зегзица»
    Синтаксический строй языка
    А. И. Мусин-Пушкин
    Сравнения: «как оставленная горлица», «горлицею полечу»; эпитеты: «кровавыя раны», «твердое т?ло», «легкие крыла»;
    олицетворения солнца, ветра и Днепра;
    анафора: «О …!»
    горлица
    Присутствуют сравнительные («какъ оставленная горлица») и деепричастные («лел?я корабли на синемъ мор?») обороты, восклицания («О в?теръ! в?трило!»), неполные предложения.
    А. Н. Майков
    Сравнения: «ласточкой щебечет», «ласточкой помчусь»;
    эпитеты: «кровавы раны», «белое могучее тело», «легкие крылья», «жаркий луч», «храбрые вои», «несмоченные луки»;
    олицетворение солнца, ветра и Днепра;
    анафора: «на стене стоит и причитает»
    ласточка
    Сравнительные обороты («ласточкой щебечет»), восклицания-обращения более развернуты («Ты ли Днепр мой, Днепр ты мой Словутич!).
    В. А. Жуковский
    Сравнения: «одинокой чечеткою кличет», «полечу чечеткою по Дунаю», «как ковыль-траву»;
    эпитеты: «кровавые раны», «отвердевшее тело», «легковейные крылья», «горячий луч», «воины лады моей»; олицетворение солнца, ветра и Днепра;
    анафора: «Ярославна поутру плачет в Путивле на стене».
    чечетка
    Сравнительные («одинокой чечеткою», «как ковыль-траву») обороты, деепричастия («лелея», «припеваючи»), восклицания («О ты, Днепр, ты, Днепр, ты, слава-река!»)
    Н. А. Заболоцкий
    Сравнения: «как кукушка»;
    эпитеты: «кровавые раны», «могучее тело», «жаркие лучи», «войско удалое»; олицетворение солнца, ветра и Днепра;
    анафора:
    Далеко в Путивле, на забрале,
    Лишь заря займется поутру,
    Ярославна, полная печали,
    Как кукушка, кличет на юру
    кукушка
    Самый разнообразный синтаксический строй языка: сложноподчиненные предложения
    (Возлелей же князя, господине,
    Сохрани на дальней стороне,
    Чтоб забыла слезы я отныне,
    Чтобы жив вернулся он ко мне), безличные предложения (С тобою
    Каждому приветно и тепло), большое количество сравнительных («как кукушка»)и деепричастных(«на стене рыдая городской») оборотов.
    Д. С. Лихачев
    Сравнения: «кукушкою безвестною рано кукует», «полечу кукушкой»;
    эпитеты: «кровавые раны», «могучее тело», «легкие крыльица», «горячие лучи», «воины моего лады»; олицетворение солнца, ветра и Днепра;
    анафора:
    Ярославна рано плачет
    в Путивле на забрале, приговаривая…
    кукушка
    Сравнительные («кукушкою безвестною рано кукует») и деепричастные («лелея корабли на синем море»), бессоюзные предложения («Всем ты тепло и прекрасно: зачем, владыко, простерло ты горячие свои лучи на воинов моего лады»).
    На примере данной таблицы мы проследили, что каждый перевод самобытен и своеобразен, однако их объединяют общие черты. Мы проследили также, что языковой и синтаксический строй языка Н. А. Заболоцкого разнообразней и интересней остальных. Это подтверждает наше мнение о том, что перевод Н. А. Заболоцкого самый удачный.
    Глава IV. Анализ собственного перевода
    Проанализировав множество переводов, мы наблюдаем неточности и ошибки, допущенные авторами-переводчиками. Не исключая возможность собственной ошибки, прошу не судить мой перевод эпизода «Плач Ярославны» строго.
    На Дунае слышен голос Ярославны, пигалицей, незнаемая, утром рано кычет: “Полечу я пигалицей по Дунаю, омочу рукав я белый во Каяле-реке, утру кровавые раны князю на могучем его теле”.
    Ярославна утром плачет в Путивле на стене, горько причитая: “О ветр, ветрило! Зачем, господине, так сильно веешь! Зачем мчишь вражьи стрелы своими легкими крыльями на храбрых воинов? Или мало тебе высоко под облаками веять, лелея корабли на синем море! Зачем, господине, мое веселье по ковылю развеял ты?”
    Ярославна утром плачет в Путивле на стене, горько причитая: “О Днепр ты мой великий, Днепр-Словутич! Ты пробил каменные горы сквозь землю Половецкую. Ты лелеял на себе Святославовы челны до полку Кобякова. Прилелей же, господине, моего ладу ко мне, чтобы не слала я к нему слез на море рано!”
    Ярославна утром плачет в Путивле на стене, горько причитая: “Светлое и тресветлое солнце! Всем с тобой красно и тепло. Зачем, господине, простерло ты горячие лучи свои на воинов лады? В степи безводной жаждою согнуло им луки, тоскою замкнуло колчаны?”
    В своем переводе я перевела «зегзицу» как пигалицу, так как это местное название птицы, известной в других местах как пигалица или чибис. Она из рода куликов и живёт около воды (возле прудов, озёр, рек). Оставила непереведенным глагол «кычет», так как это слово поразительно точно (можно восхищаться талантом и наблюдательностью автора) передаёт крик встревоженной птицы зегзицы-чибиса-пигалицы. Крик, поразительно напоминающий женский плач с причитаниями и всхлипываниями, громкий после вздоха и постепенно потухающий на выходе: “Кыиии… кыиии… кыиии…”. В своем переводе я постаралась оставить особенности древнерусского языка и сдержать влияние современной эпохи.
    Заключение. Влияние «Слова о полку Игореве» на мировую культуру
    Рассмотренные нами переводы подтвердили, что «Слово о полку Игореве» играет огромную роль в литературе. Однако не только переводы, но и отдельные произведения были созданы на его основе, к примеру, обращения Елисея к Солнцу, Ветру и Месяцу из «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях» очень схожи с обращениями к Солнцу, Ветру и Днепру из плача Ярославны. Также, один из переводчиков «Слова о полку Игореве», А. Н. Майков создал стихотворение «Стрибожьи внуки», опирающееся на поэтическую реальность древнего памятника и отражающее лирические переживания самого поэта, эпиграфом которого являются строчки из «Слова о полку Игореве».
    В дни Великой Отечественной войны образы «Слова о полку Игореве» стали вновь актуальны, как и в дни его создания, ведь враг снова был на русской земле. Тогда, 1943 году, Людмила Татьяничева пишет стихотворение «Ярославна».
    «Слово о полку Игореве» созвучно не только со многими произведениями русской литературы. Пламенный патриотизм, высокие нравственные идеалы, верность своему народу роднят «Слово о полку Игореве» с поэмой «Витязь в тигровой шкуре», написанной грузинским поэтом Шота Руставели в конце XII века. Многовековая самоотверженная борьба за национальную независимость, отстаивание интересов родной земли описаны в украинской, белорусской, армянской, киргизской литературе. Эпос этих народов того времени близок «Слову о полку Игореве». Таких примеров в мировой литературе множество.
    «Слово о полку Игореве» нашло отражение также и в музыке, и в живописи, и в гравюре. Среди иллюстраторов и авторов картин на сюжет памятника — В. М. Васнецов, Н. К. Рерих, И. Я. Билибин, Серго Кобуладзе, Владимир Фаворский, В. А. Серов, Д. С. Бисти, В. М. Назарук и многие другие. Примечательно и то, что «Слово о полку Игореве» легло в основу известной оперы А. П. Бородина «Князь Игорь», а также балета Б. И. Тищенко «Ярославна» и Четвёртой симфонии «Слово о полку Игореве» О. И. Янченко.
    Список использованной литературы:
    «Слово о полку Игореве» древнерусский текст.
    «Слово о полку Игореве» перевод А.И. Мусина-Пушкина.
    «Слово о полку Игореве» перевод А. Н. Майкова.
    «Слово о полку Игореве» перевод В. А. Жуковского.
    «Слово о полку Игореве» перевод Н. А. Заболоцкого.
    Моисеева Г. Н. Спасо-Ярославский хронограф и «Слово о полку Игореве»: К истории сборника А. И. Мусина-Пушкина со «Словом…» – Л.: Наука, 1977. – 352 с.
    Новиков И. А. «Слово о полку Игореве» и его автор. – М.: Советский писатель, 1938. – 88 с.
    «Слово о полку Игореве» и памятники Куликовского цикла: К вопросу о времени написания «Слова» / АН СССР. Ин-т рус.лит.) – М.-Л.:Наука, 1966. – 619 с.
    «Слово о полку Игореве»: Комплексные исследования / Отв. ред. А. Н. Робинсон – М.: Наука, 1988.- 438 с.
    «Слово о полку Игореве»/древнерусский текст, перевод Д. Лихачева, поэтические переложения Л. Дмитриева, В. Жуковского, Н. Заболоцкого, объяснительный перевод Д. Лихачева, комментарии. – М.: Худож. лит., 1987.
    Приложение
    Артефа?кт (от лат. artefactum — искусственно сделанное) — явление, процесс, предмет, свойство предмета или процесса, появление которого в наблюдаемых условиях по естественным причинам невозможно или маловероятно. Появление артефакта, следовательно, является признаком целенаправленного вмешательства в наблюдаемый процесс, либо наличия неких неучтённых факторов.
    Историософия — понимание истории, выраженное в символах, смыслах и смыслообразах.

    “Слово о полку Игореве”, датированное 12 веком, является одним из самых выдающихся произведений древнерусской литературы. Оно “наполнено” большим количеством героев. Почти все они, за одним-единственным исключением, мужчины, принадлежащие к высшим сословиям русского общества. И это совершенно неслучайно. Традиции того времени требовали от неизвестного автора воспевания ратной силы и могущества русского государства в лице князей и их войск.
    Но создатель “Слова” оказался очень смелым человеком – он дерзнул нарушить многие каноны, по которым создавались произведения данного жанра.
    Нововведения автора коснулись и персонажей “Слова”. Так, в частности, вопреки всем правилам, в этом произведении появляется женский персонаж. Больше того, он играет важную роль в судьбе главного героя, в реализации идеи всего “Слова”.
    Этим персонажем является жена князя Игоря – княгиня Ярославна. Героиня появляется лишь в одном эпизоде, ближе к концу произведения, но по своей значимости эпизод с ее участием занимает одно из центральных мест в “Слове”, наряду с “золотым словом” Ярослава.
    Автор показывает нам свою героиню в горе и отчаянии – она узнала о разгроме войск Игоря, о плене ее мужа. Следуя языческим традициям, Ярославна обращается ко всем стихиям с мольбой о помощи. В ее словах мы чувствуем огромную любовь к мужу, силу ее переживаний.
    Автор показывает нам не запрограммированную схему, маску, а живого человека со всем многообразием и противоречивостью его чувств. Так, Ярославна в своем горе даже упрекает стихии – как они могли допустить плен Игоря, его поражение:
    О ветер, ты, ветер!
    К чему же так сильно веешь?
    На что же наносишь ты стрелы ханские
    Своими легковейными крыльями
    На воинов лады моей?
    Эпизод с участием Ярославны имеет четкую композицию – он делится на четыре части. Все они начинаются приблизительно одинаково, заостряя внимание на горе героини, силе ее любви к мужу: “Ярославна поутру плачет в Путивле на стене, припеваючи”, “Ярославна поутру плачет в Путивле на стене, приговаривая” и т. д.
    Важно, что образ этой героини обрисован в фольклорных тонах, подчеркивая ее связь с родной землей, ее истинно русский характер. Так, Ярославна сравнивается с птицей – “на заре одинокой чечеткою кличет” (прием психологического параллелизма) .
    В первой части эпизода показывается лишь огромное горе и отчаяние этой героини. Услышав страшную весть, она стремится к своему “ладе”, хочет быть с ним рядом, переносить вместе все муки или поддержать его в последнюю минуту: “Оботру князю кровавые раны на отвердевшем теле его”.
    Вторая часть – это обращение к ветру. Его Ярославна упрекает в том, что он не помог князю Игорю и, “как ковыль-траву”, развеял веселие героини. Третья и четвертая же часть – это обращение княгини к реке и солнцу с просьбой о помощи.
    Почему именно к этим стихиям взывает Ярославна? Мне кажется, что для нее и для автора “Слова” Дон является олицетворением русской земли. А к кому еще обращаться человеку в трудную минуту, как ни к самому родному – отчизне? Поэтому Ярославна просит Дон: “Прилелей же ко мне ты ладу мою, Чтоб не слала к нему по утрам, по зорям слез я на море!”
    И последней инстанцией, самой сильной и могущественной, для героини является солнце. Но она и к нему обращается хоть с ласковым, но упреком:
    Что ж так простерло ты свой горячий луч на воинов лады моей,
    Что в безводной степи луки им сжало жаждой
    И заточило им тулы печалию?
    На мой взгляд, это говорит о степени горя героини. Она не побоялась даже солнца – самого почитаемого божества у славян – настолько сильна была ее любовь к мужу.
    Таким образом, Ярославна – один из важнейших образов в “Слове”. Эта героиня является воплощением истинно русской женщины: верной, преданной, любящей, сильной, готовой пойти на все ради своего мужа. В ряду других образов “Слова” характер Ярославны помогает воплотить патриотическую идею автора, прославить русскую землю и ее народ, вызвать восхищение, гордость и почтение у читателей.

    Благодаря этому толкованию, Святослав приходит к мысли, что половцев можно победить только общими силами. Эту мысль он выражает в “золотом слове” . В него вложен призыв ко всем князьям на Руси объединить свои силы.
    «Этой ночью с вечера одевают меня, – говорит,
    черным покрывалом
    на кровати тисовой;
    черпают мне синее вино,
    с горем смешанное;
    сыплют мне из пустых колчанов поганых иноземцев
    крупный жемчуг на грудь
    и нежат меня …»
    … И тогда великий Святослав
    Изронил свое златое слово,
    Со слезами смешано, сказав:
    “О сыны, не ждал я зла такого!
    Загубили юность вы свою,
    На врага не вовремя напали,
    Не с великой честию в бою
    Вражью кровь на землю проливали.
    Ваше сердце в кованой броне
    Закалилось в буйстве самочинном.
    Что ж вы, дети, натворили мне
    И моим серебряным сединам?
    …. Встаньте, государи, в злат стремень
    За обиду в этот черный день,
    За Русскую землю,
    За Игоревы раны –
    Удалого сына Святославича!

    Он призывает князей постоять за «землю Русскую», отомстить «за раны Игоревы», прекратить междоусобицы. «Золотое слово» Святослава занимает центральное место в произведении. Этим автор подчеркивает свою приверженность объединительной идее.
    Князь Игорь.
    Смелость, чувство долга столкнулись в характере Игоря с его недальновидностью, любовь к родине — с отсутствием ясного представления о необходимости единения, совместной борьбы. Игорь в походе действовал с исключительной отвагой, но он не смог отказаться от стремления к личной славе, и это привело его к поражению, которого еще не знали русские. Впервые за всю историю борьбы с половцами русские князья — Игорь и его брат Всеволод — оказались в плену. Впервые русское войско потерпело такое страшное поражение.
    Образ Игоря в «Слове о полку Игореве» совершенно лишен какой-либо идеализации.
    С одной стороны, автор создает образ эпичес­кого героя, для которого главное — воинская честь и рыцарское достоинство; он воспевает его храбрость и мужество и заставляет читателей проникнуться к своему герою любовью и состраданием. С другой стороны, князь — человек своего времени. Привлекатель­ные качества его личности вступают в противоречие с безрассудст­вом и эгоизмом, поскольку князь заботится о своей чести больше, чем о чести родины. Вот почему, несмотря на видимую личную симпатию к князю Игорю, автор все же подчеркивает в герое не ин­дивидуальное, а общее, что роднит его с другими подобными ему князьями, самолюбие и недальновидность которых привели к меж­доусобной борьбе, раздорам и в конечном результате к потере един­ства Руси как государства.
    Актуальность.
    Произведение «Слово о полку Игореве», это не просто рассказ или былина, это – наша история, наши корни.
    Русь просторная, многострадальная, противоречивая и бунтарская… Молодые князья, необдуманно положившие на поле брани русских воинов. Междоусобицы, героизм простых людей, понимание своих ошибок актуально для наших дней. Происходят другие события, но ошибки нашего народа прежние.
    Но как бы ни была трудна наша дорога, какие бы препятствия не возникали на пути у нашего народа, все равно русский народ победит. Этой надеждой дышит «Слово о полку Игореве», с этой надеждой всегда живет Русь. И как показывает история, надежды всегда сбываются.
    Очень важно, что до нашего времени дошло произведение «Слово о полку Игореве», даже не с точки зрения освещения происходивших событий, а с точки зрения искусства, поэзии, ведь только в песне, стихах, музыке можно понять и почувствовать душу человеческую. А русская душа, сама как произведение искусства, и нет ее загадочнее и красивее.
    Оно предсказало дальнейшее историческое развитие России в последующую эпоху. Единство русских земель – это тот стержень, на котором держится вся истории России. Мы знаем немало кровопролитных войн, целью которых было объединение русских земель, сначала под главенством Киева, а затем и Москвы.
    Сейчас государство, складывающееся веками , оказа­лось расколото, в результате чего забываются совместные про­шлые победы и утрачивается возможность братского сотрудни­чества.
    Герои «Слова»
    Князь Игорь
    Вдохновитель и руководитель похода, защитник Русской земли, который «навел свои храбрые полки на землю Половецкую за землю Русскую». Храбрый воин, у него сильная воля, мужественное сердце. Забота о защите государства руководит мыслями и действиями Игоря. Неблагоприятное предзнаменование — солнечное затмение — не охлаждает его боевого пыла.
    Брат князя Игоря Всеволод
    Отвага, мужество, храбрость, воинская честь отличают Всеволода даже в большей степени, чем Игоря.
    Жена князя Игоря Ярославна
    Особый светлый образ русской женщины. В целом, этот образ можно рассматривать как символ русской земли, родины, матери, любви. Ее устами говорит простая русская женщина, горячо любящая своего мужа, тоскующая в разлуке с ним и горюющая о том, что он ранен и в плену. Ее обращение к природе за помощью объединяет их силы и помогает плененным бежать. Это патриотка, болеющая душой за воинов. Для Ярославны поражение русских воинов — большое личное несчастье.
    Святослав
    Произносит свое «золотое слово». В этом слове живет надежда объединить князей в борьбе за Русь, преодолеть поражение, которое потерпел князь Игорь. Мудрость, справедливость и доброта — вот отличительные черты этого сильного человека.
    Русская земля, Родина
    Мир родины, общий русский мир показан не мстительным, а добрым. Доброта как основа отношения русского народа к миру и к людям выявлены автором очень ярко.
    Поэтические особенности
    Язык
    Речь автора обнаруживает его живое отношение к событиям: скорбит о поражении русских воинов, порицает и обличает князей, которые не прислушались к призыву об объединении, переживает о судьбе своей родины, прославляет мощь русского народа.
    Художественные приёмы
    Автор создает живые картины происходящего, пытается создать у читателей нужное настроение. Это можно заметить в описании природы, которая перед походом князя Игоря как бы предвещает трагический исход сражения: вой волков, возбуждающий ужас; клекот орлов, созывающий вереей на трупы; лай лисиц; звериный свист и т. п.
    Эпитеты
    Народнопоэтические, то есть такие, которые чаще встречаются в устной народной поэзии, чем в книжно-письменной речи, например: серый волк, сизый орел, черный ворон и т. п.
    Метафоры
    Часто автор прибегает к метафорическим эпитетам, например: железные полки, золотое слово, живые копья и т. п.
    Олицетворение
    Например: «Уже Пустыня Силу прикрыла! Встала Обида в полках Дажьбожьего внука, вступила девою на землю Троянову, заплескала лебедиными крыла ми на синем море у Дона». Здесь обида дается в образе девы, которая машет лебедиными крыльями.
    Использование символики
    Например: «Черные тучи с моря идут, хотят прикрыть четыре солнца». Здесь черные тучи — это вражеские полки, а четыре солнца — это четыре русских князя.
    Аллитерация (созвучие)
    Например: «…в пяток потопташа поганые полки половецкие».
    Минисочинения.

    «Cлово о полку Игореве» является памятником древнерусской литературы. Оно написано в XII веке, в период раннефеодальной государственности, когда страна находилась в состоянии раздробленности и единство государства нарушалось междоусобицами и иноземными вторжениями.
    «Слово о полку Игореве», как и каждое произведение литературы, имеет идейное содержание и художественную форму, которую определяет род, жанр, язык, вся сисТема сочинения средств и приёмов, с помощью которых создаётся содержание. С этим тесно связана композиция произведения. Каждый эпизод является важным компонентом, без которого произведение утрачивает свой смысл и форму.
    «Плач Ярославны» является очень важным эпизодом в «Слове о полку Игореве». В этом произведении есть некоторые эпизоды, предвещающие дальнейшее развитие событий. Такими эпизодами являются: момент, когда «Солнце ему (Игорю) тьмою путь заступало»; «Сон Святослава», «Плач Ярославны» — без них утратится ощущение того времени, XII века, когда было написано произведение, так как в Древней Руси люди глубоко верили в различного рода предзнаменования. Автор создаёт атмосферу с помощью этого эпизода, благодаря таким отрывкам сейчас читатель может лучше разобраться в произведении.
    В летописи было лишь сухое изложение фактов, а эпизод «Плач Ярославны» является элементом, вставленным автором «Слова» для усиления эмоционального звучания произведения. «Плач Ярославны» как бы возвращает нас к действительности после лирического отступления автора, в котором он вспоминает первых русских князей и их многочисленные походы на врагов Руси и противопоставляет их современным ему событиям. Вообще «Слово о полку Игореве» создано для того, чтобы выразить настоящую реакцию жителей Руси на происходящие события, так как в летописном отрывке этого быть не может.
    Этот эпизод несёт огромную эмоциональную нагрузку: здесь сконцентрировано отношение автора ко всему происходящему. Кроме этого эпизода, так открыто больше нигде не выражаются чувства. Автор смог очень точно передать страдания Ярославны, тем самым выражая отношение всей русской земли к происходящим событиям. Ведь для истории Руси это поражение имело немалое значение. «Слово о полку Игореве» проникнуто героическим и трагическим пафосом, то есть эмоционально – оценочным отношением писателя к изображаемому. Также «Плач Ярославны» имеет очень большое значение для композиции «Слова о полку Игореве». Обращаясь к силам природы, прося у них помощи, Ярославна как бы подготавливает бегство князя Игоря из половецкого плена.
    Без этого эпизода нарушилась бы логика повествования, без него в «Слове о полку Игореве» не смогли бы быть выражены так чётко идея, то есть осуждение междоусобной войны и призыв князей к объединению, и проблема — раздробленность и пути к объединению.
    Пространство в «Слове» постоянно изменяется, то расширяется, то сужается. В этот момент художественное пространство в произведении сужается до Путивля. В самом же эпизоде пространство расширяется до огромных пределов, так как Ярославна в своём плаче, напоминающем лирическую народную песню, обращается ко всем силам природы одновременно: и к ветру, и к Донцу, и к солнцу. «Природа в «Слове» — не фон событий, не декорация, в которой происходит действие, — она сама действующее лицо, нечто вроде античного хора» (Д. С. Лихачёв). Обращение ко всем силам природы создаёт ощущение того, что человека окружает огромное пространство. Это передаёт взгляды людей того времени, то есть XII века, на мир: «…средневековый человек стремится как можно полнее, шире охватить мир, сокращая его в своём восприятии, создавая «модель» мира — как бы микромир…» (Лихачёв Д. С. Поэтика древнерусской литературы // Поэтика художественного пространства).
    Я читала «Слово о полку Игореве» в двух различных переводах — Д. Лихачёва и в поэтическом переводе Н. Заболоцкого. Я думаю, что прочтение нескольких разных переводов даёт возможность читателю взглянуть на события с разных сторон и лучше их понять. В каждом переводе проявляется личность переводчика — он является как бы автором текста. У Заболоцкого язык больше приближен к общедоступному, даже разговорному:
    Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
    Что клубишь туманы у реки…
    В то время как у Лихачёва:
    О ветер, ветрило!
    Зачем, господин, веешь ты навстречу?
    Но всё же у нас остаётся ощущение, что это перевод древнерусского произведения благодаря инверсии:
    На заре в Путивле причитая,
    Как кукушка раннею весной,
    Ярославна кличет молодая,
    На стене рыдая городской…
    Заболоцкий использует в своём переводе различные художественные приёмы: олицетворения, сравнения, вставляет собственные куски для усиления эмоциональной окраски. Например, у Лихачёва нет таких строчек:
    Улетят, развеются туманы,
    Приоткроет очи Игорь князь…
    .
    Ты же, стрелы вражеские сея,
    Только смертью веешь с высоты…
    То есть Заболоцкий даёт более развёрнутые, художественные описания. Лихачёв использует преимущественно метафоры, в то время как Заболоцкий в тех же самых фразах использует сравнения, например: «…кукушкою безвестною рано кукует» (Д. Лихачёв), «…как кукушка кличет на юру». В обоих переводах употребляется большое количество олицетворений, так как Ярославна обращается к ветру, к реке и к солнцу, словно как к живым: «Днепр мой славный!», «Солнце трижды светлое!», «Что ты, Ветер…»
    Таким образом, эпизод «Плач Ярославны» имеет огромное значение, как смысловое, так и эмоциональное. В этом эпизоде, передав страдания Ярославны, автор выражает состояние всей русской земли в то время.

    «Cлово о полку Игореве» является памятником древнерусской литературы. Оно написано в XII веке, в период раннефеодальной государственности, когда страна находилась в состоянии раздробленности и единство государства нарушалось междоусобицами и иноземными вторжениями.
    «Слово о полку Игореве», как и каждое произведение литературы, имеет идейное содержание и художественную форму, которую определяет род, жанр, язык, вся сисТема сочинения средств и приёмов, с помощью которых создаётся содержание. С этим тесно связана композиция произведения. Каждый эпизод является важным компонентом, без которого произведение утрачивает свой смысл и форму.
    «Плач Ярославны» является очень важным эпизодом в «Слове о полку Игореве». В этом произведении есть некоторые эпизоды, предвещающие дальнейшее развитие событий. Такими эпизодами являются: момент, когда «Солнце ему (Игорю) тьмою путь заступало»; «Сон Святослава», «Плач Ярославны» — без них утратится ощущение того времени, XII века, когда было написано произведение, так как в Древней Руси люди глубоко верили в различного рода предзнаменования. Автор создаёт атмосферу с помощью этого эпизода, благодаря таким отрывкам сейчас читатель может лучше разобраться в произведении.
    В летописи было лишь сухое изложение фактов, а эпизод «Плач Ярославны» является элементом, вставленным автором «Слова» для усиления эмоционального звучания произведения. «Плач Ярославны» как бы возвращает нас к действительности после лирического отступления автора, в котором он вспоминает первых русских князей и их многочисленные походы на врагов Руси и противопоставляет их современным ему событиям. Вообще «Слово о полку Игореве» создано для того, чтобы выразить настоящую реакцию жителей Руси на происходящие события, так как в летописном отрывке этого быть не может.
    Этот эпизод несёт огромную эмоциональную нагрузку: здесь сконцентрировано отношение автора ко всему происходящему. Кроме этого эпизода, так открыто больше нигде не выражаются чувства. Автор смог очень точно передать страдания Ярославны, тем самым выражая отношение всей русской земли к происходящим событиям. Ведь для истории Руси это поражение имело немалое значение. «Слово о полку Игореве» проникнуто героическим и трагическим пафосом, то есть эмоционально — оценочным отношением писателя к изображаемому. Также «Плач Ярославны» имеет очень большое значение для композиции «Слова о полку Игореве». Обращаясь к силам природы, прося у них помощи, Ярославна как бы подготавливает бегство князя Игоря из половецкого плена.
    Без этого эпизода нарушилась бы логика повествования, без него в «Слове о полку Игореве» не смогли бы быть выражены так чётко идея, то есть осуждение междоусобной войны и призыв князей к объединению, и проблема — раздробленность и пути к объединению.
    Пространство в «Слове» постоянно изменяется, то расширяется, то сужается. В этот момент художественное пространство в произведении сужается до Путивля. В самом же эпизоде пространство расширяется до огромных пределов, так как Ярославна в своём плаче, напоминающем лирическую народную песню, обращается ко всем силам природы одновременно: и к ветру, и к Донцу, и к солнцу.
    ак как Ярославна в своём плаче, напоминающем лирическую народную песню, обращается ко всем силам природы одновременно: и к ветру, и к Донцу, и к солнцу. «Природа в «Слове» — не фон событий, не декорация, в которой происходит действие, — она сама действующее лицо, нечто вроде античного хора» (Д. С. Лихачёв). Обращение ко всем силам природы создаёт ощущение того, что человека окружает огромное пространство. Это передаёт взгляды людей того времени, то есть XII века, на мир: «… средневековый человек стремится как можно полнее, шире охватить мир, сокращая его в своём восприятии, создавая «модель» мира — как бы микромир…» (Лихачёв Д. С. Поэтика древнерусской литературы // Поэтика художественного пространства).
    Я читала «Слово о полку Игореве» в двух различных переводах — Д. Лихачёва и в поэтическом переводе Н. Заболоцкого. Я думаю, что прочтение нескольких разных переводов даёт возможность читателю взглянуть на события с разных сторон и лучше их понять. В каждом переводе проявляется личность переводчика — он является как бы автором текста. У Заболоцкого язык больше приближен к общедоступному, даже разговорному:
    Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
    Что клубишь туманы у реки…
    В то время как у Лихачёва:
    О ветер, ветрило!
    Зачем, господин, веешь ты навстречу?
    Но всё же у нас остаётся ощущение, что это перевод древнерусского произведения благодаря инверсии:
    На заре в Путивле причитая,
    Как кукушка раннею весной,
    Ярославна кличет молодая,
    На стене рыдая городской…
    Заболоцкий использует в своём переводе различные художественные приёмы: олицетворения, сравнения, вставляет собственные куски для усиления эмоциональной окраски. Например, у Лихачёва нет таких строчек:
    Улетят, развеются туманы,
    Приоткроет очи Игорь князь…
    Ты же, стрелы вражеские сея,
    Только смертью веешь с высоты…
    То есть Заболоцкий даёт более развёрнутые, художественные описания. Лихачёв использует преимущественно метафоры, в то время как Заболоцкий в тех же самых фразах использует сравнения, например: «… кукушкою безвестною рано кукует» (Д. Лихачёв), «… как кукушка кличет на юру». В обоих переводах употребляется большое количество олицетворений, так как Ярославна обращается к ветру, к реке и к солнцу, словно как к живым: «Днепр мой славный!», «Солнце трижды светлое!», «Что ты, Ветер…»
    Таким образом, эпизод «Плач Ярославны» имеет огромное значение, как смысловое, так и эмоциональное. В этом эпизоде, передав страдания Ярославны, автор выражает состояние всей русской земли в то время.

    Идейно-художественная роль эпизода “Плач Ярославны

    “Cлово о полку Игореве” является памятником древнерусской литературы. Оно написано в XII веке, в период раннефеодальной государственности, когда страна находилась в состоянии раздробленности и единство государства нарушалось междоусобицами и иноземными вторжениями.

    “Слово о полку Игореве”, как и каждое произведение литературы, имеет идейное содержание и художественную форму, которую определяет род, жанр, язык, вся система средств и приемов, с помощью которых создается содержание. С этим тесно связана композиция произведения.

    “Плач Ярославны” является очень важным эпизодом в “Слове о полку Игореве”. В этом произведении есть некоторые эпизоды, предвещающие дальнейшее развитие событий. Такими эпизодами являются: момент, когда “Солнце ему (Игорю) тьмою путь заступало”; “Сон Святослава”, “Плач Ярославны” – без них утратится ощущение того времени, XII века, когда было написано произведение, так как в Древней Руси люди глубоко верили в различного рода предзнаменования.

    Автор создает атмосферу с помощью

    В летописи было лишь сухое изложение фактов, а эпизод “Плач Ярославны” является элементом, вставленным автором “Слова” для усиления эмоционального звучания произведения. “Плач Ярославны” как бы возвращает нас к действительности после лирического отступления автора, в котором он вспоминает первых русских князей и их многочисленные походы на врагов Руси и противопоставляет их современным ему событиям. Вообще “Слово о полку Игореве” создано для того, чтобы выразить настоящую реакцию жителей Руси на происходящие события, так как в летописном отрывке этого быть не может.

    Этот эпизод несет огромную эмоциональную нагрузку: здесь сконцентрировано отношение автора ко всему происходящему. Кроме этого эпизода, так открыто больше нигде не выражаются чувства. Автор смог очень точно передать страдания Ярославны, тем самым выражая отношение всей русской земли к происходящим событиям. Ведь для истории Руси это поражение имело немалое значение. “Слово о полку Игореве” проникнуто героическим и трагическим пафосом, то есть эмоционально-оценочным отношением писателя к изображаемому.

    Также “Плач Ярославны” имеет очень большое значение для композиции “Слова о полку Игореве”. Обращаясь к силам природы, прося у них помощи, Ярославна как бы подготавливает бегство князя Игоря из половецкого плена.

    Без этого эпизода нарушилась бы логика повествования, без него в “Слове о полку Игореве” не смогли бы быть выражены так четко идея, то есть осуждение междоусобной войны и призыв князей к объединению, и проблема – раздробленность и пути к объединению.

    Пространство в “Слове” постоянно изменяется, то расширяется, то сужается. В этот момент художественное пространство в произведении сужается до Путивля. В самом же эпизоде пространство расширяется до огромных пределов, так как Ярославна в своем плаче, напоминающем лирическую народную песню, обращается ко всем силам природы одновременно: и к ветру, и к Донцу, и к солнцу. “Природа в “Слове” – не фон событий, не декорация, в которой происходит действие, – она сама действующее лицо, нечто вроде античного хора” (Д. С. Лихачев).

    Обращение ко всем силам природы создает ощущение того, что человека окружает огромное пространство. Это передает взгляды людей того времени, то есть XII века, на мир: “…средневековый человек стремится как можно полнее, шире охватить мир, сокращая его в своем восприятии, создавая “модель” мира – как бы микромир…” ( Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы // Поэтика художественного пространства).

    Я читала “Слово о полку Игореве” в двух различных переводах – Д. Лихачева и в поэтическом переводе Н. Заболоцкого. Я думаю, что прочтение нескольких разных переводов дает возможность читателю взглянуть на события с разных сторон и лучше их понять. В каждом переводе проявляется личность переводчика – он является как бы автором текста. У Заболоцкого язык больше приближен к общедоступному, даже разговорному:

    Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
    Что клубишь туманы у реки…

    В то время как у Лихачева:

    О ветер, ветрило!
    Зачем, господин, веешь ты навстречу?

    Но все же у нас остается ощущение, что это перевод древнерусского произведения благодаря инверсии:

    На заре в Путивле причитая,
    Как кукушка раннею весной,
    Ярославна кличет молодая,
    На стене рыдая городской…

    Заболоцкий использует в своем переводе различные художественные приемы: олицетворения, сравнения, вставляет собственные куски для усиления эмоциональной окраски. Например, у Лихачева нет таких строчек:

    То есть Заболоцкий дает более развернутые, художественные описания. Лихачев использует преимущественно метафоры, в то время как Заболоцкий в тех же самых фразах использует сравнения, например: “…кукушкою безвестною рано кукует” (Д. Лихачев), “…как кукушка кличет на юру”. В обоих переводах употребляется большое количество олицетворений, так как Ярославна обращается к ветру, к реке и к солнцу, словно как к живым: “Днепр мой славный!”, “Солнце трижды светлое!”, “Что ты, Ветер…”

    Таким образом, эпизод “Плач Ярославны” имеет огромное значение, как смысловое, так и эмоциональное. В этом эпизоде, передав страдания Ярославны, автор выражает состояние всей русской земли в то время.

    418. Анализ эпизода Плач Ярославны Русский язык

    Сочинение — Анализ эпизода Плач Ярославны (Слово о полку Игореве). Русский язык

    «Слово о полку Игореве» — литературный памятник древнерусской культуры, в котором рассказывается о неудачном походе князя Игоря Святославича на половцев в 1185 году.

    Плачь Ярославны – это одна из трех частей поэмы, посвященная моменту скорби жены князя Игоря о неудачном исходе сражения, в котором принимала участие его дружина. Этот эпизод признан одним из лучших во всем произведении, а его героиня выступает символом любящей и верной жены.

    Образ Ярославны олицетворяет собой тему семьи, мира, дома и бесконечной тоски по мужу, который каждое мгновение рискует погибнуть от вражеского меча. Ее волнение настолько сильно и непреодолимо, что она готова стать птицей, чтобы поскорее оказаться рядом с мужем и залечить его раны. Что характерно, подобные приемы, а именно превращение героев произведений народного творчества в различных птиц и зверей, представляют собой одну из основных черт русского фольклора.

    Действие происходит в тот период, когда Русь уже приняла христианство, но в то же время еще продолжает традиции языческой веры. Об этом говорят художественные образы, используемые в произведении. Например, Игорь, заметив черную тень, поднявшуюся над русским ополчением, усомнился в удачном исходе сражения.

    Или, к примеру, обращение Ярославны к ветру, к солнцу, к реке, означает ее веру в языческих богов, олицетворяющих названные силы природы. Она разговаривает с ними на равных, то упрекая, то умоляя о поддержке и защите. Кроме того, с помощью данного приема автор показывает красоту русской земли, бескрайность ее полей, яркое солнце, высокие горы, глубокие моря и могучие реки. Вся необъятная и великая Русь воплотилась в этой картине, олицетворенная в образе прекрасной Ярославны. Ее плач несет в себе не только страдание и печаль, но также наполнен нежностью и светлой надеждой.

    Монолог героини – это лирическая песня, пронизанная неугасающей надеждой на скорое возвращение князя Игоря с поле боя. И за ее веру и безграничную любовь судьба щедро вознаграждает Ярославну. Мольбы услышаны, и князь Игорь бежит из плена, ведомый чудесной силой на пути к своему дому.

    Таким образом, плач Ярославны является важнейшей сюжетной составляющей поэмы «Слово о полку Игореве». Именно в ней содержится вся сила всеобщей народной скорби о павших войнах и утверждается идея созидания и мира.

    Вариант 2

    12 век для Руси ознаменовался многими событиями, но, в основном, военной направленности. Если говорить о культурном развитии государства, то важно заметить, что именно к этому времени относится замечательный памятник древнерусской литературы «Слово о полку Игореве».

    Вышеназванное произведение имеет четкую структуру, которой подчинены идея, жанровые особенности, средства языка. В «Слове…» нет ничего случайного или лишнего: каждый эпизод важен, он несет определенную смысловую нагрузку.

    В данном сочинении речь пойдет об эпизоде, который литературоведы называют «Плач Ярославны». Это своего рода предсказание судьбы любимого лады.

    «Плач» позволяет неизвестному нам автору усилить эмоциональный фон текста. В нем, единственном в тексте, без утайки выражены авторские чувства и переживания.

    Ярославна олицетворяет собой землю Русскую. И в плаче девушке ярко показано отношение всей земли русской к военным событиям с половцами.

    Если говорить о композиционном построении текста, то «Плач» важен как предрешение бегства Игоря из плена. Потому что лада Ярославна обращается к солнцу, ветру, Дунаю, затем, чтобы они помогли ее возлюбленному освободиться от половецких пут, затем, чтобы лада смог быть с любимой вместе.

    Если «Плач» изъять из текста, то нарушится его стройность и смысловая завершенность. Ведь главная идея – это призыв к единению.

    Также не стоит забывать о таких вещах как художественное пространство и время. В данном случае особое внимание уделяется пространству. Оно то расширяется, то сужается. В «Плаче» же пространство расширено до самых окраин государство русского. Это достигается за счет мастерства автора, за счет того, что он приблизил «Плач» к народной лирической песне.

    Важны в «Плаче» и пейзажные зарисовки. По словам литературоведа Д. Лихачева, они призваны быть самостоятельными действующими лицами. Это также свойственно древнерусским текстам того времени, потому что такой прием позволяет показать и подчеркнуть огромность пространства, которое окружает ничтожно маленького человека.

    «Слово…» имеет поэтические переложения. Наиболее интересными являются переводы Лихачева Д., и Заболоцкого Н.

    Если говорить о «Плаче», то Лихачев приукрашивает текст за счет метафор, а Заболоцкий – за счет сравнений.

    сочинение «Призывы святослава и плач Ярославны». помогите пожалуйста

    Женская судьба… Испокон веков назначением женщины считалось быть берегиней. Рождать и воспитывать детей, беречь домашний костер, работать в поле, угождать мужчине, быть опрятной и красивой. Простые женщины выполняли эту миссию с честью. Княгиня Ярославна из высшего света, но и на ее судьбу легли нелегкие испытания. Евфросиния Ярославна — дочь Ярослава Владимировича галиченского, вторая жена Игоря, который вступил в брак с ней 1184 года. Ярославна, влюбленная у своего мужчины, и вот этого счастья супружеской жизни ей отведено лишь один год, так как уже в 1185 году Игорь отправился в поход на половцев и попал в плен. Как же тяжело молодой женщине отторгать от сердца своего милого и провожать, может, на верную смерть! Но она осознает то, что ее мужчина — князь, полководец, воин. Женщина должна мужественно вынести это горе, еще и подать пример женщинам дружинников. С тревогой ждет она вестей из поля боя, радуется первым победам Игоря. Но вот страшная весть: войско разбито, а ее милое ладо в плену. Ярославна не кроется со своим горем, она выходит на Путивливской вал, в отчаянии обращается к силам природы по помощь. Вообще, автор «Слова… » в поэме представляет нам природу как самостоятельное действующее лицо. Она может быть гневной и кроткой, но всегда действующей, подвижной, очеловеченной. В художественной литературе и в фольклоре мы часто встречаем на определение женской судьбы сравнения женщины с тополем, калиной, чайкой, кукушкой. Эти две птички символизируют трагическую судьбу женщины. Автор «Слова… » именно их и использует. Ярославна готова полететь кукушкой, чайкой в именно ад, лишь бы только спасти Игоря. Весь монолог Ярославны состоит из риторических обращений и вопросов, в которых она восхваляет всесильность природы, а иногда даже способная на нарекание, которые и препятствует князю и жене:

    * О ветер ветрило!
    * Почему, хозяину, силой веешь?
    * Почему метаешь вражеские стрелы
    * На крыльях своих легких,
    * Против воинов моего милого?
    * К Днепру-Славутичу она обращается как к могущественной стихии:
    * Принеси же ты, хозяину,
    * Ко мне моего милого,
    * А не слала бы я слез ему ревностных,
    * На море рано!
    Как же нужно любить своего суженого, чтобы так отчаянно, отчаянно выпрашивать ему жизнь не у людей, а у сил природы! Это отчаяние, последняя надежда. И уже измучившись мольбами, женщина обращается к пусть мощнее силе — Солнца:

    * Почему же, солнце-хозяину,
    * Простерег горячий свой луч,
    * На воинов моего милого,
    * В поле безводному,
    * Жаждой им луки посушило,
    * Тоской сагайдаки склепало!

    И природа будто опомнилась от этих искренних заклинаний, будто переглянулась на душевную красоту этой женщины, что природа даже не равнодушная к ее тоске:

    * В полночь море заиграло,
    * Мгла идет столбами-вихрами,
    * Игорь-князю бог путь указывает,
    * Из земли Половецкой,
    * На землю Русскую.
    Прошло больше восьми столетий от времени этих событий, а и сегодня хочется пожелать молодым людям, супружеством подражать примеру этого супружества в верности, безграничной любви друг к другу. Ведь и Игорь не предал Ярославну, хотя ему предлагали красавиц-половчанок и богатство, чтобы в его лице иметь союзника хану Кончаку. Образ Ярославны настолько светлый, поэтический, что его часто используют художники в своем творчестве. Недаром именно «Плач Ярославны» перевел Маркиан Шашкевич, а Николай Лысенко ее вдохновил на музыкальную композицию «Плач Ярославны» . Незабываемый образ Половчихи из новеллы «Шаланда в море» (роман «Всадники» Ю. Яновского) несет в себе много образов Ярославны.

    Ярославна является одним из самых сильных женских образов в произведении.  Именно ее можно назвать той великой представительницей прекрасного пола, которая находится рядом с могучим мужчиной. Причем, она служит не только хранительницей очага, но и источником логичных мыслей и ценных советов. Ведь не зря считается, что «мужчина – голова, а женщина – шея».

    Она является основой семьи, дарит мужу уверенность в своих силах. Именно находясь с подобной девушкой, правитель может осознать, что способен на многое, в его силах вершить человеческие судьбы, казнить и миловать, вести вперед войско, а также заботиться о благосостоянии  своего государства.

    Мало того, помимо положительных супружеских качеств, образ наделен еще и мистическими силами, тесно связан с природой. В минуты грусти и скорби, отчаяния и разочарования, Ярославна нередко обращается к Высшим Силам  и просит их помочь любимому.

    Конечно же, она не из тех женщин, что сидят на месте.  Символ величественной Руси, наделенный силой ведуньи, Ярославна не привыкла роптать. Она помогает супругу бежать из плена с помощью своих способностей, борется с невзгодами благодаря силе воли и неимоверной выносливости.

    Однако героиня никогда не ставит себя выше мужа, не доказывает свое превосходство. Это указывает на истинно женскую мудрость. Ярославна бывает разной: как решительной и стойкой, так и женственной, нежной трепетной. Можно сказать, в ней присутствует симбиоз всех положительных качеств, которые должна иметь девушка.

    Примечательно и то, что Ярославна не только переживает за князя, но и оплакивает каждого умершего в неравном бою воина. Что еще раз подтверждает тот факт, что это не просто правительница, а та самая Русь – матушка, за которую боролись ратники.

    Игорь для нее является смыслом жизни. Любовь Ярославны, как правило, чистая и искренняя, ей чужды корысть и алчность, переменчивость и ветреность.  Страдания и мольбы героини не только касаются супруга – они обращены во спасение всего государства, за которое она искренне переживает и которому желает лучшей жизни. Именно супругу и Руси Ярославна была предана всю свою сознательную жизнь. Осталась таковою  и после смерти.

    Ладу князя Игоря можно назвать не только образом государства в женском его проявлении, но и идеалом русской женщины, с которого можно и нужно брать пример и современным представительницам прекрасного пола.

    Сочинение 2

    Портрет Ярославны в данном произведении является собирательным образом, в котором воплощена демонстрация силы простой русской женщины. В те непростые времена роль женщины заключалась в хранении очага и ожидании супруга живым и здоровым с очередного военного похода или сражения. Она должна была поддерживать любимого человека во всех его начинаниях и быть его идейной вдохновительницей и опорой в делах.

    Когда Ярославна узнает о том, что войско ее мужа разбито врагом, то она начинает плакать. Автор показывает силу ее переживаний через красоту лирических монологов девушки, которая просит силы природы дать ей надежду на возвращение мужа живым. Ей неинтересны политические неурядицы между различными князьями, она желает лишь быть счастливой в семейных делах. Писатель иллюстрирует, насколько сильной и терпеливой может быть простая хрупкая женщина. Ее вера в успех родного человека наделяет ее сильным характером, который проносится сквозь все произведение.

    Женщина в то время, чей муж отправлялся на войну, должна была ждать его долгое время, показывая то, что ни время, ни расстояние, не способно уменьшить ее любовь к мужу. Она способна залечивать раны как физические, так и духовные, при помощи силы своей любви. В поэме Ярославне было все лишь шестнадцать лет, она была юна и прекрасна. Будучи дочерью князя, она имела имя Ефросинья, которое означало радость и счастье. Однако на Руси ей дали имя по отчеству собственного отца, которого звали Ярослав. На протяжении всего произведения она испытывает сложности, связанные с тем, что она не смогла предостеречь собственного супруга от столь необдуманного и резкого похода на врага. Исход этой битвы казался очевидным почти для всех, кроме тех людей, которые были готовы отдать свои жизни за честь стоять рядом с Игорем.

    Действуя в интересах того, что он получит славу и известность, а вокруг его имени сложатся сказания и песни, Игорь принял решение вступить с врагом в неравный бой, и потерпел колоссальное поражение, возмутив врага тем, что он решился на данный необдуманный поступок. Однако, супруга его поддерживает и в этом, так как верит в победу мужа, и несмотря на злые предзнаменования природы и судьбы, благословляет его на этот поход, ожидая лишь победы и возвращения в целости и сохранности. Героиня показана сильной и терпеливой женой и другом для Игоря, которая невероятно его любит и поддерживает на протяжении всей истории.

    Характеристика Княгини Ярославны

    Древнерусская литература занимает особое место в истории русской письменности. «Слово о полку Игореве» — одно из таких произведений, отражающих силу и отвагу русских воинов, а также сострадательность женщин, ждущих мужей с поля битвы.

    Княгиня Ярославна является центральным и самым поэтичным персонажем в «Слове». В ее лице автор собрал образ идеальной женщины тех времен. Доподлинно неизвестно ее имя, поскольку оно ни разу не упоминается в тексте, есть предположение, что ее звали Ефросинья, но четких тому подтверждений нет. Ярославна — это вариант женского отчества (в то время княгинь часто называли по отчеству) от имени Ярослав, что означает «яркий, сильный». И княгиня Ярославна — могучая, сильная женщина, хранительница домашнего очага. Возраст Ярославны также неизвестен, поскольку он отражен в произведении лишь эпитетом «молодая».

    Ярославне посвящена самая трогательная и грустная часть «Слова о полку Игореве», носящая название «Плач Ярославны». Она рассказывает о переживаниях молодой жены, которая ждет мужа с войны. Ярославна плачет на оборонительной стене города Путивля, нежная и беззащитная, но сильная духом. Княгиня в тяжелую минуту, понимая, что ничем не может помочь своему ненаглядному, молит природу помочь войску Игоря. Русь крещена на момент тех событий, но девушка обращается к языческим силам, поскольку она готова на все ради мужа. Она плачет и взывает к ветру, к реке, к солнцу, просит их пожалеть Игоря и помочь ему и его войску вернуться домой. Сила ее духа настолько велика, что стихия прислушивается к ее мольбам. Ярославна готова сорваться и пойти на поле боя, омыть раны Игоря и облегчить его муки.

    В образе княгини Ярославны воплощен характер настоящей русской женщины, сильной, самоотверженной и верной, готовой в любую минуту устремиться на помощь своему мужу. Этот образ охватывает не только женщин, но и всю Русь, это настоящий символ великодушия и жертвенности русской души. Образ ее печален и трагичен, но в то же время полон нежной поэзии и лиризма. При помощи образа Ярославны автор показал всю скорбь Руси после поражения в битве против половцев.

    «Плач Ярославны» переводили Жуковский и Заболоцкий, в образе княгини черпали вдохновение Пушкин и Тургенев, применяя его к героиням своих произведений. Но самое непередаваемое ощущение именно от прочтения оригинального среднерусского текста, в котором отражено тонкое и чуткое восприятие прекрасного.

    `

    Образ Ярославны в Слове о полку Игореве

    Популярные сочинения

    • Народ освобожден, но счастлив ли народ — сочинение-рассуждение

      1861-й год — поистине знаменательный для нашей истории: император Александр II принимает судьбоносное решение и отменяет крепостное право. Но, как бы это ни звучало воодушевляюще

    • Сочинение Судьба крестьянства в произведениях Шолохова

      Тема положения и судьбы русских крестьян испокон века на русской земле являлась насущной проблемой, которой были озадачены многие писатели, поэты, художники и другие творческие люди. Проблема, конечно же

    • Сочинение Если бы я был учителем 3, 4, 6, 9 класс

      Во время уроков я иногда фантазирую о том, что было бы, если бы я был учителем. Представляю, как я сижу за столом и вызывают кого-то к доске.

    А вот еще несколько наших интересных статей:

  • Роль экономики в современном мире сочинение
  • Роль старославянизмов в развитии русского литературного языка сочинение рассуждение на тему кратко
  • Роль символических образов в рассказе гранатовый браслет
  • Роль русского языка в современном обществе сочинение
  • Роль сказки конек горбунок в детском чтении
  • Поделиться этой статьей с друзьями:


    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии