Русская армия как пишется

16. названия организаций, органов власти, политических партий, учреждений, предприятий, фирм 1. в названиях высших органов власти, центральных организаций, учреждений
Навигация

§ 16. Названия организаций, органов власти, политических партий, учреждений, предприятий, фирм

1. В названиях высших органов власти, центральных организаций, учреждений и т. п. все слова, кроме служебных, пишутся с прописной буквы: Федеральное Собрание Российской Федерации, Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации, Государственное Собрание Венгерской Народной Республики, Государственный Совет Польской Народной Республики, Всемирный Совет Мира, Организация Объединённых Наций, Совет Безопасности ООН, Союз Обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.

2. В названиях государственных учреждений, общественных, профессиональных и т. п. организаций первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Верховный суд Российской Федерации, Министерство обороны Российской Федерации, Международная демократическая федерация женщин, Международный союз молодёжи, Итальянская конфедерация профсоюзов трудящихся, Народная палата Индии, Верховный суд США, Московская патриархия.

Примечания: 1. Различаются написания аналогичных сочетаний в зависимости от того, выступают ли они в роли собственного или нарицательного имени; ср.: Вооружённые силы Российской Федерации (официальное название)— вооруженные силы Германии (нарицательное обозначение).

2. В форме множественного числа или не в качестве имени собственного названия указанного типа пишутся со строчной буквы: главные управления министерства. Ср. при полном наименовании: Министерства финансов стран СНГ.

3. Названия высших представительных органов стран, не имеющие значения собственного имени, пишутся со строчной буквы: парламент, нижняя палата, палата лордов, рейхстаг, бундесрат, сейм, стортинг, конгресс, меджлис. Но: Конгресс США, Сенат США — официальные названия.

В исторических названиях аналогичных русских и зарубежных учреждений первое слово пишется с прописной буквы: Правительствующий сенат, Святейший синод, Генеральные штаты, Долгий парламент, Конвент, Временное правительство.

4. В названиях политических партий и движений первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Социал-демократическая рабочая партия Германии, Коммунистическая партия Советского Союза, Партия единства и развития, Российская социал-демократическая рабочая партия, Христианско-демократический союз, Демократическая партия (например, в США). Но: партия «Союз 17 октября», партия «Единая Россия», партия Индийский национальный конгресс, где слово партия не входит в составное название.

Аналогичные названия, не имеющие значения официального наименования, пишутся со строчной буквы: демократическая партия, партия консерваторов, большевистская партия, партия социалистов-революционеров, партия меньшевиков, партия кадетов.

5. В официальных названиях учреждений местного значения первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Ленинградский областной Совет народных депутатов (слово Совет как название органа власти пишется с прописной буквы, за исключением тех случаев, когда оно входит в состав сложносокращенных слов), Московская городская дума, Префектура Западного округа г. Москвы.

6. В названиях научных учреждений и учебных заведений первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Российская академия наук, Академия медицинских наук Российской Федерации, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Российская академия театрального искусства, Московский государственный институт международных отношений, Всесоюзный государственный институт кинематографии. Центральный научно-исследовательский институт технологии машиностроения, Воронежский государственный университет, Саратовский государственный педагогический институт, Московский техникум лёгкой промышленности, Московский педагогический колледж, Центральная музыкальная школа при Московской государственной консерватории им. П. И. Чайковского, Московское училище живописи, ваяния и зодчества.

7. В названиях зрелищных предприятий и учреждений культуры первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: Московский театр оперетты, Государственный центральный театр кукол, Театральное училище им. М. С. Щепкина при Малом театре, Школа-студия им. В. И. Немировича-Данченко, Краснознамённый им. А. В. Александрова ансамбль песни и пляски Российской армии, Концертный зал им. П. И. Чайковского, Колонный зал Дома союзов, Государственный музей Л. Н. Толстого, Музей народного творчества, Дом-музей А. П. Чехова, Политехнический музей, Государственная публичная историческая библиотека, Дом офицеров, Московский Дом учителя (но: московский городской Дом учителя), Дворец культуры (так же и во множественном числе: городские Дома учителя, Дворцы культуры).

С прописной буквы пишется начальное слово неполного названия, которое употребляется в функции полного: Литературный музей (Государственный литературный музей), Третьяковская галерея (Государственная Третьяковская галерея), Большой театр (Государственный академический Большой театр России), Дом журналиста (Центральный Дом журналиста).

8. В названиях промышленных и торговых предприятий, финансовых организаций первое слово пишется с прописной буквы: Харьковский тракторный завод, Государственный универсальный магазин, Центральный универсальный магазин, Первый московский часовой завод, 2-й Московский шарикоподшипниковый завод, Дрезденский банк, Федеральный банк инноваций и развития, Российская страховая компания.

Примечание. Различаются написания: Минский автомобильный завод (первое слово входит в состав официального названия) — минский мыловаренный завод(указан лишь профиль завода и его местонахождение).

9. В выделяемых кавычками названиях предприятий, фирм и т. п. первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы (родовое наименование и название, указывающее на профиль предприятия, пишутся со строчной буквы): текстильный комбинат «Трёхгорная мануфактура», завод «Красный Октябрь», киноконцерн «Мосфильм», акционерное общество «Московский вентиляторный завод», шахта «Северная 2-бис», концерн «Дженерал моторс корпорейшн», фирма «Юнайтед фрут компани».

Географическое определение, не входящее в состав официального названия организации, учреждения, фирмы и т. д., обычно пишется со строчной буквы: московская кондитерская фабрика «Красный Октябрь», московский филиал банка «Олимпийский», французский автомобильный концерн «Пежо», концерн английской автомобильной и авиамоторной промышленности «Роллс-Ройс», шведская автомобилестроительная фирма «Вольво». Ср.: Московский театр «Современник» — географическое определение входит в состав официального названия.

10. Если название учреждения, предприятия и т. п. начинается словами Всероссийский, Всесоюзный, Государственный, Центральный, порядковым числительным (Первый, 2-й и т. д.) или географическим определением, то первое слово в названии пишется с прописной буквы: Всероссийский художественный научно-реставрационный центр им. акад. И. Э. Грабаря, Всесоюзный научно-исследовательский институт гидротехники, Государственный академический русский народный оркестр им. И. П. Осипова, Центральный академический театр кукол им. С. В. Образцова, Первый московский часовой завод, 2-й Московский шарикоподшипниковый завод.

11. Если в название предприятия входят слова имени того-то, то первое слово названия пишется со строчной буквы: завод имени И. А. Лихачёва, агрофирма имени И. В. Мичурина.

Русская армия как пишется


1

3 ответа:

Русская армия как пишется



4



0

Есть правила в русском языке по правописанию прописных букв.

Так вот там есть пункт, в котором говорится, что с прописной буквы пишутся все названия государственных учреждений и организаций, например: Коммунистическая партия Советского Союза; Всемирный Совет Мира, Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности, Советская Армия и Военно-Морской Флот.

Предложения со словосочетанием Советская Армия:

День 23 февраля раньше назывался — День Советской Армии и Военно-Морского флота, а в наши дни переименовали в День Защитника Отечества! Правильно писать с прописной (большой или заглавной буквы) — Советская Армия.

Русская армия как пишется



1



0

Устойчивое сочетание «Советская армия», имея отношение к названиям, пишется с особой расстановкой прописных и строчных букв.

Несмотря на то, что имя прилагательное «советский», если оно находится в отрыве от собственных имён, пишут с маленькой буквы, имеется огромное множество случаев, когда «С» в слове «Советский» — это прописная буква.

В частности:

  • «Советский Союз», «Советская армия», «Советское государство».

Слово «армия» пишут со строчной. Это подтверждают ответы уважаемых экспертов на авторитетнейшем образовательном портале.

В связи с заметным снижением патетики соответствующего названия, писать «Советская Армия» (оба слова с заглавных) не рекомендуют.

советская армия

Тем не менее, если мы, полностью сохраняя орфографию прошлого наименования праздника, напишем «День Советской Армии…» (приурочив это к дате 23 февраля), то ошибки не будет. Мы в точности передаём тот текст, который был принят в течение многих лет.

Русская армия как пишется



0



0

Правильно пишется так: «Советская армия». То есть слово «советская» а данном словосочетании пишется с большой буквы, а слово «армия» — с маленькой буквы. Сокращенное название Советской армии в виде аббревиатуры будет выглядеть таким образом: СА.

Читайте также

Русская армия как пишется

«Не требуется» — это даже и не слово, а два слова. Первое — частица, а второе — глагол.

Думается, что такое предположение не было голословным, поскольку второе слово («требуется») отвечает на вопрос «что делает?» (или «что делается?», если создавать вопрос с обычной формальностью, не вдаваясь в смысл). Да и обладает другими категориальными признаками глагола.

А первое слово («не») не может быть признано приставкой, потому что если в языке есть слово «требуется», но не может быть слова «нетребуется». Это понятно из правила, обуславливающего соответствующую раздельность глаголов с «НЕ».

не требуется

_

Итак, глагол «требоваться относится к совокупности тех, которые не сливаются с «НЕ». Писать «нетребуется» нельзя.

Ещё одно простейшее доказательство того — возможность принудительного разделения «НЕ» и глагола вставленным словом. Например: «не очень требуется», «не слишком требуется», «не каждый год требуется» и так далее.

Других доказательств не потребуется.

Предложение.

  • «А что, разве не требуется даже подтверждения своей почты?».

Русская армия как пишется

«Чёрно-белый» — это сложное имя прилагательное, являющееся высокочастотным представителем так называемой колоративной лексики (выражение цвета) с возможной коннотацией «блеклый во всех отношениях» и с модальностью «отрицание цвета».

Как известно, коннотативные значения никогда не берут верх при объяснении орфографии слов, поэтому в данном случае мы должны воспринимать это прилагательное только как цветообозначение. Такие слова пишется с дефисом. К тому же части слова «чёрно-белый» совершенно семантически равноправны.

Писать «чёрно белый» (раздельно) или «чёрнобелый» (слитно) нельзя.

чёрно-белый

Например (предложения).

  • «Любая чёрно-белая фотография носит в себе оттенки старины».
  • «В третьем зале музея стояли чёрно-белые телевизоры».
  • «Ваня Мельничаненко почему-то воспринимал мир только в чёрно-белых тонах».

Русская армия как пишется

1) Утверждение: Это непреступный (находящийся в рамках закона) случай простой женской хитрости.

2) Отрицание:

Случай этот — не преступный, здесь скорее нарушение общественной морали.

Случай этот отнюдь не преступный.

Планы у подростков были не преступные, а вполне безобидные.

Надо сказать, что обе формы, слитная и раздельная, используются крайне редко, в отличие от омофона «неприступный» (с большой частотностью). Особенно это касается слитного написания, когда поисковик указывает на ошибку и предлагает найти слово «неприступный».

Русская армия как пишется

Сочетание «со мной» (ударение на «О«, которая после «Н«) — это ни что другое, как предлог «С» с местоимением «Я«. Но мы эмпирически понимаем, что говорить «Пойдём с я» нельзя.

  • «Со» — вариант «с», иногда используемый, в частности, перед [м] плюс согласная. Например: «со многими». Это из разряда «подо», «предо», «передо», «ко», «во», «надо», «обо» и так далее.
  • «Мной» («мною») — это указанное выше «Я» в творительном падеже. «С кем? — со мной (со мною)». Личное местоимение.

    со мной

Предлоги нельзя в таких случаях подсоединять к личным местоимениям. Подобные примеры: «с тобой (с тобою)», «с ней (с нею»)», «с ним».

Писать «сомной» нельзя. Нужен пробел.

Предложения:

  • «Со мной всё в полном порядке, Трофим, а с тобой ничего не случилось ли?».
  • «Будь со мной, Игнатий, не когда тебе это необходимо, а всегда».

Русская армия как пишется

Слово «повеселее» находится в составе систематизированного языка, в числе подобных единиц («получше», «понастойчивее», «похуже» и так далее).

Элемент «по-«, который мы при написании таких слов порой не знаем, к приставкам его отнести или к предлогам, является всё-таки приставкой.

Оттолкнёмся от имени прилагательного «весёлый» и от наречия «весело». И у первого, и у второго слов имеются формы (одинаковые!) сравнительной степени, которые образуются так:

  • «Весёлый — веселее — повеселее».
  • «Весело — веселее — повеселее».

    повеселее и повеселей

К простейшей классической форме прибавляется наша приставка, преобразуя её в разговорную. Этот приём — системный. Пишется приставка слитно. Писать «по веселее» (или «по веселей») нельзя.

Например.

  • «Повеселее, повеселее, Родион, не засыпай!».

Всего найдено: 13

Скажите, пожалуйста, как пишутся словосочетания «русская армия», «шведская армия». С прописной или строчной?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно написание со строчной буквы при употреблении сочетания как описательного оборота, например: На стенах рядом с портретами помещены 12 лепных медальонов, обрамленных позолоченными лавровыми венками, с названиями крупнейших сражений русской армии в 1812–1814 гг.; В плен сда­лась вся шведская ар­мия вме­сте с Ле­вен­га­уп­том. Сочетание Русская армия используется как название белогвардейских войск во время Гражданской войны 1917—1922 гг., например: Вскоре Крым стал бастионом Русской армии генерала Врангеля. Сочетание Русская армия встречается в контекстах, где ему приписывается особый высокий смысл, например: Вспомним вычеркнутые из отечественной истории подвиги Русской армии, тех, кто защищал нашу Родину.

Здравствуйте. Как пишется Сирийская Арабская Армия?

Ответ справочной службы русского языка

Нормативной рекомендации нет. Возможно: Сирийская Арабская армия.

…. и многочисленная наполеоновская армия не смогла оказать сопротивлени (Е,Я). Ученик написал «Е», учитель исправил на «Я», как правильно?

Ответ справочной службы русского языка

Можно было не исправлять, ошибки здесь нет, возможны оба варианта: не смогла оказать сопротивление и не смогла оказать сопротивления. В конструкциях «не + спрягаемая форма глагола + инфинитив + существительное» существительное, зависимое от инфинитива, может стоять как в форме винительного падежа, так и в форме родительного падежа. См.: Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Словарь грамматических вариантов русского языка. – 3-е изд., стер. М., 2008.

«Русская императорская армия«. Капитализация полного названия мне понятна — первое слово («Русская») пишем с Прописной, остальные слова — со строчной. Но как писать сокращённые (уcечённые) названия — по правилам в усечённом названии с Прописной пишется первое из оставшихся слов. Таким образом, если я «Русскую императорскую армию» хочу сократить до «Русской армии» я должен именно так и написать («Русская» с Прописной). Верно это? Спасибо! HOBOPOCC

Ответ справочной службы русского языка

Это так. Но такое написание будет уместно лишь в том случае, когда Вы хотите подчеркнуть, что речь в тексте идет не просто о русской армии, а именно о Русской императорской армии.

Здравствуйте! В каких случаях словосочетание «российская армия» пишется: оба слова с заглавной буквы, оба слова с маленькой буквы и вариант Российская армия? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Российская армия (см.:  В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2007).

Здравствуйте! Ответьте,пожалуйста, на вопрос. Как правильно : со строчной или прописной пишутся следующие слова: » Русское зарубежье» и «Добровольческая армия«. Очень срочно нужно! Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: русское зарубежье, Добровольческая армия.

Здравствуйте!
Меня интересует, как правильно надо писать слово «советский», с большой или маленькой буквы. Понятно почему так пишется «Советский Союз», а с какой буквы писать «советское правительство»? Ведь сейчас все, что связано с Советским Союзом, стало лишь исторической реалией и не требует пафоса, как это было ранее.
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: советское правительство. Слово советский пишется со строчной буквы (но: Советская армия, Советская страна, Советский Союз, Советское информбюро).

Как правильно: Советская Армия или Советская армия?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Советская армия.

с красной армией понятно
а как пишется Советская Армия?
Российская армия?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Советская армия, Российская армия.

Добрый день, подскажите, пожалуйста, в дореволюционной России существовали:
а) Русская императорская армия; Русский императорский флот;
или
б) Российская императорская армия; Российский императорский флот.

Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Верен вариант 2.

Как правильно писать названия воинских подразделений, к примеру: 3-я Гвардейская армия или 6-й Ударный батальон? Какие буквы прописные?
Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Вы написали правильно.

Здравствуйте!
Мой вопрос касается прописных и строчных букв. Как на настоящее время пишутся слова императорский (императорский двор, императорская армия и тп.), великий князь?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно со строчной: _императорский двор, императорская армия, великий князь (титул)._

Российская Армия и Флот — верно ли писать все три слова с прописной буквы? Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _Российская армия и флот_.

Уважаемые коллеги, по правилу русского языка слово Армия не пишется с большой буквы. Не стоит ли нам соблюсти правила русского языка не только в статьях про Русскую Армию Врангеля и 2-ю Русскую Пехотную Бригаду, но в названии данной статьи? Glavkom NN 19:54, 15 июня 2010 (UTC)

  • Красная армия. Лопатин В. В. Прописная или строчная? Орфографический словарь / В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. — М.: Эксмо, 2009. — 512 с., стр. 232. Но статья Википедии называется Рабоче-Крестьянская Красная Армия. Скорректируйте номинацию согласно АИ: Рабоче-крестьянская Красная армия (РККА, ист.). Лопатин В. В. Прописная или строчная? Орфографический словарь / В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. — М.: Эксмо, 2009. — 512 с., стр. 366. Четыре тильды 19:59, 15 июня 2010 (UTC)
    • Скорректировал. В таком обновлённом случае вопрос капитализации слова «Красная» под сомнение не ставлю, только другие слова. Иначе подумают, что я тенденциозен.Glavkom NN 20:04, 15 июня 2010 (UTC)
      • Замечательно. →Переименовать. Четыре тильды 20:06, 15 июня 2010 (UTC)
  • (!)Комментарий: 1) АИ — Лопатин В.В., Нечаева И.В. Как правильно? С большой буквы или с маленькой? — Москва, 2002: Рабоче-крестьянская Красная армия (РККА), 2) АИ — Мильчин А.Э. Справочная книга редактора и корректора — Москва, 1985: Рабоче-Крестьянская Красная Армия (РККА). Вопрос: какой выбрать АИ?  :) Ответ: вариант номер 2) используется в настоящее время ТОЛЬКО в статьях о прошлом времени, т.е. как если бы вы писали статью от «лица того времени или года». Если же вы пишете статью, освещая события того времени, но «как бы от лица времени настоящего», то выбираете вариант номер 1).
    • Следовательно, в данном случае →Переименовать. С уважением, —Jasminkaa 20:38, 15 июня 2010 (UTC)
    • P.S. В цитатах ОБЯЗАТЕЛЬНО сохраняется орфография того времени. С уважением, —Jasminkaa 20:56, 15 июня 2010 (UTC)
  • Хех, контрреволюция! Опять Лопатин решает за всех и вся. Что нам говорит БРЭ, в частности? Ибо БСЭ говорит «все заглавные». И вообще причёсывание исторического названия под Лопатина не есть гуд. —Акутагава 22:15, 15 июня 2010 (UTC)
Всё течёт, всё изменяется. БСЭ ведь «Российская империя» не в дореволюционной орфографии пишет. Четыре тильды 04:59, 16 июня 2010 (UTC)

На самом деле БРЭ и БСЭ — вторичные АИ. Первичные — это словари русского языка. Энциклопедии составляют не филологи. И откуда вы знаете, какие у них корректоры и что решил главный редактор? Все издания пишут так, как решает главный редактор, ну или выпускающий редактор.  :) С уважением, —Jasminkaa 05:12, 16 июня 2010 (UTC)
  • →Переименовать, согласно правилам современного русского правописания. — Alexander Potekhin — 08:00, 16 июня 2010 (UTC)
  • Хочется напомнить, что Лопатин не является нормативным в РФ касательно правил русского языка. —Акутагава 10:59, 16 июня 2010 (UTC)
Во-первых, и Википедия не в РФ. Во-вторых, приведите, пожалуйста, эти самые «нормативные» по вашему мнению источники, в которых предлагается иное написание, чем у Лопатина. Четыре тильды 11:23, 16 июня 2010 (UTC)

Если только это не имя собственное, которое подчиняется официальным документам, фиксирующим его название. У меня во всяком случае ощущение, что это не определение объекта, а его название. Не википедисты решили, что она именно рабоче-крестьянская, что она красная? Название существует в документах, при этом изменение написания задним числом — правомерно ли? Ведь мы называем, вопреки действующей орфографии, «Коммерсантъ»? Bogomolov.PL 06:57, 17 июня 2010 (UTC)

В дореволюционных документах «Российская империя» и «Российская армия» тоже иначе писались. Нормы орфографии меняются. Стилистическое использование старой орфографии в названии современной компании — совсем другое дело. Вы же не будете писать статью Коммерсант с ятями? Четыре тильды 07:29, 17 июня 2010 (UTC)
По поводу написания прописными буквами — в настоящее время мы пишем по словарю Лопатина. «Коммерсантъ» — это зарегистрированная ТМ, еще не хватало писать название компании по правилам русского языка  :) Тогда будем собирать деньги на судебные разбирательства — они не замедлят обратиться в суд за нарушение прав в области авторского права  :) С уважением, —Jasminkaa 07:06, 17 июня 2010 (UTC)
  • ✔Оставить пока. В том же Лопатине есть только «Красная армия», и нет «Рабоче-крестьянская Красная армия» (сравним 1 Мая и Первое мая). Во-вторых, как уже упомянуто, словарь Лопатина скорее ОРИСС, чем АИ. Надо смотреть в 4 нормативных словаря, к которым, ввиду летнего отпуска, сам не могу обратиться. А. Кайдалов 16:02, 28 июня 2010 (UTC)
У Лопатина есть Рабоче-крестьянская Красная армия, как указано выше. Словарь, выпущенный РАН, не может быть ориссом. Приведите орфографический словарь, который по вашему мнению не является ориссом и даёт текущее написание, отличное от лопатинского. Четыре тильды 16:06, 28 июня 2010 (UTC)
Тогда дайте ссылку на скан этого словаря Лопатина, потому что ни gramota.ru, ни мой lopatin.txt четырёхсоставного названия не приводят. А. Кайдалов 16:15, 28 июня 2010 (UTC) Добавлено: Энциклопедический словарь «История Отечества с древнейших времен до наших дней»: Рабоче-Крестьянская Красная Армия (РККА), название вооружённых сил Советской России и СССР в 1918—1946. * (!)Комментарий: Вообще странно видеть армию в подобном сочетании с маленькой буквы, это значит, что всю предыдущую жизнь был неграмонтным и читал неграмотные тексты. Если это новое написание, то должен быть документ, его утверждающий (как в случае с предидущим), а не только гриф РАН. А. Кайдалов 16:28, 28 июня 2010 (UTC)

Верьте мне, коллега  :) Это чем орфографический словарь, составленный Орфографической комиссией при Отделении историко-филологических наук, вам не документ? Печать и подпись надо? Четыре тильды 17:05, 28 июня 2010 (UTC)

Во-первых, надо посмотреть, как в школьных учебниках по истории. Во-вторых, дайте аргументы с юридической стороны. Вчера уже вечером я искал хорошую аналогию, и вспомнил, что через рамблер с удивлением узнал, что проверяющие устройства на выход, установленные РЖД для выхода с пригородных платформ, суд признал незаконными, и обязал их убрать. В ответ РДЖ отбилась уплаченными штрафами за неисполнение судебного решения. Так же и здесь. Было обсуждение предлагаемой Лопатинской реформы, и окончательный вердикт был неформально озвучен через уста Л.Путиной, что эта реформа ненужная и несвоевременная. Часть откатов Лопатин уже сделал, но продолжает публиковать другие свои нововведения, так же как РЖД поддерживает функционирование турникетов на выход и касс на выход. Из-за которых приходится тратить лишнее время на выход и опаздывать на работу. А. Кайдалов 13:34, 29 июня 2010 (UTC)
(!)Комментарий: И вообще, если по лопатинским правилам, то надо Рабоче-крестьянская красная армия. Новое правило требует того, чтобы названия организаций и движений писались только первое слово заглавными, если только к ним не приплетаются родительные падежи других организаций, названия государств и прочая. А. Кайдалов 13:52, 29 июня 2010 (UTC)

Плохо знаете правила. Красная здесь — не указание на цвет армии, а её название, поэтому лопатинский словарь и даёт его с прописной. — Alexander Potekhin — 16:26, 1 июля 2010 (UTC)

Меня знание правил не волнует. Всю жизнь угадывал нужные варианты. Вы мне можете с ходу назвать правило, почему надо писать дверь, а не дьверь, окно, а не акно? Так и здесь, что-то мне подсказывает, что Рабоче-крестьянская красная армия тоже название, и если я правильно понимаю авангардное (не вступившее на сей день в силу) предложение Лопатина. А. Кайдалов 13:44, 3 июля 2010 (UTC)

Заглянул в сборник советских песен и ещё раз убедился, что «Красная Армия всех сильней». Хотелось бы понять причину предлагаемого написания армии с маленькой. Если в случае революции 1917 смена написания Бог-бог объясняется утвержденим о том, что его нет, то в случае с РККА случай неочевиден. Оценку революции конечно ниспровергли, но не так, как большевики религию. Аргументы такие:

  • //За// Я слышал, намечалась реформа языка, с устранением списка исключений.
  • (−)Против Придут в негодность старые книги (новые старые песенники ведь не переиздадут), переучиваться, информировать об этом, кого-то на этом срежут. И… полное неведение участниками вопроса, а как же писать полное наименование? Рабоче-крестьянчкая Красная армия? Или /красная?.. Слышали звон, да неясно, где он… Как видим, от отстранения всех исключений — жить «Легче мне не стало» (песня Маши Распутиной на слова Дербенёва что ли). Во вторых, ещё одна реформа не во-время. Возразил А. Кайдалов 13:21, 12 июля 2010 (UTC)
  • (−)Против —78.85.222.3 16:43, 5 августа 2010 (UTC)
    Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные «голоса» не учитываются! (во всяком случае, так написано в шапке страницы) Deerhunter 21:26, 5 августа 2010 (UTC)
  • (−)Против Декрет об организации Рабоче-Крестьянской Красной Армии 15(28) января 1918 г.

Выверено по изданию: Декреты Советской власти. Т.I. М., Гос.изд-во полит.литературы, 1957.
http://www.hist.msu.ru/ER/Etext/DEKRET/rkka.htm
Вот также скан первоисточника: http://rkka.ru/idocs3.htm Декрет СНК «Об организации Рабоче-Крестьянской Красной Армии» от 15 января 1918 года.
Оригинал (Правка — В.И.Ленин) : первый лист (172 кб — ВИЖ), второй лист (145 кб — ВИЖ)
178.176.158.206 14:22, 15 августа 2010 (UTC)

Kljatva Stalina.jpg

  • (−)Против Понимаю, что есть желание и возможность «осовременить» любой текст. Но считаю, что следует учитывать, во-первых, правила орфографии и пунктуации, действовавшие в период формирования того или иного наименования, и, во-вторых, особенности общественно-политического устройства общества. Если обратиться к «Справочнику по правописанию и литературной правке для работников печати» Д.Э.Розенталя (доступен, например, на «Либрусек»), основанному на Правилах русской орфографии и пунктуации образца 1956 года, а именно §22 Названия организаций, учреждений, предприятий, иностранных фирм, следует использовать именно Рабоче-Крестьянская Красная Армия, наряду с Советской Армией и Военно-Морским Флотом.

Sitizen2 12:44, 7 октября 2010 (UTC)

  • (−)Против. Не переписывайте историю. Обратил внимание в обсуждении на реплику «надо учебник посмотреть», не поленился, взял у сына учебник издательства «Просвещение», 2008 года издания, «История России. 9 класс» (нужны уточнения, приведу, сейчас держу в руках). Так вот стр. 107 учебника. Глава: «Создание Красной Армии», далее по тексту многократное упоминание Красной Армии в таком написании, но смутило вот что: на стр. 108, под вышеупомянутой главой идёт раздел «Даты», в котором читаем следующее:

1918, 15 января — декрет СНК об организации добровольческой Рабоче-крестьянской Красной Армии.

Алексобс 20:20, 28 октября 2010 (UTC)

  • (−)Против так как предпочтения отдаю БСЭ и Конституции СССР. Хотя вот в словаре Ушакова так написано

РАБОЧЕ-КРЕСТЬЯНСКИЙ — рабоче-крестьянская, рабоче-крестьянское (нов.). Прил., по знач. связанное, в условиях советской власти, диктатуры пролетариата, с организацией революционной государственной власти, осуществлямой рабочими и крестьянами; принадлежащий рабочим и крестьянам, выражающий их интересы. Рабоче-крестьянское правительство. Рабоче-крестьянская Красная армия. Рабоче-крестьянская милиция

—Vladlen666 11:11, 2 декабря 2010 (UTC)

Итог[править код]

Согласно современным нормам орфографии статью следует именовать Рабоче-крестьянская Красная армия, что было выше показано со ссылками на АИ. В определенный период преобладала капитализация всех четырех букв, в современных источниках встречаются оба варианта. В этой ситуации приоритет отдается написанию, которое согласуется с нормами орфографии. —Blacklake 13:19, 8 февраля 2011 (UTC)

Русская Армия Врангеля → Русская армия Врангеля[править код]

Переименовала также самостоятельно, исправив орфографическую ошибку, переименование откатили. Поэтому выношу на обсуждение. Соответствующее правило орфографии русского языка указано чуть ниже. Четыре тильды 17:38, 15 июня 2010 (UTC)

Правило правилом, но первоисточники называют Русскую Армию именно Русской Армией. И это нормально. См. также Красная Армия. На переименование никто вроде не выносил, по причине несоответствия нормам русского языка. Glavkom NN 19:14, 15 июня 2010 (UTC)

Эти самые первоисточники надо бы указать. И нечего на другие статьи пенять, и до них очередь дойдёт. Четыре тильды 19:20, 15 июня 2010 (UTC)

Коли так, то долша. См. тему выше. Бороться за соблюдение правил русского языка- так последовательно, а не выборочно. Интересно Ваше мнение по моему предложению Выше. Glavkom NN 19:54, 15 июня 2010 (UTC)

По поводу источников. Историк С. В. Волков пишет Русскую Армию с больших букв. Более чем авторитетный специалист по истории Русской Армии Glavkom NN 20:02, 15 июня 2010 (UTC)

Но не в вопросе орфографии. Если бы такое написание вопреки правилам русского языка было массовым и подтверждалось достаточным количеством АИ… Четыре тильды 20:05, 15 июня 2010 (UTC)

Sitizen2 12:50, 7 октября 2010 (UTC)

Итог[править код]

Ситуация, аналогичная разобранной выше. Поскольку по современным правилам орфографии с прописной буквы следует писать только первое слово названия и нет какой-то устоявшейся традиции делать исключение именно для этого случая (источники приведены на оба написания), переименовано в Русская армия Врангеля. —Blacklake 13:19, 8 февраля 2011 (UTC)

Переименовала статью в обычном порядке самостоятельно, но статье вернули прежнее написание, противоречащее орфографии русского языка, согласно которым: «В официальных составных названиях органов власти, учреждений, организаций, научных, учебных и зрелищных заведений, обществ, политических партий и т. п. с прописной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные, а также первое слово включаемых в них названий других учреждений и организаций, напр.: Всемирный совет мира, Международный валютный фонд, … Генеральный штаб, …» (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник) Четыре тильды 17:26, 15 июня 2010 (UTC)

Название бригады было именно таким, какое я дал статье при ее создании. На это название в статье приведен вторичный АИ. —Bagum 17:31, 15 июня 2010 (UTC)

Он только один у вас, вторичный источник? Тогда сложно говорить о традиции написания. Ошибся г-н В.Ж. Цветков. Бывает. Четыре тильды 17:40, 15 июня 2010 (UTC)
  • В подавляющем большинстве источников, которые находятся в Интернете, написание этой и других номерных особых пехотных бригад даётся строчными буквами: примерно в половине случаев — 2-я Особая пехотная бригада, примерно в половине — 2-я особая пехотная бригада (например, [2]). Пожалуй, только два исключения, когда все слова написаны с прописной, — это статьи в Википедии: обсуждаемая и Салоникский фронт. →Переименовать. — Alexander Potekhin — 17:52, 15 июня 2010 (UTC)
    • →Переименовать Объяснение — переименование «РККА». С уважением, —Jasminkaa 20:51, 15 июня 2010 (UTC)

Еще раз, это истрическое название, оно пишется с тремя прописными буквами. Аи я привел. Bagum 06:56, 18 июня 2010 (UTC)

  • Переименовать. Это не историческое название, это устарелые правила орфографии. Con Bell 14:29, 21 ноября 2010 (UTC)

Страница была переименована 21 ноября 2010 в 14:32 (UTC) в «2-я Особая русская пехотная бригада» участником Con Bell. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:31, 22 ноября 2010 (UTC).

Совершенно не понятно с чего участник Con Bell решил, что ему позволено такое самоуправство. И почему он не переименовал по «правилам русского языка» выше наминированную статью «Рабоче Крестьянская Красная Армия» в «Рабоче-крестьянскую Красную армию». Наверное, дело в политических вкусах совершившего этого наглое переименование. —Bagum 14:47, 2 декабря 2010 (UTC)

Итог[править код]

Переименовано согласно номинации по тем же соображениям, что и две статьи выше. —Blacklake 13:19, 8 февраля 2011 (UTC)

Шпре → Шпрее[править код]

Устоявшееся название. Так в современных источниках ([3]). Карт Роскартографии под рукой не нашёл, но этот словарь ей вроде как обычно не противоречит. AndyVolykhov 14:34, 15 июня 2010 (UTC)

Против переименования. К сожалению, на всех картах Роскартографии и ГУГК СССР она именно Шпре; проверил атласы 1989, 2000 и 2008 года. — Tetromino 16:09, 15 июня 2010 (UTC)

А жаль… — Alexander Potekhin — 17:19, 15 июня 2010 (UTC)
  • Посмотрел по атласу, действительно написано Шпре. При этом очевидно, что правильно с немецкого (где река и протекает) Шпрее. Этот вариант кстати и более распространённый. Сам не берусь подвести итог, считаю, что должен сделать более опытный участник, сталкивающийся с подобными проблемами — оставить название, которое представлено в атласах, или то, которое правильно (учитывая большую распространённость). —Юрий 13:18, 24 июня 2010 (UTC)
  • →Переименовать. Всегда был уверен, что река называется Шпрее. Во всех источниках в Германии, и в России слышал только такой вариант. Увивлен.—Miguel 22:52, 30 июня 2010 (UTC)
  • Я точно так же был удивлён. Всегда слышал и читал только «Шпрее». Но есть ВП:ГН. Если примем решение переименовать, то надо будет внести Шпрее в список исключений на ВП:ГН. — Alexander Potekhin — 16:30, 1 июля 2010 (UTC)
  • Прошёл по ссылкам. Нашёл здесь интересную информацию для размышления, которая показывает, что Роскартография не всегда адекватна (примеры: Аомынь (Макао), Страсбур (Страсбург), Хайдельберг (Гейдельберг) и др. ). Существует решение Арбкома по этому вопросу. Так, что в принципе, имеются все основания для переименования с добавлением случая на страницу исключений и постановки в статью шаблона «Исключение ГН«. —Юрий 19:46, 3 июля 2010 (UTC)

Предварительный итог[править код]

Среди участников обсуждения наблюдается единодушие в том, что вариант «Шпрее» является предпочтительным. Тем не менее, решение вопроса о практическом переименовании статьи не является очевидным. Аргументы за:

  • «Шпрее» — устоявшееся название в русском литературном языке для реки, протекающей в Германии.
  • «Шпрее» ближе к истинному произношению с удлинённой «е».

Аргументы против:

  • В атласах Роскартографии река названа «Шпре», поэтому такое переименование не соответствует ВП:ГН.
    • (!)Комментарий: на Яндекс-картах она названа «Шпре» только у истока, в Чехии, а в основном течении по территории Германии — «Шпрее».
  • Правилам практической немецко-русской транскрипции соответствует вариант «Шпре».

Можно заметить, что аргументы «за» — содержательные, а «против» — формальные.
Предлагаемый вывод: принимая во внимание ВП:ИВП и решение Арбкома, предлагается: переименовать статью «Шпре» в «Шпрее» с внесением нового названия в соответствующий список исключений. — Alexander Potekhin — 20:49, 5 июля 2010 (UTC)

(+)За —Юрий 21:33, 5 июля 2010 (UTC)

Примечание. Словарь современных географических названий под общ. ред. акад. В. М. Котлякова (Екатеринбург: У-Фактория, 2006) даёт вариант «Шпрее» [4]. Это можно использовать в подкрепление вышеперечисленных доводов в пользу переименования. — Alexander Potekhin — 08:42, 6 июля 2010 (UTC)

Итог[править код]

Возражений за 40 дней не поступило. Переименовано. — Alexander Potekhin — 05:41, 25 июля 2010 (UTC)

Перевод научного (латинского) названия в данном случае очевиден, однако русское название вида не встречается в авторитетных источниках, что является согласно пункту 2.3 решения по заявке на арбитраж № 561 (О трактовке Википедия:ИС применительно к именованию статей о биологических таксонах) оригинальным исследованием (Арбитражный комитет считает самостоятельный перевод латинского названия таксона оригинальным исследованием и не рекомендует участникам использовать его для названия статьи); в то же время, исходя из пояснений к этому же пункту (…самостоятельный перевод латинского названия таксона на русский язык не является тривиальной операцией, поскольку, как было показано в обсуждении, зачастую допустимы несколько вариантов перевода одного и того же слова), можно указать, что в случае названия Codonopsis bhutanica операция по переводу является тривиальной, поскольку отсутствуют другие варианты перевода как для названия рода, так и для видового эпитета. —Bff 09:58, 15 июня 2010 (UTC)

Честно говоря, я этого не понимаю. Ведь у нас же русский раздел — тем более растения. Если есть русское название, зачем им нужно пренебрегать? →Переименовать, чтобы было всё хорошо—Russian Nature обс—вклад 13:15, 15 июня 2010 (UTC)

Вы пишете: …есть русское название. В том-то и дело, что в авторитетных источниках русского названия нет; что из этого следует по мнению арбиткома, написано в решении по заявке № 561. —Bff 13:37, 15 июня 2010 (UTC)

Неужели этим занимается арбком? КГБ?—Штирлиц— 15:22, 16 июня 2010 (UTC)
→Переименовать. Мне кажется тут следовало бы различать случаи, когда даже родовое название неизвестно по-русски и когда название рода есть в русских источниках. Ибо в последнем случае получается как-то странно, что статья о роде называется Кодонопсис, а статья об одном из видов — Codonopsis bhutanica. —Koryakov Yuri 14:00, 26 июля 2010 (UTC)
→Переименовать. Сошлюсь на работу г-на С.Чубарова (канд. биол. наук, Ботанический институт, С.-Петербург) «Ботаническая номенклатура. Правила написания названий видов и сортов». Он подробно описывает механизм формирования русского названия: — транскрибировать латинское название русскими буквами, — видовой эпитет нужно перевести. — Если имеется оригинальное русское название этого растения, то нужно использовать его. Поскольку для Кодонопсис оригинальных русских названий не имеется, то Кодонопсис бутанский и есть русское название растения, соответствующее правилам Международного кодекса ботанической номенклатуры

Sitizen2 13:21, 7 октября 2010 (UTC)

  • (−)Против. Нет доводов в пользу того, зачем нужно переименовывать это растение. Нет смысла создавать прецедент с выдумыванием не подтверждаемого АИ русского названия нарушающий 2.3 решения по заявке на арбитраж № 561 (О трактовке Википедия:ИС применительно к именованию статей о биологических таксонах). В соответствии с Международным кодексом ботанической номенклатуры Codonopsis bhutanica должен называться Codonopsis bhutanica, см. Венский кодекс (2006). Работа г-на С.Чубарова не имеет никакого отношения к Википедии. D.K. 09:54, 17 октября 2010 (UTC)
  • (−)Против. Зачем лезть «вперёд батьки в пекло». Вот ботаники используют русское название этого растения в АИ, тогда и переименовать. А пока пусть будет по латински, как учили. Мы здесь не комитет по именованию растений русскими названиями, кажется:) —Chan 03:24, 19 декабря 2010 (UTC)
  • (−)Против, будет создан прецедент, который сподвигнет коллег начать массово заниматься подобными переименованиями (хотя и соглашусь, что в данном конкретном случае переименование выглядит логично)—Хомелка   :) / обс 21:20, 24 декабря 2010 (UTC)

Итог[править код]

Итог АК довольно однозначен: нет русскоязычного АИ — нет перевода названия. Размывать границы не будем, у всех очевидность разная. С русского названия есть редирект. Victoria 22:33, 7 февраля 2011 (UTC)

Всего найдено: 38

Здравствуйте! Я живу в населенном пункте, который называется Килия (это районный центр в Одесской области, Украина). Очень хорошо помню, что еще в школе учительница русского языка акцентировала наше внимание, что правильно говорить «в КилиИ», а не «в КилиЕ». Хотя зачастую даже в местной газете мелькает «в КилиЕ». Она говорила, что это неправильное окончание, что должно быть окончание «и».

А сейчас один человек предлагает отправить на переобучение преподавателя с 35-летним стажем, утверждая, что слово «Килия» склоняется не так, что должно быть окончание «е».

Рассудите нас, пожалуйста. Моя учительница была не права? Как правильно: «в Килии» или «в Килие»?

Ответ справочной службы русского языка

Принципиальное значение здесь имеет место ударения в названии. Слова на -ия, где -я безударное, имеют в предложном падеже окончание -и (станция — на станции, армия — в армии, Россия — в России). А вот если -я ударное, в предложном падеже окончание -е: Зульфия (имя) — Зульфие.

«Грамматический словарь русского языка» А. А. Зализняка отмечает, что есть два варианта: Килия (официальный) и Килия (общеупотребительный). Так же будут различаться и варианты написания: в Килии (официальный) и в Килие (общеупотребительный).

Как оформить с точки зрения запятых и кавычек: решался вопрос кто кого либо фашисты одержат верх либо Красная Армия победит.

Ответ справочной службы русского языка

Верная пунктуация: Решался вопрос, кто кого: либо фашисты одержат верх, либо Красная Армия победит.

«Русская императорская армия». Капитализация полного названия мне понятна — первое слово («Русская») пишем с Прописной, остальные слова — со строчной. Но как писать сокращённые (уcечённые) названия — по правилам в усечённом названии с Прописной пишется первое из оставшихся слов. Таким образом, если я «Русскую императорскую армию» хочу сократить до «Русской армии» я должен именно так и написать («Русская» с Прописной). Верно это? Спасибо! HOBOPOCC

Ответ справочной службы русского языка

Это так. Но такое написание будет уместно лишь в том случае, когда Вы хотите подчеркнуть, что речь в тексте идет не просто о русской армии, а именно о Русской императорской армии.

Здравствуйте! В каких случаях словосочетание «российская армия» пишется: оба слова с заглавной буквы, оба слова с маленькой буквы и вариант Российская армия? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Российская армия (см.: В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2007).

«После смерти Бориса Годунова направленная против Лжедмитрия I армия перешла на сторону самозванца.»-нужна ли запятая после Годунова?

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не нужна.

Здравствуйте! Ответьте,пожалуйста, на вопрос. Как правильно : со строчной или прописной пишутся следующие слова: » Русское зарубежье» и «Добровольческая армия». Очень срочно нужно! Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: русское зарубежье, Добровольческая армия.

Здравствуйте!

Меня интересует, как правильно надо писать слово «советский», с большой или маленькой буквы. Понятно почему так пишется «Советский Союз», а с какой буквы писать «советское правительство»? Ведь сейчас все, что связано с Советским Союзом, стало лишь исторической реалией и не требует пафоса, как это было ранее.

Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: советское правительство. Слово советский пишется со строчной буквы (но: Советская армия, Советская страна, Советский Союз, Советское информбюро).

Здравствуйте! Пожалуйста, объясните, как правльно писать: орден Красной звезды или орден Красной Звезды; Красная армия или Красная Армия? Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: орден Красной Звезды, Красная армия.

«Это была странная армия. В ней отсутствовала дисциплина и процветало дезертирство».

Нужна ли запятая перед «и»? Вроде бы, сложное предложение, а запятую ставить почему-то не хочется.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не ставится, поскольку части сложного предложения объединены общим членом предложения — «в ней».

Как правильно: Советская Армия или Советская армия?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Советская армия.

Здравствуйте, уважаемые эксперты! Вычитываю статью о Второй мировой войне, в которой часто встречается название «Армия Крайова», причем его надо употреблять в разных падежах. Как склонять? Я не смогла это сделать, а статью надо сдавать в набор. Взываю к вашей помощи, помогите, пожалуйста. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Склоняются обе части этого названия: Армии Крайовой, Армию Крайову, Армией Крайовой, об Армии Крайовой.

Подскажите, пожалуйста, нужны ли кавычки в названии религиозной организации Армия спасения? В названиях международных документов типа Всеобщая декларация прав человека и т. п.? Слитно или раздельно написать спец(ПУ)?

Ответ справочной службы русского языка

Кавычки не нужны в обоих случаях. Корректно слитное написание: спецПУ.

С заглавной:

«Российский _Г_осударственный симфонический оркестр кинематографии»,

или со строчной:

«Российский _г_осударственный симфонический оркестр кинематографии» ?

И как правильно писать слово «государственный» в прочих словосочетаниях, таких как «государственный бюджет», «государственная армия», «государственный университет», и т.п. — со строчной буквы, или заглавной?

Большое спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

В приведенном примере правильно со строчной. С прописной корректно как первое слово в официальных названиях: Государственный исторический музей, Государственный реестр РФ. В остальных случаях, как правило, написание со строчной.

с красной армией понятно

а как пишется Советская Армия?

Российская армия?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Советская армия, Российская армия.

Как правильно Красная Армия или Красная армия?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: Красная армия.

Как правильно пишется словосочетание «российская армия»

  • Как правильно пишется слово «российский»
  • Как правильно пишется слово «армия»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова зачинаться (глагол), зачинается:

Ассоциации к словосочетанию «российская армия&raquo

Синонимы к словосочетанию «российская армия&raquo

Предложения со словосочетанием «российская армия&raquo

  • Крупным событием в еврейской жизни в эти месяцы было — разрешение евреям-юношам становиться офицерами российской армии.
  • — По каждому фактору боя регулярные части российской армии должны иметь массовое преимущество перед противником, в условиях боя такое преимущество — это сохранённые жизни солдат.
  • Подразделения российской армии интенсивно занимаются демиталиризацией.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словосочетанием «российская армия»

  • Уже Румянцев не был главным, деятельным начальником; но дух его в Российских армиях — и неверные, увидев их, вострепетали; они узнали прежних своих разителей, узнали по их быстрым движениям, смертоносным громам, сокрушительным ударам; бежали с полей открытых, милых геройству, страшных робости и заключились в крепких оградах.
  • Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
  • Герой, прияв начальство, переменил все воинские распоряжения; отвергнул все малодушные осторожности, похожие на робость, и введенные в наших армиях чужеземными военачальниками. «Не рогатки, а огнь и меч защита ваша», — сказал он Российским легионам, и вдохновение геройства оживило их. Пошли — и с того времени каждый удар Россиян был поражением для Оттоманов.
  • (все цитаты из русской классики)

Афоризмы русских писателей со словом «российский&raquo

  • Славяно-российский язык, по свидетельству самих иностранных эстетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности греческому, превосходя все европейския: итальянский, французский и испанский, кольми паче немецкий, хотя некоторые из новейших их писателей и в сладкозвучии нарочитые успехи показали.
  • Все связи — рвутся. Всем — грозит стихия.

    Российский бунт несет не свет, а тьму…

    Пусть даже Бог опять спасет Россию,

    Коль этот труд не надоел Ему.

  • Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италиянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков.
  • (все афоризмы русских писателей)

Всего найдено: 12

Здравствуйте. Как пишется Сирийская Арабская Армия?

Ответ справочной службы русского языка

Нормативной рекомендации нет. Возможно: Сирийская Арабская армия.

…. и многочисленная наполеоновская армия не смогла оказать сопротивлени (Е,Я). Ученик написал «Е», учитель исправил на «Я», как правильно?

Ответ справочной службы русского языка

Можно было не исправлять, ошибки здесь нет, возможны оба варианта: не смогла оказать сопротивление и не смогла оказать сопротивления. В конструкциях «не + спрягаемая форма глагола + инфинитив + существительное» существительное, зависимое от инфинитива, может стоять как в форме винительного падежа, так и в форме родительного падежа. См.: Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Словарь грамматических вариантов русского языка. — 3-е изд., стер. М., 2008.

«Русская императорская армия». Капитализация полного названия мне понятна — первое слово («Русская») пишем с Прописной, остальные слова — со строчной. Но как писать сокращённые (уcечённые) названия — по правилам в усечённом названии с Прописной пишется первое из оставшихся слов. Таким образом, если я «Русскую императорскую армию» хочу сократить до «Русской армии» я должен именно так и написать («Русская» с Прописной). Верно это? Спасибо! HOBOPOCC

Ответ справочной службы русского языка

Это так. Но такое написание будет уместно лишь в том случае, когда Вы хотите подчеркнуть, что речь в тексте идет не просто о русской армии, а именно о Русской императорской армии.

Здравствуйте! В каких случаях словосочетание «российская армия» пишется: оба слова с заглавной буквы, оба слова с маленькой буквы и вариант Российская армия? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Российская армия (см.: В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2007).

Здравствуйте! Ответьте,пожалуйста, на вопрос. Как правильно : со строчной или прописной пишутся следующие слова: » Русское зарубежье» и «Добровольческая армия». Очень срочно нужно! Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: русское зарубежье, Добровольческая армия.

Здравствуйте!

Меня интересует, как правильно надо писать слово «советский», с большой или маленькой буквы. Понятно почему так пишется «Советский Союз», а с какой буквы писать «советское правительство»? Ведь сейчас все, что связано с Советским Союзом, стало лишь исторической реалией и не требует пафоса, как это было ранее.

Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: советское правительство. Слово советский пишется со строчной буквы (но: Советская армия, Советская страна, Советский Союз, Советское информбюро).

Как правильно: Советская Армия или Советская армия?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Советская армия.

с красной армией понятно

а как пишется Советская Армия?

Российская армия?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Советская армия, Российская армия.

Добрый день, подскажите, пожалуйста, в дореволюционной России существовали: а) Русская императорская армия; Русский императорский флот; или б) Российская императорская армия; Российский императорский флот. Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Верен вариант 2.

Как правильно писать названия воинских подразделений, к примеру: 3-я Гвардейская армия или 6-й Ударный батальон? Какие буквы прописные? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Вы написали правильно.

Здравствуйте! Мой вопрос касается прописных и строчных букв. Как на настоящее время пишутся слова императорский (императорский двор, императорская армия и тп.), великий князь?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно со строчной: _императорский двор, императорская армия, великий князь (титул)._

Российская Армия и Флот — верно ли писать все три слова с прописной буквы? Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _Российская армия и флот_.

Всего найдено: 19

Здравствуйте, уважаемая Грамота. Есть ли примеры, когда слово «юг» пишется с прописной буквы. спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Да, например: Война Севера и Юга (в США, ист.), Вооружённые силы Юга России (белая армия).

Уважаемая грамота! В ответе на вопрос № 287860 исправьте ошибку. Вопрос: Корректна ли пунктуация? Оперативная обстановка продолжает оставаться сложной, несмотря на то что, по данным Центра по примирению враждующих сторон, на территории Сирии с начала перемирия к режиму прекращения боевых действий присоединились вооруженные формирования. Ответ справочной службы русского языка: Пунктуация верна. ______________ Запятая ставится либо перед союзом «несмотря на то что», либо перед «что», но никак не две запятых сразу.

Ответ справочной службы русского языка

В предложении из вопроса 287860 запятой перед что нет. Запятая стоит после что, перед вводным сочетанием по данным Центра по примирению враждующих сторон.

Здравствуйте. Корректна ли пунктуация? Оперативная обстановка продолжает оставаться сложной, несмотря на то что, по данным Центра по примирению враждующих сторон, на территории Сирии с начала перемирия к режиму прекращения боевых действий присоединились вооруженные формирования.

Ответ справочной службы русского языка

Пунктуация верна.

Может ли определение одного причастного оборота быть в другом причастном обороте?

Ответ справочной службы русского языка

Вы имели в виду определяемое слово? Тогда может, например: Он родился в семье военных и проделал весь путь, на роду написанный людям, делающим военную карьеру [С. Татевосов. Князь тьмы в малиновом берете // «Коммерсантъ-Власть», 1999], Казаки же долго не могли отрешиться от этого жестокого приёма, отталкивавшего от нас многих, желавших перейти на нашу сторону [А. И. Деникин. Очерки русской смуты. Том IV. Вооруженные силы Юга России (1922)].

нужна ли здесь запятая?

…и являемся на старт, вооруженные любым фотографирующим устройством.

заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Поставленная Вами запятая нужна.

Здравствуйте! Как правильно писать: Вооруженные (С,с)илы РФ? На вопросы № 262393 и № 244687 сайт отвечает по-разному.

Ответ справочной службы русского языка

Дело в том, что рекомендуемое лингвистическими источниками написание этого сочетания противоречит (как нередко бывает) написанию, принятому в официальной письменной речи. Орфографически верно: Вооруженные силы РФ, но в современной официальной документации принято: Вооруженные Силы РФ. Такой вариант зафиксирован, например, в «Кратком справочнике по оформлению актов Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации» (этот справочник рекомендуется как нормативный источник для оформления официальной документации).

Сколько прописных букв в словах «вооруженные силы»

Ответ справочной службы русского языка

Верно: вооруженные силы, но Вооруженные Силы РФ.

Как правильно: Вооружённые силы или Вооружённые Силы?

Ответ справочной службы русского языка

См. ответ на вопрос № 254885.

Как правильно: Вооруженные силы РФ или Вооруженные Силы РФ?

Ответ справочной службы русского языка

Лингвистические словари фиксируют написание Вооруженные силы РФ, однако в официальных документах принято написание с прописной буквы всех слов в этом сочетании. Вариант Вооруженные Силы Российской Федерации зафиксирован, например, в «Кратком справочнике по оформлению актов Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации» (этот справочник рекомендуется как нормативный источник для оформления официальной документации).

Как правильно пишется словосочетание Вооруженные силы или Вооруженные Силы?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Вооруженные силы.

Скажите, в каких случаях «Вооруженные силы» пишется со строчной, а в каких с прописной? Вооруженные силы РФ и просто вооруженные силы… Хотелось бы внести ясность. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Согласно орфографическому словарю, правильно: Вооружённые силы РФ. В тексте газетной статьи сочетание вооруженые силы может писаться строчными буквами.

Добрый день. Очень люблю читать ленту. Спасибо за ответы. 1) Когда, вооруженные, мы вновь подошли к окну… 2) Когда мы, вооруженные, вновь подошли к окну… Верна ли пунктуация?

Ответ справочной службы русского языка

Пунктуация в обоих случаях верна.

И Правила русской орфографии и пунктуации (ПРОП) 2006 г.(Под ред. В. В. Лопатина. М.: Эксмо, 2006), и новый академический «Русский орфографический словарь» (2-изд. М., 2005), и «Справочник издателя и автора» (СИА) под ред. Мильчина (М.: ОЛМА-пресс, 2003) предписывают написание с прописной буквы всех трех слов в названии ‘Содружество Независимых Государств’. В ПРОП (разд. «Орфография», § 170) это объясняется тем, что СНГ относится к «государственным объединениям». В СИА (п. 3.8.3), где понятию «государственное объединение» придается, судя по всему, иной смысл, говорится, что в названиях «групп, союзов и объединений государств» с прописной буквы пишется первое слово, а также собственные имена, однако в приведенном там списке примеров СНГ объявлено исключением: ‘Европейское экономическое сообщество… Лига арабских государств… НО: Содружество Независимых Государств’. Подобное написание развернутого названия СНГ тем более удивительно, что ПРОП-2006 (разд. «Орфография», § 170) вполне резонно рекомендуют писать с прописной буквы только первое слово в названиях высших учреждений РФ типа ‘Государственная дума, Федеральное собрание, Конституционный суд, Вооруженные силы’ — невзирая на их «торжественное» написание в Конституции РФ. («Поддерживаемая лингвистами тенденция к употреблению прописной буквы только в первом слове» таких названий констатируется и в СИА (п. 3.11.2, прим.).) Ваше мнение?

Ответ справочной службы русского языка

В действительности здесь два разных вопроса. Первый — об административно-территориальных наименованиях, таких как Содружество Независимых Государств). Здесь и чиновники, и лингвисты согласны в том, что все три слова в этом наименовании нужно писать с большой буквы.

Второй вопрос — о названиях органов власти, организаций, учреждений. Лингвистические справочники предписывают ипользовать большую (прописную) букву только как первую букву в названии правительственного государственного учреждения, органа власти (и поэтому написание _Государственная дума_ логично). Но сложившаяся практика письма иная: в названиях многих государственных учреждений прописная буква встречается более чем один раз. К сожалению, привести к общему знаменателю написания названий госучреждений очень трудно, так как каких-либо закономерностей в чрезмерном употреблении прописных букв не прослеживается. Наша точка зрения: названия правительственных учреждений нужно писать так, чтобы затруднения с прописной буквой не возникали. Поэтому позиция нового справочника кажется нам обоснованной.

Добрый день. Подскажите, пожалуйста: 1)есть ли различие в написании словосочетаний типа [i]Вооружённые силы[/i] и [i]Генеральный штаб[/i] в зависимости от того, идёт речь про российские или зарубежные; 2)как вообще регулируются такие написания и какими источниками рекомендуете пользоваться, желательно — онлайновыми. Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Согласно словарю «Как правильно? С большой буквы или с маленькой?» (В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова): _Вооруженные силы РФ, Генеральный штаб, вооруженные силы_. Однако в «Кратком справочнике по оформлению актов Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации» зафиксированы следующие варианты: _Вооруженные Силы РФ, Генеральный штаб РФ_. Этот справочник рекомендуется как нормативный источник для оформления официальной документации. Как писать _вооруженные силы_ с указанием других стран, информации в справочниках нет.

См. также ответ № 186221.

Как правильно писать » Вооружённые Силы» или «Вооружённые силы»?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: _вооруженные силы_, но _Вооруженные Силы РФ_.

А вот еще несколько наших интересных статей:

  • Руслан и людмила читать полностью с картинками пушкин сказка
  • Русалочка страна происхождения сказки
  • Руслан людмила черномор название сказки
  • Руслан и людмила советская сказка
  • Русалочка оригинальная сказка читать
  • Поделиться этой статьей с друзьями:


    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии