Сказочные персонажи русских народных сказок список

. . , ,

Äåòñòâî êàæäîãî ÷åëîâåêà íåïðåðûâíî ñâÿçàíî ñî ñêàçêàìè. Íàì ÷àñòî èõ ðàññêàçûâàþò áàáóøêè èëè ÷èòàþò ìàìû. Èìåííî ñî ñêàçêàìè, êàê ïðàâèëî, ñâÿçàíû ïåðâûå ïðåäñòàâëåíèÿ î ìèðå, äîáðå è çëå, î ñïðàâåäëèâîñòè. Íà ñêàçêàõ ôîðìèðóåòñÿ ìûøëåíèå, ôàíòàçèÿ. Ñêàçêè íå òîëüêî ðàçâëåêàþò, íî è ó÷àò íàñ áûòü ñìåëûìè, ïðåîäîëåâàòü ëþáûå òðóäíîñòè è äîáèâàòüñÿ ïîñòàâëåííîé çàäà÷è.   
     Ïåðâè÷íî ó äðåâíèõ ñëàâÿí ñêàçêà èñïîëüçîâàëàñü ñ ìàãè÷åñêîé çàêëèíàòåëüíîé öåëüþ (ïðèçâàòü óäà÷ó íà îõîòå, óáåðå÷üñÿ îò âðàãîâ èëè îáåñïå÷èòü ïîáåäó â áîþ).  ýòèõ ñêàçêàõ áûëè îòîáðàæåíû ðàçíîâðåìåííûå âåðîâàíèÿ, âçãëÿäû è ïðåäñòàâëåíèÿ íàðîäà.
     Ñî âðåìåíåì, â õîäå ñâîåãî ðàçâèòèÿ, ñêàçêà ñóùåñòâåííî, âèäîèçìåíèëàñü, èçìåíèëèñü åå ôóíêöèè, óòðàòèâ ðèòóàëüíîå çíà÷åíèå, ñêàçêà ïðèîáðåëà ýñòåòè÷åñêèé îáó÷àþùèé èëè ðàçâëåêàòåëüíûé õàðàêòåð.
  Ìû çíàåì ìíîæåñòâî ãåðîåâ ðóññêèõ íàðîäíûõ ñêàçîê, íî ìíîãèå ëè çíàþò îòêóäà â ñêàçêó ïðèøëè ñêàçî÷íûå ãåðîè?
  Â õîäå ðàáîòû íàä ïðîåêòîì ÿ âûÿñíèëà, ÷òî ãåðîè ðóññêèõ íàðîäíûõ ñêàçîê — ýòî ïåðñîíàæè ìèôîâ äðåâíèõ ñëàâÿí.
  Ïðåæäå ÷åì ãîâîðèòü îá îáðàçàõ â ìèôîëîãèè ñëàâÿí è ðóññêèõ ñêàçêàõ, íåîáõîäèìî ïîêàçàòü óñòðîéñòâî ìèðà òàêèì, êàê åãî ïðåäñòàâëÿëè íàøè ïðåäêè. Ìèðîîùóùåíèå äðåâíèõ ñëàâÿí îïðåäåëÿë êóëüò ïðèðîäû. Êóëüò íàèâíûé, ðîæäåííûé áëèçîñòüþ ÷åëîâåêà ê ïðèðîäå, çåìëå. Òåìíûé ëåñ, áûñòðûé ðó÷åé, äàæå îòäåëüíîå äåðåâî, ïðåäñòàâëÿëèñü ñëàâÿíàì îäóøåâëåííûìè.
  Ñëàâÿíå ïîêëîíÿëèñü îãðîìíûì êàìíÿì è ãîðàì. Âñå èõ áîãè îëèöåòâîðÿëè äîáðûå è çëûå ñèëû ïðèðîäû, åå áîãàòñòâî è òàéíû. Ëþäè èñïûòûâàëè îïðåäåëåííûé ñòðàõ ïåðåä ÿâëåíèÿìè, ïðîèñõîäÿùèìè â ïðèðîäå è ïûòàëèñü èõ îáúÿñíèòü.
  Ïîìèìî ïîêëîíåíèÿ ñèëå ïðèðîäû, äðåâíèå ñëàâÿíå íàäåëÿëè æèâîòíûõ ÷åëîâå÷åñêèìè êà÷åñòâàìè è ñ÷èòàëè æèâîòíîå îïðåäåëåííîãî ðîäà ñâîèì ïðåäêîì, ïîñêîëüêó æèâîòíûå ÿâëÿþòñÿ ïî-íàñòîÿùåìó æèâûìè ñóùåñòâàìè, ñïîñîáíûìè ÷óâñòâîâàòü.
  Òàêîé ïðåäîê — òîòåì, ñòàíîâèëñÿ îáúåêòîì ïîêëîíåíèÿ, êóëüòîâîãî ïî÷èòàíèÿ ëþäåé, ñ÷èòàâøèõ ñåáÿ èõ ïîòîìêàìè.
  Êàæäûé âèä æèâîòíûõ îòëè÷àëñÿ õàðàêòåðíûìè, ñâîéñòâåííûìè òîëüêî åìó ïîâàäêàìè, îáðàçîì æèçíè. Ïîýòîìó æèâîòíûå áûëè îñîáåííî óäîáíû â êà÷åñòâå òîòåìîâ (ðîä, ïëåìÿ, âûáèðàëè ñåáå â «ïðåäêè» òî æèâîòíîå, êîòîðîå áûëî áëèçêî èì â ÷åì-òî ñâîèìè ïîâàäêàìè).
  Òîòåìíûõ æèâîòíûõ ïðîñëàâëÿëè, ñ íèìè áûëè ñâÿçàíû ðàçëè÷íûå ðèòóàëû, êîòîðûå ìû ìîæåì ñåé÷àñ âèäåòü â ïðèøåäøèõ èç ãëóáèíû âðåìåí ñêàçêàõ, ïåðåäàâàåìûõ èç îäíîãî ïîêîëåíèÿ ê äðóãîìó.
Íà ñåãîäíÿøíèé äåíü áîëüøèíñòâî ëþäåé äàæå íå èìåþò ïðåäñòàâëåíèÿ î òîì, êàêîå çíà÷åíèå òîò èëè èíîé ìèôîëîãè÷åñêèé ïåðñîíàæ, òîò èëè èíîé îáðÿä, ñîõðàíèâøèéñÿ â ñêàçêàõ, èìåë ïî èçíà÷àëüíîé ñóòè. Ñåãîäíÿ ñêàçî÷íûå ãåðîè è ðèòóàëû âîñïðèíèìàþòñÿ êàê èãðà èëè øóòêà.
  Ñêàçêè î æèâîòíûõ — ñàìàÿ äðåâíÿÿ ãðóïïà ñêàçîê, â îñíîâå êîòîðûõ ëåæàò òîòåìèñòè÷åñêèå êóëüòû. Ýòè ñêàçêè ñâÿçàíû ñ àðõàè÷åñêèìè ìèðàìè, â êîòîðûõ æèâîòíûå ïåðñîíàæè ñòîÿëè ó èñòîêîâ òâîðåíèÿ ìèðà.  äîøåäøèõ äî íàñ ñþæåòàõ ýòè ìèôîëîãè÷åñêèå ýëåìåíòû ïåðåîñìûñëåíû èíà÷å. Ýòî ìîæíî óâèäåòü åñëè ñðàâíèòü ÿçû÷åñêèõ ïåðñîíàæåé è ïåðñîíàæåé ðóññêèõ íàðîäíûõ ñêàçîê.
  Íàïðèìåð, ìåäâåäü — ýòî ëþáèìûé ïåðñîíàæ â ñëàâÿíñêîé ìèôîëîãèè, â íåì âîïëîùåíû âìåñòå äîáðî è çëî íàðîäíûõ ïðåäñòàâëåíèé î æèâîòíîì ìèðå.  òðàäèöèÿõ ñëàâÿí, ìåäâåäü áûë âîïëîùåíèåì áîãà Âåëåñà. Ìåäâåäü ñ÷èòàëñÿ õîçÿèíîì ëåñà, õðàíèòåëåì åãî áîãàòñòâ. Âîçäåòûå ê íåáó ëàïû ìåäâåäÿ, åãî óãðîæàþùàÿ ñòîéêà, áûëè ïåðåíÿòû ëþäüìè â ñâîè òàíöû è îáðÿäû. Íà âèä äîáðîäóøíûé è íåóêëþæèé ìåäâåäü î÷åíü ñèëåí è ñêîð íà ðàñïðàâó. Ñ÷èòàëîñü, ÷òî ìåäâåäü íàäåëåí îñîáîé ìóäðîñòüþ è âñåâåäåíèåì.
   ñêàçêàõ æå ìåäâåäü ïðåäñòàåò ïåðåä íàìè êàê ãëóïûé âëàñòèòåëü, ÷àñòî èñïîëüçóþùèé ñèëó íå ïî ðàçóìó. Åãî ñ ëåãêîñòüþ îáìàíûâàþò. («Âåðøêè è êîðåøêè»).  íåêîòîðûõ ñêàçêàõ, îí îáëàäàåò ïîëîæèòåëüíûìè êà÷åñòâàìè: äîáðûé, îòçûâ÷èâûé, ñïðàâåäëèâûé, ñïîñîáíûé çàùèòèòü ñëàáîãî («Ìåäâåäü è Ëèñà», «Ìåäâåäü è ñîáàêà»).
  Íå ìåíåå çíà÷èìûì ïåðñîíàæåì ñëàâÿíñêîé ìèôîëîãèè ÿâëÿåòñÿ ïåòóõ — ñèìâîë ñîëíöà, ñèìâîë íà÷àëà íîâîãî äíÿ, âåñòíèê áîãîâ Äàæäüáîãà è ßðèëû. Îí èõ âñòðå÷àåò è çíàìåíóåò ñâîèì êðèêîì ïðèõîä ñâåòà â ýòîò ìèð. Ïåòóõ èìååò êðàñíûé ãðåáåíü íà ãîëîâå, è ïîýòîìó â ÿçû÷åñêèå âðåìåíà ñ÷èòàëñÿ âîïëîùåíèåì îãíÿ. Áûë îí äëÿ ñëàâÿí è îáåðåãîì. Èçîáðàæåíèÿ ïåòóõà ïîìåùàëîñü íà êðûøàõ äîìîâ, òàê îí äîëæåí áûë çàùèùàòü äîì îò ïîæàðà è êàê ñèìâîë Ñîëíöà, îò çëûõ äóõîâ.
  Â ñêàçêàõ ïåòóõ — çàùèòíèê ñëàáûõ («Çàþøêèíà èçáóøêà»), ñîîáðàçèòåëüíûé, õîðîøèé ñòîðîæ. Èíîãäà ëåãêîìûñëåííûé, ñëàáûé, ñàìîóâåðåííûé («Ïåòóøîê-çîëîòîé ãðåáåøîê»).
 ßðêèé ïðåäñòàâèòåëü ÿçû÷åñêèõ ìèôîâ — ëèñà, ñëàâÿíå ïî÷èòàëè åå çà õèòðîñòü, èçâîðîòëèâîñòü è ñìåêàëêó, íàçûâàëè ëàñêîâî êóìóøêîé è ñåñòðèöåé. Ýòî ÿðêèé æåíñêèé îáðàç, ñïóòíèöà è âîïëîùåíèå Ìàêîøè — áîãèíè ñóäüáû è óðîæàÿ. Çà ðûæèé öâåò, ëèñèöó ñðàâíèâàëè ñ îãíåì.
   íàðîäíûõ ñêàçêàõ ëèñà îáû÷íî íåãàòèâíûé ïåðñîíàæ, ñòàðàåòñÿ âñåõ îáõèòðèòü, íî ðàñïëà÷èâàåòñÿ çà ñâîþ ïîäëîñòü. Õèòðàÿ, èçâîðîòëèâàÿ, èùåò âûãîäó äðóæà ñ ñèëüíûìè («Ëèñè÷êà-ñåñòðè÷êà è ñåðûé âîëê», «Êîò è ëèñà»).
  Çàÿö — â ñëàâÿíñêîé ìèôîëîãèè ñèìâîë ìîëîäîé, ÿðêîé ñèëû, ìîùü íàðîæäàþùåéñÿ æèçíè. Çàÿö òðóñëèâ, ïðîâîðåí, ëîâîê è áûñòð, ïëîäîâèò. Çàÿö áûë ïîñâÿùåí ßðèëå — âåñåííåìó áîãó ñîëíöà è ïðîäîëæåíèÿ ðîäà. ×àñòî áûñòðûõ çàéöåâ ñðàâíèâàëè ñ ìîëíèÿìè, âåðíûìè ñïóòíèêàìè ãðîìîâîãî áîãà Ïåðóíà. Ïåðâàÿ âåñåííÿÿ îõîòà íà çàéöà ïîñâÿùàëàñü áîãó-ãðîìîâèêó è ñèìâîëèçèðîâàëà ïðèõîä íîâîãî ñåçîíà.
  Â ñêàçêàõ çàÿö  êàê ïðàâèëî áåçîáèäíûé, òðóñëèâûé, íî äðóæåëþáíûé. Îáëàäàåò ëîâêîñòüþ, áûñòðîòîé è ñìåêàëêîé.
      Áûòîâûå ñêàçêè ïîÿâèëèñü ãîðàçäî ïîçæå ñêàçîê î æèâîòíûõ, îíè èìåþò  â îñíîâå ñîáûòèÿ åæåäíåâíîé æèçíè ëþäåé è ôîðìèðîâàëèñü âìåñòå ñ ôîðìèðîâàíèåì ñåìüè è ñåìåéíîãî áûòà. Ñêàçêè ýòîãî æàíðà ïåðåäàþò òðàäèöèè è îïèñûâàþò áûò íàøèõ ïðåäêîâ.
  Ó ñëàâÿí î÷åíü äîëãî áûë ïàòðèàðõàëüíî-ðîäîâîé ñòðîé, ïîýòîìó ó íèõ äîëãî ñîõðàíÿëñÿ è ñåìåéíî-ðîäîâîé êóëüò â âèäå ïî÷èòàíèÿ ñòàðøèõ è ïðåäêîâ. Ïîýòîìó â ñêàçêàõ äåä — ýòî âñåãäà ìóäðîñòü, áàáêà — õðàíèòåëüíèöà òðàäèöèé è îëèöåòâîðåíèå õîçÿéñòâåííîñòè.
  Â îñíîâíîì, ãåðîè áûòîâûõ ñêàçîê — ýòî ëþäè íàäåëåííûå æèòåéñêèì îïûòîì è ñìåêàëêîé. Ìóæèê, êîòîðûé âñåãäà ðàáîòàåò, íåìíîãî ïðîñòîâàò, íî íå ìîæåò ìèðèòüñÿ ñ íåñïðàâåäëèâîñòüþ. Íåñîìíåííî îáëàäàåò æèòåéñêîé ìóäðîñòüþ, ñìåêàëêîé. Íèêîãäà íå îáèæàåò ñëàáûõ, íå îáìàíûâàåò îáåçäîëåííûõ.
Ñîëäàò- õðàáðûé, óìíûé, ñìåëûé («íè â îãíå íå ãîðèò, íè â âîäå íå òîíåò…»).  åãî îáðàçå ñîáðàíû âñå ëó÷øèå ÷åðòû íàðîäà. Åìó âñå äàåòñÿ ëåãêî. Çà÷àñòóþ ïîáåæäàåò ïðîòèâíèêà ñ ïîìîùüþ õèòðîñòè è ñìåêàëêè.
  Áàðèí — îòðèöàòåëüíûé ïåðñîíàæ, áîãàòûé, æàäíûé, ãëóïûé è ëåíèâûé («Ñîëäàòñêàÿ øèíåëü»). Èíîãäà âûñòóïàåò ÷åñòíûì ñóäüåé («Êàê ìóæèê ãóñåé äåëèë») è âñòàåò íà ñòîðîíó áåäíûõ êðåñòüÿí.
  Âî âðåìÿ ðàáîòû íàä ïðîåêòîì äëÿ ìåíÿ ðóññêàÿ íàðîäíàÿ ñêàçêà ñòàëà ïðîâîäíèêîì â ïàìÿòü âåêîâ, â ïàìÿòü íàðîäà, â åãî òðàäèöèè.
  ß äóìàþ, ÷òî ìû äîëæíû çíàòü ñâîþ íàðîäíóþ êóëüòóðó, ïîòîìó ÷òî ÿçû÷åñêàÿ, äîõðèñòèàíñêàÿ êóëüòóðà Ðóñè áûëà áîãàòà ìóäðîñòüþ, îáðÿäàìè, ñâîèìè òðàäèöèÿìè. È ñêàçêà âîñïðèíèìàåòñÿ êàê âûðàæåíèå ãëóáî÷àéøåé ìóäðîñòè íàðîäà. Òîãäà, âî âðåìåíà äàëåêîé äðåâíîñòè, ýòà ìóäðîñòü, êàçàëîñü, áûëà ÿâíîé è îòêðûòîé. Ñêàçêà áûëà ìèôîì.

Ñïèñîê ëèòåðàòóðû:
Àíèêèí Â. Ï. Ðóññêàÿ íàðîäíàÿ ñêàçêà. Ì., 1977
Äåòè Ñâàðîãà (äðåâíåéøèå ìèôû âîñòî÷íûõ ñëàâÿí) êîíñóëüòàíòû À. Ë. Öåõàíîâè÷, Å. Â. Ìèðîíîâ. Ì.: Ïðîåêò- Ô, 2008
Êàëàøíèêîâ. Ñëàâÿíñêàÿ ìèôîëîãèÿ. Ì.,2005
ru.m.wikipedia.org
licey.net. Áîãè äðåâíèõ ñëàâÿí.
history-thema.com. Ìîðôîëîãè÷åñêèå èñòîêè ðóññêèõ ñêàçîê.

» Ïåðâè÷íî ó äðåâíèõ ñëàâÿí ñêàçêà èñïîëüçîâàëàñü ñ ìàãè÷åñêîé çàêëèíàòåëüíîé öåëüþ (ïðèçâàòü óäà÷ó íà îõîòå, óáåðå÷üñÿ îò âðàãîâ èëè îáåñïå÷èòü ïîáåäó â áîþ).  ýòèõ ñêàçêàõ áûëè îòîáðàæåíû ðàçíîâðåìåííûå âåðîâàíèÿ, âçãëÿäû è ïðåäñòàâëåíèÿ íàðîäà.»
Ýòî ñóæäåíèå ïîñòðîåíî òàê, áóäòî ñëàâÿíå — ýòî êàêàÿ-òî èñêëþ÷èòåëüíàÿ ýòíè÷åñêàÿ îáùíîñòü. Íà ñàìîì äåëå ó ñëàâÿí, êàê è ó ïðàêòè÷åñêè âñåõ îñòàëüíûõ ýòíîñîâ, ñóùåñòâîâàëî óñòíîå íàðîäíîå òâîð÷åñòâî, â ðàìêàõ êîòîðîãî ðàçâèâàëñÿ è æàíð ñêàçêè. Ïðè ýòîì ñêàçêà ïåðâîíà÷àëüíî âîâñå íå èñïîëüçîâàëàñü äðåâíèìè ëþäüìè ñ «ìàãè÷åñêîé öåëüþ» (äëÿ ýòîé öåëè ïîäõîäèëè ðàçíîãî ðîäà çàêëèíàíèÿ è ðèòóàëû), íî ñëóæèëà ñðåäñòâîì ïåðåäà÷è ïðåäñòàâëåíèé ÷åëîâåêà îá îêðóæàþùåì ìèðå, ñî÷èíÿëàñü äëÿ òîãî, ÷òîáû âûðàçèòü îòíîøåíèå ÷åëîâåêà ê ýòîìó ìèðó.
«Ìèðîîùóùåíèå äðåâíèõ ñëàâÿí îïðåäåëÿë êóëüò ïðèðîäû.»
Êàê è ó âñåõ îñòàëüíûõ ýòíè÷åñêèõ îáùíîñòåé íà ðàííèõ ýòàïàõ èõ ðàçâèòèÿ. Ïðè ýòîì «ìèðîîùóùåíèå äðåâíèõ ñëàâÿí», áàëòîâ, ãåðìàíöåâ, êåëüòîâ è ò.ä. îïðåäåëÿåòñÿ èõ ïðîèñõîæäåíèåì èç åäèíîé èíäîåâðîïåéñêîé îáùíîñòè.
«Íàïðèìåð, ìåäâåäü — ýòî ëþáèìûé ïåðñîíàæ â ñëàâÿíñêîé ìèôîëîãèè»
Íå òîëüêî ñëàâÿíñêîé. Ìåäâåäü çàíèìàåò öåíòðàëüíîå ìåñòî â ìèôîëîãèè ïåðâîáûòíûõ ëþäåé (èçâåñòíû èçîáðàæåíèÿ ìåäâåäÿ â ïåùåðàõ íà òåððèòîðèè ñîâðåìåííîé Ôðàíöèè; îòêðûòû «ìåäâåæüè» ïåòðîãëèôû â Ñêàíäèíàâèè ;íàéäåíû áîëüøèå ñêîïëåíèÿ ìåäâåæüèõ êîñòåé â ïåùåðàõ Çàïàäíîé, Öåíòðàëüíîé è Âîñòî÷íîé Åâðîïû, ñîáðàííûå â îïðåäåë¸ííîì ïîðÿäêå è ñâèäåòåëüñòâóþùèå î êóëüòå ýòîãî æèâîòíîãî; ýòîò êóëüò áûë è ó íåèíäîåâðîïåéñêèõ íàðîäîâ, â ÷àñòíîñòè, ó óãðî-ôèííîâ).  ñêàçêàõ áàëòîâ ñóùåñòâóåò îñîáàÿ êàòåãîðèÿ ïîëóëþäåé-ïîëóìåäâåäåé, î ÷åì ïîâåäàë åùå Ï. Ìåðèìå â ñâîåì ðàññêàçå «Ëîêèñ».
«Â òðàäèöèÿõ ñëàâÿí, ìåäâåäü áûë âîïëîùåíèåì áîãà Âåëåñà.»
Ñàìîå èíòåðåñíîå, ÷òî íàì íåèçâåñòíû «òðàäèöèè ñëàâÿí». Âñ¸, ÷òî ìû çíàåì î Âåëåñå — ýòî òî, ÷òî îí «ñêîòèé áîã» (èäîë — â Êèåâå) è ÷òî ðèòóàëüíûé òîïîð ñ ãîëîâîé ìåäâåäÿ áûë íàéäåí ó÷åíûìè â Ðîñòîâå Âåëèêîì, ãäå îêîëî òûñÿ÷è ëåò íàçàä íàõîäèëîñü, êàê ïðåäñòàâëÿåòñÿ, êàïèùå Âåëåñà. Åñòü åùå êðàòêèå óïîìèíàíèÿ Âåëåñà â ðóññêèõ ëåòîïèñÿõ è â Ñëîâå î ïîëêó Èãîðåâå. Äðóãèå ñëàâÿíñêèå (ò.å. íåäðåâíåðóññêèå) èñòî÷íèêè î Âåëåñå ìîë÷àò: òîëüêî ó þæíûõ ñëàâÿí áûëè äåìîíèöû Âåëû, à ó áàëòîâ — áîã ïîäçåìíîãî öàðñòâà Âåëñ.
» Çàÿö áûë ïîñâÿùåí ßðèëå — âåñåííåìó áîãó ñîëíöà»
Îïÿòü-òàêè íåò íàäåæíûõ ñâèäåòåëüñòâ î ñóùåñòâîâàíèè òàêîãî áîãà â ñëàâÿíñêèõ ìèôàõ, ïîñêîëüêó íå äîøëè äî íàñ ýòè ìèôû! Åñòü ëèøü ïîçäíèå ñâèäåòåëüñòâà, ÷òî ó âîñòî÷íûõ ñëàâÿí áûë òî ëè áîæîê, òî ëè äåìîí ßðèëà (â 12 â. çàôèêñèðîâàíî ëè÷íîå ìóæñêîå èìÿ ßðèëà — â áåðåñòÿíîé íîâãîðîäñêîé ãðàìîòå), à ó áàëòèéñêèõ ñëàâÿí áîã ßðîâèò).
«ß äóìàþ, ÷òî ìû äîëæíû çíàòü ñâîþ íàðîäíóþ êóëüòóðó, ïîòîìó ÷òî ÿçû÷åñêàÿ, äîõðèñòèàíñêàÿ êóëüòóðà Ðóñè áûëà áîãàòà ìóäðîñòüþ, îáðÿäàìè, ñâîèìè òðàäèöèÿìè. È ñêàçêà âîñïðèíèìàåòñÿ êàê âûðàæåíèå ãëóáî÷àéøåé ìóäðîñòè íàðîäà. Òîãäà, âî âðåìåíà äàëåêîé äðåâíîñòè, ýòà ìóäðîñòü, êàçàëîñü, áûëà ÿâíîé è îòêðûòîé. Ñêàçêà áûëà ìèôîì.»
Âû ñòàâèòå çíàê ðàâåíñòâà ìåæäó ïîíÿòèÿìè «ðóññêèé» è «ñëàâÿíñêèé», êàê áû íå çàìå÷àÿ, ÷òî êðîìå ðóññêèõ ê ñëàâÿíàì îòíîñÿòñÿ è ìíîãèå äðóãèå íàðîäû. Îäíà èç ïðîáëåì ñëàâÿíîâåäåíèÿ, ïî-ìîåìó, çàêëþ÷àåòñÿ â òîì, ÷òî â îòëè÷èå, ñêàæåì, îò äðåâíèõ ãðåêîâ, êåëüòîâ è ãåðìàíöåâ, ñëàâÿíñêèé ýïîñ äîøåë äî íàñ â çíà÷èòåëüíî õóäøåì ñîñòîÿíèè. ×òî êàñàåòñÿ äðåâíåðóññêîãî ýïîñà, òî îí íàì èçâåñòåí òîëüêî â áîëåå èëè ìåíå óáåäèòåëüíûõ ðåêîíñòðóêöèÿõ ó÷åíûõ, îñíîâàííûõ ãëàâíûì îáðàçîì íà ôîëüêëîðå, çàïèñàííîì íå ðàíåå 18 âåêà.

Àëåêñåé Àêñåëüðîä   18.04.2021 16:17   •
  Çàÿâèòü î íàðóøåíèè

В доме жительницы села Лесково Калачеевского района Веры Карпенко – около сотни жителей. Это многочисленные куклы, которых бывший зоотехник начала делать, когда вышла на пенсию. Едва ли не половина – узнаваемые персонажи русских народных сказок. О том, почему для мастерицы так важны фольклорные персонажи, как она придумала и освоила новую технику изготовления кукол, – в материале РИА «Воронеж».

Сказочные персонажи русских народных сказок список

От теста – к куклам

Часто бывает, что после выхода на пенсию у людей проявляются способности, о которых раньше они и не подозревали. Кто-то начинает вязать, кто-то – плести мебель из лозы, кто-то – писать картины. А кто-то – создавать кукол.

Большинство изделий Веры Карпенко, выполненные по ее собственной технологии, – популярные сказочные герои, не похожие друг на друга. Часто это композиции из двух-трех работ.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Начиналось все с тестопластики.

– Куклами я начала заниматься как только вышла на пенсию. А до того немного работала с соленым тестом, – рассказала хозяйка и показала свои «хлебные» работы, тоже, кстати, имеющие отношение к сказочной тематике.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Дом без сказки жить не может, любит повторять бывший колхозный зоотехник, а ныне – искусный мастер. Из соленого теста Вера делала не только обереги и сказочных героев, но и, например, сюжет по мотивам какого-то полузабытого ею стихотворения о войне.

– Там девушка провожает парня на фронт, он обещает ей обязательно вернуться и, конечно, погибает. Потом она выходит замуж за его родного брата, а своего новорожденного первенца они называют именем погибшего солдата.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

С тестом, говорит рукодельница, работать несложно: на каждое изделие требуется стакан муки, полстакана мелкой соли и треть стакана воды – это и есть заготовка для будущей работы. Потом она покрывается акриловыми красками, и все готово.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Сказочные персонажи русских народных сказок список

– Единственный нюанс: любую фигурку надо делать за один присест – тесто не выдерживает длительного хранения. Всего у меня порядка сотни работ в такой технике. Но это, честно говоря, надоело. И я решила попробовать что-то другое. Так в моей жизни появились куклы, – поделилась Вера Карпенко.

Какие формы!

Рождение кукол куда сложнее, признается рукодельница. Они бывают из шерсти, из пенопласта, из соломы… Из-за скромных материальных возможностей Вера придумала свою технологию рождения сказки.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

– Половина лица делается из керопласта (керамическая масса для лепки. — Прим. РИА «Воронеж»), другая – из пенопласта, как и туловище. Руки-ноги из алюминиевой проволоки, потом они облепляются папье-маше. После этого туловище окрашивается акриловыми красками, и уже затем из каких-то лоскутков, которых всегда полно в шкафу любой хозяйки, я шью куклам одежду, – объяснила мастерица.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Сказочные персонажи русских народных сказок список

– Самое трудное здесь – лепить лицо, которое я обычно делаю при помощи молда (специальная силиконовая форма. — Прим. РИА «Воронеж»). Использую ножик, чтобы сделать более характерные рот и нос. Но еще труднее – одеть куклу, руки-ноги которой не вращаются вокруг своей оси, как у обычных кукол, тут приходится крутить их вокруг своей оси по-всякому.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Примечательно, что рост всех фигур «привязан» к высоте полок в серванте – сделаешь выше, они просто не поместятся внутри.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Всех знаем в лицо

Самая удачная ее работа, на взгляд Веры, – сюжет кинокомедии «Кавказская пленница» – Шурик, влюбленный в Нину, и осел. Это один из самых любимых фильмов мастерицы, и потому она с особым трепетом дала жизнь его главным героям.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Рядом на соседних полках – Иван-царевич на сером волке, который вместе с Еленой Прекрасной мчится через темный лес, спасаясь от погони. Есть и персонажи сказки «Сестрица Аленушка и братец Иванушка». А еще парень с девушкой – герои популярной песни 2000-х годов «А ты меня любишь? Ага!».

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Возле – Хозяйка медной горы из одноименного сказа Петра Бажова. Чуть поодаль – несколько фигур цыган по мотивам фильма «Табор уходит в небо».

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Сказочные персонажи русских народных сказок список

– Самое важное для меня – делать так, чтобы все куклы получались разными, не похожими друг на друга. Единственно, чем они могут быть похожими, так это чертами лица, ведь большинство из них сделано в одной форме. А все остальное – совершенно разное, – добавила Вера.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Сказочные персонажи русских народных сказок список

– Есть еще одна хитрость – кукла гораздо ближе к человеку, чем что-то сделанное по технологии тестопластики. Она теплее, роднее ему, что ли… И новый нюанс – сколько я фотографировала своих кукол, сколько из них размещала по разным уголкам своего дома, а выходило одно: более выгодно они смотрятся именно на фоне какого-нибудь фотопейзажа или большой картины на заднем плане. И обязательно, чтобы там была изображена природа. А на фоне обычных стен или ковров эти работы заметно проигрывают, – сетует мастерица.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Сезон творчества

Обычно мастера крайне неохотно делятся своими планами, но Вера все же рассказала о том, что сейчас она работает над сюжетом к военному фильму «В бой идут одни старики» – там, где Ромео возле самолета прощается с летчицей Машей, в которую успел влюбиться с первого взгляда.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

– Очень хочу доделать эту работу ко Дню Победы 2022 года, сейчас у меня уже есть заготовка, фигурки главных героев. Не знаю, как пойдет дело, но обязательно постараюсь! В этом плане тестопластика больше дисциплинирует мастера, ты точно знаешь, что должен закончить работу сегодня, а в работе с куклами у тебя есть и сегодняшний, и завтрашний и послезавтрашний дни.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Ни одну из своих работ Вера даже не пыталась продать. Четыре сына и три внука настаивают на том, чтобы они не покидали родительского дома.

– Что до выставок, то это ведь надо списываться с организаторами, куда-то вывозить все это богатство.

У супругов Карпенко каждый весенне-летний день – на вес золота: сад, огород, хозяйство. И лишь осенью и зимой Вера относительно спокойно может общаться со своими любимыми сказочными героями.

Сказочные персонажи русских народных сказок список

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №9»

«Сравнительная характеристика русских и английских сказок»

Автор:Сунагатуллина Карина

Учащаяся 6 В класса

Научный руководитель:

Григорьева А.И.

учитель английского языка

Оглавление

Введение.………………………………………………………………..3

Глава 1.Теоретическая часть. Сказки.

1.1. Английские народные сказки ………………………………………6

1.2. Русские народные сказки…………………………………………………………12

Глава 2. Практическая часть. Анализ особенностей русских и английских народных сказок .

2.1. Методика проведения исследования……………………………..16

2.2 Сравнительный анализ русской и английской сказок……………17

2.2. Результаты анкетирования учащихся…………………………….19

Заключение…………………………………………………………….28

Литература……………………………………………………………..30

Приложение 1………………………………………………………………….31

Приложение 2………………………………………………………..…34

Введение.

Детство — беззаботная и самая счастливая пора в жизни человека, время, когда просто необходимо дать ребёнку уверенность в полной защищённости. Именно родители должны помочь малышу расти и развиваться с непоколебимым ощущением царящего в мире добра и справедливости. Такое чувство нам дарят сказки, самые разные: короткие и длинные, озорные и романтичные, про принцев и волшебников, где герои способны оживлять неживое и творить многие другие самые невероятные чудеса.

В тридевятом царстве , в тридесятом государстве жили- были… Многие знакомые нам с детства истории начинаются именно так. Примечательно, что похожие сюжеты встречаются в сказках всех народах мира. Главное, чему учат нас сказки — видеть цель и идти к ней, при этом, не забывая о правилах выживания в сказочном, а затем и в самом настоящем — реальном мире.

Актуальность выбранной мной темы в том, что сказки для детей учат их быть сильными и добрыми, потому что герои сказок, их поступки более понятны детям, чем поучения и наставления взрослых.

Проблема заключается в том, некоторые дети мало читают. Не многие знают, чем русские народные сказки отличаются от английских. Наша работа посвящена этому исследованию.

Цель моей работы: проанализировать особенности русских и английских народных сказок, сделать вывод об их общих и отличительных чертах.

Объектом исследования стали народные сказки Англии и России.

Предметом исследования являются герои русских и английских народных сказок.

Задачи исследования:

— Познакомиться с историей английской и русской народных сказок.

— Найти и прочитать самые популярные народные сказки России и Англии.

— Провести сравнительный анализ английской и русской народной сказок.

— Установить общие и отличительные черты английских и русских народных сказок на примере английской народной сказки «Джонни — пончик» («Johnny — cake») и русской народной сказки «Колобок».

— Составить список самых популярных русских и английских народных сказок (Приложение 2)

— Путём анкетирования выявить мнения учащихся об общих и отличительных чертах английских и русских народных сказок (Приложение 1)
-Сделать выводы по данной работе.

Я выдвигаю гипотезу, что сказки помогают лучше понять жизнь, так как в них в иносказательном смысле передаются реальные события, животные имеют такие же характеры, как и люди. В нашей работе мы докажем ее.

В работе были использованы методы:
• поисковый (направленный на поиск самых популярных русских и английских сказок);
• анкетирование (для выяснения мнения учащихся о сказках).
Материалы работы могут помочь учителю и учащимся при изучении тем по английскому языку.

Работа проводилась поэтапно:

1. Составление основной информационной работы.

2. Анализ литературы и различных источников по теме.

3. Проведение анализа и сравнения собранных данных.

4. Обозначение выводов и результатов работы.

При написании научно-исследовательской работы применялись следующие методы:

— экспериментальный, для проведения анкетирования и определения роли сказок;

— поисковый и описательный, предполагающий анализ языковых факторов;

— аналитический, предполагающий сопоставительный анализ отобранных данных.

Наша работа делится на две части: теоретическую и практическую. В первой части рассмотрены такие элементы, как русские и английские народные сказки. Во второй части работы представлены результаты обработки полученных анкет и сравнительный анализ сказок.

Практическая значимость нашей работы заключается в том, что результаты данной работы могут быть использованы на классных часах и на уроках английского языка.

Глава 1.Теоретическая часть. Сказки.

1.1. Английские народные сказки.

У каждого народа есть свои сказки. В них отражается душа народа, его мудрость, мысли и чаяния. В Англии народные сказки были собраны и записаны значительно позже, чем русские в России, немецкие в Германии и французские во Франции. Первые сборники английских народных сказок появились в конце 19 века.

Впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок Джозеф Джекобс (1854-1916), президент английского фольклорного клуба. Собирать сказки Джозефу Джекобсу было трудно, так как многие сказки оказались забытыми. Джекобс не подверг сказки литературной обработке, как это сделал А. Н. Афанасьев в России, Шарль Перро во Франции и братья Гримм в Германии. Он ставил себе целью дать образцы сказочного народа. Английские народные сказки своей оригинальностью и необычностью издавна привлекали внимание многих писателей. Английские писатели в своих произведениях использовали образы и сюжеты из народных сказок. Русские писатели тоже проявляли интерес к английским сказкам. Все мы читали сказку «Три медведя». А знаете ли вы, что это английская сказка? Л. Н. Толстой пересказал ее для русских детей.

Изучая литературу по данному вопросу, мы увидели, что английская народная сказка заслуженно привлекла к себе внимание и современных советских писателей. С раннего детства все знают знаменитую сказку «Три поросенка».

А это ведь тоже английская сказка! С. В. Михалков перевел и обработал ее. Нам было интересно узнать, что в английском варианте страшная клятва поросенка звучит так: «Клянусь моей бородой-бородищей!» Это объясняется, видимо, тем, что первоначально в сказке действовали не поросята, а козлята.

Некоторые английские сказки напоминают сказки других народов, например немецкие или французские. Это объясняется тем, что исторические судьбы Англии, Франции и Германии в далеком прошлом были тесно связаны, и английский фольклор не мог не испытывать влияния народного творчества других стран. Но в основе своей английские сказки остались самобытными, неповторимыми.

Жанровое своеобразие английских народных сказок внешне очень напоминает разновидности сказок русских, однако, внутренние различия оказываются определяющими. Здесь выделяются сказки о животных, бытовые и волшебные сказки, которые включают в себя легенды о ведьмах, великанах, призраках. Также нередко английские сказки заимствуют балладные сюжеты и строятся на их основе. Например, такие известные произведения, как «Биннори» и «Чайльд Роланд».

В бытовых и волшебных английских народных сказках, в отличие от русских, нет ярко выраженных мотивов — того, к чему мы с детства так привыкли. Здесь ослаблены желания героев достичь небывалых высот и успехов, победить противника или возвыситься над ним, завладеть богатством, самому стать умнее, что зачастую было главной целью русского сказочного героя. В общем, герои английских сказок весьма инертны. Главная движущая сила, лежащая в основе поступков сказочных характеров — не прославиться и стать сильнее и мудрее, а избежать какой-либо неудачи, провала. Вспомним, например, сказку «Мистер Майка», в которой маленький мальчик Томми изо всех сил пытается вести себя хорошо, чтобы не попасться Мистеру Майке на ужин.

Движущая сила действий героев — какие-либо внешние обстоятельства, чувство совести и долга, а не истинные желания и потребности. Нередко именно по этой причине английские сказки считаются весьма ординарными.

Стоит отметить, что бытовые английские сказки особенно эксцентричны, что может поразить русского читателя. На этом эксцентризме и основывается комический эффект сказки: например, «Три умные головы» строится на сочетании немного нелепых и нереальных элементов, очень свойственных английскому устному народному творчеству. Довольно распространенная английская бытовая сказка «Дик Уиттингтон и его кошка» очень ярко и точно показывает нам нравы и быт старой Англии, словно перенося читателей в старый Лондон.

Это очень известная история о бедном английском мальчике, который отдал капитану, отправляющемуся в Африку, самое ценное и единственное, что у него было — кошку, и как мавры заплатили за неё несметные богатства. Сказочное пространство обычно отграничено от действительности, и тем необычнее упоминание и описание конкретного географического места.

Сказки Англии информационно насыщены, на смену волшебству и сказочной эстетике приходит фактографичность и вследствие этого некоторая сухость. Словно сказки хотят просто донести какую-то информацию, констатировать определенные факты, которые, возможно, имели место в действительности. Герой — это по большей части созерцатель, сторонний наблюдатель, а не деятель. Он наблюдает за явлениями и событиями, наблюдает за тем, что происходит в мире. Часто сказка просто дает описание ситуации, никакой внезапной развязки за этим не следует. Читатели также зачастую выступают простыми наблюдателями, полностью не включаясь в процесс. Повествование отличается ровностью, отсутствуют особенные всплески и неожиданные повороты.

А вот светлый и добрый конец в английских бытовых и волшебных сказках встречается далеко не всегда — вспомним сказку «Господин всех господ». Концовки более резкие и даже порой жестокие: например «Волшебная мазь». Но зачастую развязка — это нечто само собой разумеющееся, гармоничное завершение, в котором отсутствует резкий подъем или всплеск. Интеллектуализм — далеко не самый верный спутник английских сказок. Глупость и непрактичность может гармонично уживаться с доброжелательностью, нравственностью и порядочностью внутри одного английского характера, что было бы совершенно немыслимо для русской народной сказки. Так, в сказке «Волшебный рог» рогом овладевают алчные герои. Или, например, в волшебной сказке «Том Тит Тот» главной героиней выступает не очень умная девушка, которая совсем не умела прясть по пять мотков пряжи за день, как желала бы её мать, а могла только съедать по пять пудингов за один присест. Тем не менее, и здесь героиня находит выход из ситуации, находя себе чудесного помощника.

Английские сказки о животных — особая группа, которая восходит к глубокой древности, объем её невелик. Обычно главными героями здесь выступают кошка и курица, отрицательными — лис и волк, символизирующие собой зло. Такие сказки учат сопереживать слабым героям, помогать им, причем здесь практически отсутствует какая-то мораль либо дидактическая составляющая. Важную роль играет юмор, который смягчает острые ситуации — герои и их качества высмеиваются и представляются в комическом ключе. Пространство сказок о животных, в которых разворачиваются события, особенное, четко отграниченное от реальности. Наиболее яркий и известный пример — «Сказка про трех поросят». Здесь концентрируются типичные черты, свойственные этой группе сказок: наличие «злого» начала (волк), хитрого героя (третий поросенок), победа добра и хитрости над злом, а так же, как и во многих русских сказках, важную роль играет магическое число «три». Что касается лингвистической составляющей, то в английских сказках практически отсутствуют традиционные зачины и концовки, лишь иногда мы можем встретить подобные предложение: «И с тех пор они жили, не тужили и никогда не пили из пустой бутыли».

Прежде чем животные обретут свое счастье, им предстоит преодолеть целый ряд трудностей. В конце повествования волк и лис оказываются побежденными, и в сказках о животных, в отличие от сказок других разновидностей, добро торжествует над злом. Английская народная сказка «Волк и три котенка» очень напоминает известную нам русскую — про волка и козлят. Но здесь, в отличие от русской сказки, где на помощь козлятам приходит их мама, котята сами справляются со сложившейся ситуацией. В этой сказке утверждается западный тип активно действующего, сильного героя, способного самостоятельно разрешить возникающие вопросы, не прибегая к помощи извне.

Таковы особенности английских сказок. Как видим, по сравнению с русскими, сказки Англии менее насыщенные и не такие яркие, но они содержат специфические, только им присущие черты, и обладают большой духовной и художественной ценностью. Внутри английских сказок часто можно обнаружить народные пословицы, поговорки, песни, заклинания, что позволяет как нельзя лучше прочувствовать атмосферу сказочной Англии и при этом лучше понять свою национальную культуру.

Наиболее просты сказки одноэпизодные. («Звери в яме»).

Нередка в сказках трёхкратность ситуаций: три раза лиса обращается к петуху, три раза волк приходит к избушке козы. Троичность связана с появлением христианства как религии. Здесь отразилось триединство Бога — отца, Бога — сына и святого духа.

Более древним является использование числа семь и кратных семи. Песенкой выманивает петуха, колобок напевает песенку.

Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье.

Обычно сказки о животных заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния. При написании данной работы мы прочитали и проанализировали такие сказки о животных, как « Волк и три котенка», Джонни-пончик», «Сказка о трех поросятах», «Три медведя», «Звери в яме», «Петух и лиса», «Кошачий король», «Старушка и поросенок», «Кот и попугай», «Три собаки».

Именно сказки о животных вызвали у нас наибольший интерес и привлекли своей неординарностью и простотой.

Примечательно, но, как оказалось, самыми популярными положительными героями английских сказок выступают кошка, курица(петух), медведь , отрицательными — лис и волк, символизирующие собой зло. В сказках, в которых главными героями являются животные, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость. Ждать счастливого завершения испытаний. Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации.

Примечательно, что животные — герои сказок — напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания. В общем, герои английских сказок весьма инертны. Главная движущая сила, лежащая в основе поступков сказочных характеров- не прославиться, а избежать провала. Герой- это по большей части созерцатель, сторонний наблюдатель, а не деятель. Он наблюдает за явлениями и событиями, наблюдает за тем, что происходит в мире. Если так, то в чем же заключается счастье для героя английской сказки? Оказывается в том, что после множества событий и приключений герой находит чаще всего какие-нибудь материальные богатства. Еще для английских сказок характерна самостоятельность героя. Герой, как правило, действует в одиночку и все свои проблемы решает сам.

Согласно исследованиям О.В. Утюпиной «…в английских сказках главенствующую роль занимает, именно кот, который часто выполняет роль помощника. В английских и шотландских сказках нет ни одного случая, когда кот был бы исключительно отрицательным персонажем». При этом ученый добавляет, что кот может принадлежать злым существам, но все равно будет помогать совершать положительные поступки. По утверждению исследователей В.Г. Александрян и И.Н. Козяковой добрыми качесвами наделяется петух. Авторы настаивают на том, что «петуху и коту приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье» Ссылаясь на исследования ученых и прочитав несколько сказок о животных мы составили таблицу, которая позволяет наглядно увидеть, какие герои являются наиболее популярными в сказках Англии.

1.2. Русские народные сказки.

Итак, — это занимательный устный рассказ, повествующий о невероятной, но поучительной истории.

Сказки бывают разные. В одних главными персонажами являются животные (иногда им противостоит человек). Это — сказки о животных.

В других главными персонажами являются люди и фантастические существа; животные здесь чаще всего — добрые помощники главного героя. В этих сказках речь идет об удивительных приключениях Ивана-царевича или Ивана-дурака, обязательно связанных с волшебством. Это — волшебные сказки.

И, наконец, есть сказки, главными персонажами которых также являются люди, но, в отличие от волшебных сказок, где герои одерживают победу благодаря волшебству, в них герои становятся победителями благодаря своему уму, смекалке, смелости, хитрости. (Данный материал поможет грамотно написать и по теме История возникновения русских народных сказок. Краткое содержание не дает понять весь смысл произведения, поэтому этот материал будет полезен для глубокого осмысления творчества писателей и поэтов, а так же их романов, повестей, рассказов, пьес, стихотворений.) Это — социально-бытовые сказки.

Говоря о различии между сказками, интересно обратить внимание на истоки их вымысла, фантастики. Почему звери в сказках разговаривают как люди, почему умерший отец награждает младшего сына Сивкой-буркой, почему брошенный назад гребень превращается в лес? Эти и многие другие вопросы останутся без ответа, если не обратиться к той эпохе в жизни человека, когда сказок еще не было, а существовали устные о вере человека во всякого рода чудеса.

Древний человек был далек от правильного понимания явлений природы. Ветер, вырывавший с корнями деревья, черные тучи, проливавшие на землю потоки воды, оглушительным гром и ослепительные молнии, обрушивавшиеся на беззащитного человека, звери, подстерегавшие его в дремучих лесах и глубоких оврагах, — все это наводило на него страх, заставляло думать о том, что в природе все живет, двигается, имеет свой разум. И человек отождествлял себя и природу. Он считал, что животные могут разговаривать между собой, деревья — двигаться; он думал, что солнце, луна, тучи, ручьи и реки — живые существа. А раз так, значит, они могли принести ему и вред и пользу. Будучи бессильным перед природой, он стал поклоняться кажущимся ему живыми воде, огню, солнцу, деревьям, животным. Ощущая себя частицей природы, такой грозной и всесильной, он искал у нее защиты и стремился защититься от нее.

Древний человек поклонялся и своим умершим предкам. Смерть была необъяснимой для него, загадкой. Считалось, что человек не умирает, а лишь переселяется (он или его душа) в другой мир. Поэтому умерший человек, в представлении древних, — это живой человек, но обладающий в силу необычности своего состояния сверхъестественной силой. Так возник культ предков, требовавший поклонения умершим.

Все сказанное объясняет нам, почему звери в сказках разговаривают, почему в сказке «Сивка-бурка» умерший отец ведет разговоры со своим младшим сыном. Учеными установлено также, что Змей, Горыныч в сказках — олицетворение огня, образы Бабы Яги и Кощея Бессмертного связаны с культом предков и т. д.

Но все это говорит лишь об истоках фантастики сказок, их неправдоподобного содержания. Нельзя не обратить внимания на то, что в сказках речь идет не о вере человека в сверхъестественность предметов и явлений природы, а прежде всего о самых насущных, жизненно важных для человека реальных проблемах. Формированию веры человека в сверхъестественные существа и явления природы способствовали другие устные рассказы, по своему содержанию не имевшие ничего общего со сказками. Эти рассказы учили почитать зверя, учили доброму, внимательному обращению с ним и т. д.

В русском фольклоре имеется сказка, напоминающая такие древние рассказы. Она называется «Медведь на липовой ноге». Страшная история!

Старик по желанию старухи отрубил медведю лапу, и медведь мстит за это: он превращает старуху в медведицу. Наверное, в далекие времена наши предки рассказывали молодежи такие страшные истории в назидание: вот что будет с тем, кто поднимет руку на зверя, которому поклоняется род, племя! Но проходило время, человек познавал природу, и страшное становилось смешным, прежде ужасные истории превращались в героические. Тот же рассказ о медведе, у которого отрубили лапу, записан и с другим концом: пришедший в деревню отомстить за причиненное ему зло медведь погибает от рук старика и старухи… И многие сказки показывают нам победу человека над животными. Прочитайте, например, сказки «Старая хлеб-соль забывается» или «Мужик, медведь и лиса», и вы убедитесь в этом.»

Итак, фантастика, невероятность событий, о которых говорится в сказках, появились на основе древних рассказов о чудесном, сверхъестественном, волшебном в природе. Но сами сказки — более позднее явление. Использовав фантастику рассказов древнего человека, сказочники, по существу, говорили не о природе, не о взаимоотношениях с ней человека, а о жизни человека в обществе, о нем самом. И если мы повнимательнее присмотримся к сказкам, то без особых усилий узнаем приметы вполне определенной эпохи.

Глава 2. Практическая часть. Анализ особенностей русских и английских народных сказок.

2.1. Методика исследования

Теоретическое положение, изложенное в предыдущей главе данной работы, были проведены нами на практике. Опытно-практическая работа включала три этапа: организационный, практический и обобщающий.

Название этапа

Задачи этапа

Основные методы исследования

1

  1. Организационный этап

1. Изучение литературы по проблеме исследования.

2. Построение исследовательского аппарата (объекта, предмета, целей, задач, гипотезы).

3. Изучение опыта работы.

4. Определение стратегии исследования.

1. Поисковый или теоретический анализ литературы по проблеме исследования

2. Собеседование с учителями и учащимися.

3. Обобщение.

2

  1. Практический этап

1. Уточнение аппарата исследования.

2. Проведение ОПР.

1. Систематизация и обобщение теоретического наследия по проблеме исследования.

2. Адаптация методик исследования.

3. Анкетирование.

4. Оценивание.

3

  1. Обобщающий этап

2. Построение доказательства гипотезы.

3. Оформление результатов ОПР.

1. Анализ.

2. Синтез.

3.Интерпретация.

В опытно-практической работе ведущим стал метод анкетирования (Приложение 1), т. к. он способствует накоплению массового эмпирического материала, представлению состояния дел в практике одной взятой школы в общем виде.

Анкетирование — разновидность исследовательского метода опроса в психологии и педагогики, позволяющего на основе анализа письменных ответов на предложенные вопросы выявить точки зрения и тенденции, имеющие место в группе респондентов (В.Г. Рындак).

Цель проведения анкеты — проанализировать особенности русских и английских народных сказок, сделать вывод об их общих и отличительных чертах.

2.2. Сравнительный анализ русской и английской народных сказок.

Наша задача сравнить русскую и английскую народную сказки. Для сравнения возьмём русскую народную сказку «Колобок» и английскую народную сказку «Jonny — cake »

Герои сказок

Русская народная сказка

Английская народная сказка

Действующие лица

Колобок, бабка, дед, медведь, волк, заяц, лиса

Джонни-пончик, бабка, де, мальчонка, рабочие, землекопы, медведь, волк, лиса

Противопоставление (сильный — слабый) — антитеза

Колобок — лиса

Джонни — пончик — лиса

Действующие лица (животные)

Говорят, поют

Говорят

Проблемы, которые решают герои

Колобку нужно убежать, а остальным утолить голод

Джонни-пончику нужно убежать, остальным его догнать, а лисе — съесть

Обращения

Колобок, колобок, я тебя съем!

Куда спешишь, Джонни — пончик?

Место действия

Колобок катился по дороге, а все герои ему на встречу

Джонни-пончик катился от одного действующего лица к другому

Кульминация

«Колобок прыг лисе на язык»

«Джонни пончик подкатился еще ближе, наклонился к самому уху лисы…»

Композиция сказки

Зачин (начало сказки)

Жили — были старик со старухой

Жили — были на свете старик со старухой, и был у них маленький сынок

Развязка

(завершение действия)

Лиса съела Колобка

Лиса «…мигом схватила Джонни-пончика своими острыми зубами»

В народных сказках нет морали, так как сказка — это небылица, байка, вымысел. Русская сказка при внешней схожести сюжета и героев с английской сказкой, более живая, яркая, образная. В ней больше эпитетов, звукоподражаний, песенок. Это связано с древней традицией рассказывания сказки под музыку и её театрализацией.

2.3. Анализ результатов опроса

В контрольную группу входило 25 учеников 5-6 классов средней общеобразовательной школы г.Нефтеюганска МБОУ» СОШ № 9″. Результаты опроса помещены в таблицы 1.

Таблица1

Результаты анкетирования

Вопросы анкеты.

Ответы анкет в процентах.

1 Вопрос

Любите ли вы читать?

А) Да — 95%

Б) Нет — 10%

2 Вопрос:

Как часто вы читаете?

А) Часто — 95%

Б) Редко — 10%

3 Вопрос:

Что вы любите читать?

А) сказки -80%

Б) рассказы -10%

В) стихотворения-10%

4 Вопрос:

Почему вы любите читать сказки?

А) интересные-44%
Б) поучительные -56%

5 Вопрос:

Какие сказки вы читаете чаще?

А) русские-80 %
Б) английские -20%

6 Вопрос:

Какие английские народные сказки вы прочитали?

А) Золушка -19 %

Б) Оловянный солдатик -45%

В) Девочка со спичками -18%

Г) Белоснежка и семь гномов-18%

7 Вопрос:

Какие русские народные сказки вы прочитали?

А) Царевна — лягушка-17%
Б) Аленький цветочек -18%

В) Курочка Ряба-10%

Г) Колобок -18%

Д) Кот в сапогах-10%

Е) Илья Муромец и соловей — разбойник -17%

Ж) Сказка о царевне и семи богатырях -10%

8 Вопрос:

Какие герои английских народных сказок вам запомнились?

А) Белоснежка-18%
Б) Оловянный солдатик-45%
В) Золушка -19%

Г) Принц -18%

9 Вопрос:

Всегда ли в сказках добро побеждает зло?

А) Да-100%
Б) Нет-0%

10 Вопрос:

Любите ли сказки других народов?

А) Да -95%

Б) Нет -5%

Проанализировав результаты анкетирования, мы пришли к выводу, что большинство учащихся любят читать (95%). 80% учащихся предпочитают сказки, 10% рассказы и 10% стихотворения. 45% учащихся прочитали «Оловянного солдатика», 19% «Золушку» , 18% «Девочку со спичками», 18% «Белоснежку и семь гномов», 17% «Царевну — лягушку», 18% «Аленький цветочек», 10% « Курочку Рябу», 18% «Колобок», 10% «Кот в сапогах», 17% «Илья Муромец и соловей — разбойник», 10% «Сказку о царевне и семи богатырях». 18% обучающимся запомнилась больше всего Белоснежка, 45% оловянный солдатик, 19% Золушка, 18% принц. 100% учащихся ответили, что в сказках добро побеждает зло. 95% любят сказки других народов.

Можно сделать вывод, что учащиеся школы любят читать как русские, так и английские народные сказки.

Заключение

Изучив теоретические сведения и выполнив практическую часть работы, я вернулась к цели данного исследования — проанализировать особенности русских и английских народных сказок, сделать вывод об их общих и отличительных чертах. Было проведено анкетирование среди учащихся пятого и шестого классов, которое подтвердило гипотезу. Проанализировав результаты анкетирования, мы пришли к выводу, что большинство учащихся любят читать (95%). 80% учащихся предпочитают сказки, 10% рассказы и 10% стихотворения. 45% учащихся прочитали «Оловянного солдатика», 19% «Золушку» , 18% «Девочку со спичками», 18% «Белоснежку и семь гномов», 17% «Царевну — лягушку», 18% «Аленький цветочек», 10% « Курочку Рябу», 18% «Колобок», 10% «Кот в сапогах», 17% «Илья Муромец и соловей — разбойник», 10% «Сказку о царевне и семи богатырях». 18% обучающимся запомнилась больше всего Белоснежка, 45% оловянный солдатик, 19% Золушка, 18% принц. 100% учащихся ответили, что в сказках добро побеждает зло. 95% любят сказки других народов.

В ходе работы над темой » Русские и английские народные сказки о животных «, на примере МБОУ » СОШ № 9″ мы успешно решили поставленные задачи исследования.

Задачи для достижения поставленной цели:

— Познакомиться с историей английской и русской народных сказок.

— Найти и прочитать самые популярные народные сказки России и Англии.

— Провести сравнительный анализ английской и русской народной сказок.

— Установить общие и отличительные черты английских и русских народных сказок о животных на примере английской народной сказки «Джонни — пончик» («Johnny — cake») и русской народной сказки «Колобок».

— Составить список самых популярных русских и английских народных сказок (Приложение 2)

— Путём анкетирования выявить мнения учащихся об этом празднике (Приложение 1)
-Сделать выводы по данной работе.

Я считаю, что на основании изученной мною информации, а также результатов проведенного мною исследования, можно однозначно сделать вывод, что мое предположение о том, что сказки помогают лучше понять жизнь, так как в них в иносказательном смысле передаются реальные события, животные имеют такие же характеры, как и люди, подтвердилось.

Я надеюсь, что созданный мною список самых популярных сказок окажется полезным.

В заключении хочется добавить, что сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И животные — герои сказок — напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.

Литература

1. Козакова И.Н., Александрян В.Т. / В мире русской и английской народной сказки/ М. 1997г.

2. Николаев П.А. / Сказки о животных/ Москва, 2004г.

3. Утюпина О.В. / Образ кошки в сказках и мифах народов мира/ Омск, 2005г.

4. Новый англо-русский словарь. /Под ред. В.К. Мюллера,-9-е изд.-М.,2002.

5.Круглов Ю. Г. Русские народные сказки: Кн. для самост. чтения. 4 — 6 кл. Сост., автор предисл., примеч., словаря Ю. Г. Круглов. — М.: Просвещение, 1983. — 320 с, ил. — (Школ. б-ка)

Приложение 1

Анкета для учащихся 5- 6 классов

«Русские и английские народные сказки»

1

Любите ли вы читать?

А) Да
Б) Нет

2

Как часто вы читаете?

А) Часто
Б) Редко

3

Что вы любите читать?

А) сказки
Б) рассказы

В) стихотворения

4

Почему вы любите читать сказки?

А) интересные
Б) поучительные

5

Какие сказки вы читаете чаще?

А) русские
Б) английские

6

Какие английские народные сказки вы прочитали?

А) Золушка

Б) Оловянный солдатик

В) Девочка со спичками

Г) Белоснежка и семь гномов

7

Какие русские народные сказки вы прочитали?

А) Царевна — лягушка
Б) Аленький цветочек

В) Курочка Ряба

Г) Колобок

Д) Кот в сапогах

Е) Илья Муромец и соловей — разбойник

Ж) Сказка о царевне и семи богатырях

8

Какие герои английских народных сказок вам запомнились?

А) Белоснежка
Б) Оловянный солдатик
В) Золушка

Г) Принц

9

Всегда ли в сказках добро побеждает зло?

А) Да
Б) Нет

10

Любители сказки других народов?

А) Да

Б) Нет

Приложение 2

Список самых популярных русских и английских народных сказок.

Репка

Теремок

Курочка Ряба

Козлятки и волк

Гуси-лебеди

Хаврошечка

Морозко

Маша и Медведь

Петушок и меленка

Царевна-лягушка

Гадкий утенок

Сестрица Аленушка и братец Иванушка

Кошкин дом

Каша из топора

Белоснежка

Король-лягушонок

Красная шапочка

Железный Ганс

Братец и сестрица

Гензель и Гретель

Бременские уличные музыканты

Белоснежка

Семь принцев-воронов

Ганс и полосатый кот Карлик Нос

В. Хауф

Огниво

Дикие лебеди

Дюймовочка

Брайт, прелестный олень и кот

Кола-Рыба

Генерал Фанта-Гиро

Три апельсина

Ольховая Чурка

Красавица и чудовище

Принцесса-кошка

Голубой хохолок

Королевский баран

Ясная Заря с золотыми волосами

Зеленая змея

Грейс и Дерек

Серебряное копытце

Хрустальная гора

Деревянный орел

Финист — ясный сокол

Кип, заколдованный кот

Царевна-змея

Марья Моревна

Царевна-лягушка

Волшебное кольцо

Волшебство

Чубчик-Рикки

Ослиная шкура

Кот в сапогах

Золушка

Мальчик-с-пальчик

Спящая красавица

Красная Шапочка

Золотое Деревце и Серебряное Деревце

Принц и дочь великана

Фея и котел

Урашима и черепаха

Кузьма и лис

29

А вот еще несколько наших интересных статей:

  • Сказочные премудрости в сказке спящая царевна
  • Сказочные поговорки сказка ложь да в ней намек
  • Сказочные дома из сказок
  • Сказочные домики картинки из сказок
  • Сказочные пары героев из сказок
  • Поделиться этой статьей с друзьями:


    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии