Склониться набок как пишется

В данном случае есть два варианта. первый. когда слово является существительным с предлогом -на- в винительном падеже и пишется раздельно.
  • В данном случае есть два варианта. Первый. когда слово является существительным с предлогом -на- в винительном падеже и пишется раздельно. Пример предложения: Прошу тебя, Вася, не храпи и повернись на бок.Здесь можно даже между определяемым словом и предлогом вставить комментирующее определяющее прилагательное: Прошу тебя, Вася, не храпи и повернись на правый бок.

    Второй случай, наречие набок пишется слитно и отвечает на вопрос как? Его шапка слетела набок.

  • Вы можете встретить два варианта написания, и оба они будут верными, дело в том, что писать слитно или раздельно зависит в качестве чего выступает оно в каждом конкретном предложение. Если слово в вашем предложение это наречие, то пишут слитно, например, я склонил голову набок. Если выступает как существительное, то пишется раздельно с предлогом ‘на’, например, на бок положить холодильник.

  • Правильно пишется как слитно, так и раздельно в зависимости от контекста, значения. Разберем каждый случай. Хотя иногда разграничить довольно трудно и проверить праивльное написание вставкой слова не всегда возможно.

    Сравни.

    Я легла на бок (на правый/левый бок).

    Я легла набок (= неровно).

    Сочетание существительного БОК с предлогом НА следует писать раздельно.

    А наречие НАБОК пишем слитно.

  • Написание в данном случае зависит от части речи. Если перед нами наречие, то его необходимо писать слитно: набок (Надеть шляпку набок).

    Если перед нами сочетание предлога и существительного, то пишется раздельно: на бок (Больного положили на правый бок).

  • И так, и так. Это разные слова / выражения, и обозначают они немного разные понятия. Вместе, набок, это наречие — признак, дающий дополнительное определение глаголу или прилагательному (склонился набок, перекошенный набок). А если вы кладете что-то на бок себе или кому-то — то пишется раздельно (компресс на бок, на бок лошади села муха). Проверить можно, попробовав подставить дополнительные слова, уточнения между ‘на’ и ‘бок’ — ‘компресс на (свой) бок’. Но тут можно и запутаться — ведь можно и ‘склонился на (левый) бок’ — тут тоже будет раздельно. А вот без конкретики и уточнения — писаться будет вместе. Тут важно, на каком слове делается акцент в предложении. Если на прилагательном или глаголе (склонился), то пишется вместе. А если на существительном (лошади) — то раздельно.

  • Если слово употребляется в качестве наречия,то следует писать слитно.

    Если употребляется ,как существительное с предлогом,то следует писать раздельно.

    То есть, здесь возможно написание как слитно,так и раздельно.

  • Существительное Бок в русском языке несомненно существует. Бок — это сторона тела, необязательно у человека, а любого объемного предмета. Это существительное второго склонения, которое склоняется по падежам: Бок-Бока-Боку-Бок-Боком-Боке.

    У существительного Бок сохранили свое значение все падежные формы и мы предлог и существительное пишем раздельно:

    Пример предложения: Он охнул и завалился на бок.

    Или у Розенталя в качестве примера приведено выражение Повернулся на (правый) бок.

    Но если это просто наречие Набок, то пишется оно слитно, а описывает некую кривизну:

    Шляпа была сдвинута набок. Не на кокой-то конкретный бок, а вообще.

  • Возможно написание обоих вариантов.

  • Если речь идет о наречии, то пишем в одно слово.
  • Примеры предложений:

    • Сделай шляпу набок, чтобы было красивее. Задаем вопрос: сделай шляпу как ? — набок. Следовательно здесь наречие, пишем слитно.
    • Для выхода в свет актриса выбрала укладку набок.2. Если речь идет о существительном с предлогом, то пишется раздельно.

    Примеры предложений:

    • Наложи на бок повязку. Задаем вопрос наложи повязку на что ? — на бок. Здесь существительное с предлогом, пишем в два слова.

    В слове ‘набок’ ударение падает на первый слог, то есть на гласную А. В слове ‘на бок’ ударение падает на гласную О.

  • Предложенная в вопросе конструкция может писаться и слитно, и раздельно, вс зависит от конкретного контекста.

    1) Слитно пишем, если ‘набок’ — это наречие. Пример: Я надела шляпу набок (как? набок)

    2) Раздельно пишем, если ‘на бок’ — это конструкция из предлога ‘на’ и существительного ‘бок’. Пример: Ваня, когда засыпает, переворачивается на бок. (на что? на бок).

  • Это очень интересное слово. Тем, что оно имеет два разных варианта (их называют омофоническими, так как одинаково произносятся, но по-разному записываются). Но это ещ не вс. Два этих варианта нужны для того, чтобы различать различные грамматические значения слов (существительное это или наречие). Но, являясь любой из этих частей речи, слово имеет приблизительно одинаковые лексические значения. Поэтому различить эти варианты чрезвычайно сложно.

    На бок.

    Написание бывает раздельным, если в предложении находится выраженное имя существительное с предлогом. В этом случае вопросы на что? или куда? становятся намного более предпочтительными, чем как?. А ударение, как правило, ставится не на предлог, а на само существительное. Например: На бок коровы села бабочка, Я смотрел на бок лодки и удивлялся его гладкости, Он повернулся на спину, а потом на бок.

    Набок.

    А если в предложении уместен вопрос как?, то это наречие, которое пишется слитно. Например: Наклоннный набок гвоздь торчал из стены. У гвоздя вообще-то нет боков. И определение набок будет не буквальным. Не бока имеются в виду, а отклонение от симметрии.

    • Как правильно пишется слово «лечь»
    • Как правильно пишется слово «бок»

    Делаем Карту слов лучше вместе

    Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

    Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

    Насколько понятно значение слова сердоликовый (прилагательное):

    Ассоциации к слову «лечь&raquo

    Ассоциации к слову «бок&raquo

    Синонимы к словосочетанию «лечь на бок&raquo

    Предложения со словосочетанием «лечь на бок&raquo

    • Прекрасная богиня легла на бок, изгибы её тела стали горами и долинами.
    • Друзья вежливо легли на бок, потом перевернулись вниз брюшками и выплыли из класса.
    • Миноносец стремительно лёг на бок.
    • (все предложения)

    Цитаты из русской классики со словосочетанием «лечь на бок»

    • Имя дано ей по ее свойствам: она любит плавать на поверхности воды и часто ложится на бок, блестя на солнце несколько синеватою серебряною белизною, точно как будто всплыла уснувшая рыбка.
    • Наконец вы решаетесь лечь на бок и притулиться к одной стороне — тррах! — через минуту вы на другом боку!
    • Женя опять легла на бок, оперлась локтем и опять сверху поглядывала на него близко и пристально.
    • (все цитаты из русской классики)

    Значение слова «лечь&raquo

    • ЛЕЧЬ, ля́гу, ля́жешь, ля́гут; прош. лёг, легла́, -ло́; повел. ляг; сов. 1. Принять горизонтальное положение (о людях и некоторых животных). (Малый академический словарь, МАС)

      Все значения слова ЛЕЧЬ

    Значение слова «бок&raquo

    • БОК, -а (-у), предл. о бо́ке, на боку́, мн. бока́, м. 1. Правая или левая часть туловища человека от плеча до бедра, а также правая или левая сторона туловища животного, птицы и т. п. Спать на правом боку. (Малый академический словарь, МАС)

      Все значения слова БОК

    Афоризмы русских писателей со словом «лечь&raquo

    • И женщина какая-то мое

      Единственное место заняла,

      Мое законнейшее имя носит,

      Оставивши мне кличку, из которой

      Я сделала, пожалуй, все, что можно.

      Я не в свою, увы, могилу лягу.

    • Мы знаем, что ныне лежит на весах

      И что совершается ныне.

      Час мужества пробил на наших часах.

      И мужество нас не покинет.

      Не страшно под пулями мертвым лечь,

      Не горько остаться без крова, —

      И мы сохраним тебя, русская речь,

      Великое русское слово.

      Свободным и чистым тебя пронесем,

      И внукам дадим, и от плена спасем

      Навеки!

    • Нескрещенные взгляды

      Не знают, где им лечь.

      И только слезы рады,

      Что можно долго течь.

    • (все афоризмы русских писателей)

    Смотрите также

    ЛЕЧЬ, ля́гу, ля́жешь, ля́гут; прош. лёг, легла́, -ло́; повел. ляг; сов. 1. Принять горизонтальное положение (о людях и некоторых животных).

    Все значения слова «лечь»

    БОК, -а (-у), предл. о бо́ке, на боку́, мн. бока́, м. 1. Правая или левая часть туловища человека от плеча до бедра, а также правая или левая сторона туловища животного, птицы и т. п. Спать на правом боку.

    Все значения слова «бок»

    • Прекрасная богиня легла на бок, изгибы её тела стали горами и долинами.

    • Друзья вежливо легли на бок, потом перевернулись вниз брюшками и выплыли из класса.

    • Миноносец стремительно лёг на бок.

    • (все предложения)
    • лечь на спину
    • лечь на пол
    • лечь рядом
    • девушка легла
    • лечь на одеяло
    • (ещё синонимы…)
    • лежать
    • кушетка
    • постель
    • кровать
    • усталость
    • (ещё ассоциации…)
    • торец
    • профиль
    • сторона
    • обочина
    • краешек
    • (ещё ассоциации…)
    • Разбор по составу слова «лечь»
    • Разбор по составу слова «бок»
    • Как правильно пишется слово «лечь»
    • Как правильно пишется слово «бок»

    «Набок» или «на бок»: как пишется слово?

    «Набок» или «на бок» − оба варианта используются в русском языке. Отличие в частях речи, которые применяются в определённом контексте. Рассмотрим подробнее, как определить способ написания, на какие правила следует опираться, чтобы не делать ошибок.

    Как правильно пишется?

    В первом случае используется наречие, которое образовано слиянием предлога «на» и существительного «бок». Эта часть речи отвечает на вопросы: «как?», «куда?» и означает признак действия, качества или другого признака. Значение слова:

    • на (в) одну сторону;
    • вкось, вкривь (в переносном смысле).

    Наречие правильно пишется слитно: «на́бок». При этом ударение падает на первый слог.

    Во втором случае рассматривается существительное «бок» с предлогом «на» в винительном падеже. Словосочетание отвечает на вопрос «на что?».

    Правильно пишется раздельно: «на бок».

    Морфемный разбор слова «набок»

    Для того чтобы быстро запомнить правописание, разберём наречие по составу:

    набок

    • приставка: «на-»;
    • корень: «-бок».

    У слова нет окончания. Это неизменяемая часть речи.

    В каких случаях пишут «набок»

    • совершении действия — глаголе;
    • признаке — прилагательном;
    • признаке по действию — причастии.

    Пример:

    1. Он всегда носил кепку (как?) набок (указан способ ношения головного убора).
    2. Вера встала и отряхнулась от снега. Со съехавшим (куда?) набок беретом девушка была ещё симпатичнее (уточнение по положению головного убора).

    Таким образом, уточняется способ, вид, качество.

    Важно! В конструкции «с боку на́ бок» наречие пишется раздельно. Но ударение при этом сохраняется в прежнем положении.

    Пример:

    1. Всю ночь Варя не спала, ворочаясь с боку на бок.

    Примеры предложений

    Рассмотрим употребление наречия на примерах:

    1. Старый клён сначала склонился набок, будто устал долго стоять, а затем рухнул на землю.
    2. Перекошенный набок дом не один раз пытались выровнять. Всё равно он кренился в сторону.
    3. Старый забор завалился набок так, что его мог перешагнуть каждый прохожий.
    4. Птица склонила голову набок и смотрела на Ивана одним всезнающим глазом.

    В каких случаях пишут «на бок»

    Например, «упасть (на) бок» может быть сказано и написано двумя способами. Но при этом акцент говорящего делается на разных частях речи.

    Примеры:

    1. Во дворе было скользко. При выходе из подъезда мужчина сразу же поскользнулся и неуклюже упал на́бок (внимание говорящего сконцентрировано на действии — упал как?).
    2. Мужчина поскользнулся и упал (на что?) на бо́к, который и без того долго болел (акцент сделан на существительном «бок»).

    При употреблении существительного с предлогом между ними можно вставить слово, например, прилагательное: «упал на левый бок».

    Примеры предложений

    Приведём примеры употребления существительного с предлогом:

    1. Кошка спрыгнула со шкафа на софу, прямо на бок спящему дедушке.
    2. Ложиться на бок, которым я ушибся, было трудно. Процедуры приходилось делать стоя.
    3. На бок положили компресс. Он поможет снять боль от удара.
    4. На бок псу наложили мазь и сделали повязку.

    Ошибочное написание слов «набок» и «на бок»

    Часто случаи употребления путают. Это касается выражений, в которых наречие и существительное трудноразличимы. Также допускают орфографические ошибки, когда слово пишут с буквой «а»: «набак».

    Заключение

    Для того чтобы написать грамотно, необходимо задать вопрос и определить правильно часть речи.

    Если в предложении акцентируется существительное «бок» и уместен вопрос «на что?», следует писать раздельно.

    Если характеризуется действие и признак с попутными вопросами: «как?», «куда?», используется наречие, которое пишется слитно.

    Склониться набок как пишется


    5

    «Набок» или «на бок» — как правильно пишется?

    10 ответов:

    Склониться набок как пишется



    7



    0

    Написание в данном случае зависит от части речи. Если перед нами наречие, то его необходимо писать слитно: набок (Надеть шляпку набок).

    Если перед нами сочетание предлога и существительного, то пишется раздельно: на бок (Больного положили на правый бок).

    Склониться набок как пишется



    3



    0

    И так, и так. Это разные слова / выражения, и обозначают они немного разные понятия. Вместе, набок, это наречие — признак, дающий дополнительное определение глаголу или прилагательному (склонился набок, перекошенный набок). А если вы кладете что-то на бок себе или кому-то — то пишется раздельно (компресс на бок, на бок лошади села муха). Проверить можно, попробовав подставить дополнительные слова, уточнения между «на» и «бок» — «компресс на (свой) бок». Но тут можно и запутаться — ведь можно и «склонился на (левый) бок» — тут тоже будет раздельно. А вот без конкретики и уточнения — писаться будет вместе. Тут важно, на каком слове делается акцент в предложении. Если на прилагательном или глаголе (склонился), то пишется вместе. А если на существительном (лошади) — то раздельно.

    Склониться набок как пишется



    3



    0

    Это очень интересное слово. Тем, что оно имеет два разных варианта (их называют омофоническими, так как одинаково произносятся, но по-разному записываются). Но это ещё не всё. Два этих варианта нужны для того, чтобы различать различные грамматические значения слов (существительное это или наречие). Но, являясь любой из этих частей речи, слово имеет приблизительно одинаковые лексические значения. Поэтому различить эти варианты чрезвычайно сложно.

    На бок.

    Написание бывает раздельным, если в предложении находится выраженное имя существительное с предлогом. В этом случае вопросы «на что?» или «куда?» становятся намного более предпочтительными, чем «как?». А ударение, как правило, ставится не на предлог, а на само существительное. Например: «На бок коровы села бабочка», «Я смотрел на бок лодки и удивлялся его гладкости», «Он повернулся на спину, а потом на бок».

    Набок.

    А если в предложении уместен вопрос «как?», то это наречие, которое пишется слитно. Например: «Наклонённый набок гвоздь торчал из стены». У гвоздя вообще-то нет боков. И определение «набок» будет не буквальным. Не бока имеются в виду, а отклонение от симметрии.

    Склониться набок как пишется



    3



    0

    Возможно написание обоих вариантов.

    1. Если речь идет о наречии, то пишем в одно слово.

    Примеры предложений:

    • Сделай шляпу набок, чтобы было красивее. Задаем вопрос: сделай шляпу как ? — набок. Следовательно здесь наречие, пишем слитно.
    • Для выхода в свет актриса выбрала укладку набок.
      2. Если речь идет о существительном с предлогом, то пишется раздельно.

    Примеры предложений:

    • Наложи на бок повязку. Задаем вопрос наложи повязку на что ? — на бок. Здесь существительное с предлогом, пишем в два слова.

    В слове «набок» ударение падает на первый слог, то есть на гласную А. В слове «на бок» ударение падает на гласную О.

    Склониться набок как пишется



    2



    0

    Вы можете встретить два варианта написания, и оба они будут верными, дело в том, что писать слитно или раздельно зависит в качестве чего выступает оно в каждом конкретном предложение. Если слово в вашем предложение это наречие, то пишут слитно, например, я склонил голову набок. Если выступает как существительное, то пишется раздельно с предлогом «на», например, на бок положить холодильник.

    Склониться набок как пишется



    1



    0

    Существительное Бок в русском языке несомненно существует. Бок — это сторона тела, необязательно у человека, а любого объемного предмета. Это существительное второго склонения, которое склоняется по падежам: Бок-Бока-Боку-Бок-Боком-Боке.

    У существительного Бок сохранили свое значение все падежные формы и мы предлог и существительное пишем раздельно:

    Пример предложения: Он охнул и завалился на бок.

    Или у Розенталя в качестве примера приведено выражение Повернулся на (правый) бок.

    Но если это просто наречие Набок, то пишется оно слитно, а описывает некую кривизну:

    Шляпа была сдвинута набок. Не на кокой-то конкретный бок, а вообще.

    Склониться набок как пишется



    0



    0

    Правильно пишется как слитно, так и раздельно в зависимости от контекста, значения. Разберем каждый случай. Хотя иногда разграничить довольно трудно и проверить праивльное написание вставкой слова не всегда возможно.

    Сравни.

    Я легла на бок (на правый/левый бок).

    Я легла набок (= неровно).

    Сочетание существительного БОК с предлогом НА следует писать раздельно.

    А наречие НАБОК пишем слитно.

    Склониться набок как пишется



    0



    0

    Предложенная в вопросе конструкция может писаться и слитно, и раздельно, всё зависит от конкретного контекста.

    1) Слитно пишем, если «набок» — это наречие. Пример: Я надела шляпу набок (как? набок)

    2) Раздельно пишем, если «на бок» — это конструкция из предлога «на» и существительного «бок». Пример: Ваня, когда засыпает, переворачивается на бок. (на что? на бок).

    Склониться набок как пишется



    0



    0

    Если слово употребляется в качестве наречия,то следует писать слитно.

    Если употребляется ,как существительное с предлогом,то следует писать раздельно.

    То есть, здесь возможно написание как слитно,так и раздельно.

    Склониться набок как пишется



    0



    0

    В данном случае есть два варианта. Первый. когда слово является существительным с предлогом -на- в винительном падеже и пишется раздельно. Пример предложения: Прошу тебя, Вася, не храпи и повернись на бок.Здесь можно даже между определяемым словом и предлогом вставить комментирующее определяющее прилагательное: Прошу тебя, Вася, не храпи и повернись на правый бок.

    Второй случай, наречие набок пишется слитно и отвечает на вопрос как? Его шапка слетела набок.

    Читайте также

    Склониться набок как пишется

    В русском языке есть несколько синонимических словосочетаний, которые имеют различную грамматическую форму. Люди часто путают падежное окончание и не всегда правильно подбирают предлог, с которым нужно употреблять местоимение. Это морфологическая ошибка.

    Необходимо запомнить следующее: ему (дательный падеж) свойственно, присуще, а характерно или типично для него (родительный падеж). Ещё можно сказать так: за ним водится, на него похоже, его отличает.

    Склониться набок как пишется

    Правильно сказать — уверенность в успехе и можно еще сказать — вера в успех.

    Склониться набок как пишется

    Мне больше нравится слово вЕдомый, хотя конечно произнести его именно так можно лишь в том случае, если происходит оно от глагола Ведать, то есть знать что-то. Его антоним нам еще более привычен — Неведомый.

    Если слово Ведомый происходит от глагола Вести, то тут ничего не поделаешь и ударение придется ставить на второй слог: ведОмый.

    Это был проход, вЕдомый немногим.

    ВедОмый шел след в след за ведущим.

    Склониться набок как пишется

    Слово «утерянный» является страдательным причастием прошедшего времени и отвечает на вопрос «что сделанный?». Образованно от глагола «терять» приставочно-суффикса­<wbr />льным способом. В русском языке те причастия, которые образованны от глаголов совершенного вида, глаголов с приставкой или употребляются в контексте с зависимым словом в суффиксе будут иметь удвоенную «н».

    <hr />

    <h2>Правильно: утерянный. </h2>

    Пример предложения со словом «утерянный»: давно утерянный мною учебник нашелся.

    Склониться набок как пишется

    Правильное написание этого слова — стоишь.

    У глаголов в конце шипящих всегда пишется мягкий знак (например: едешь, пишешь.)

    В этом слове: 2 гласные буквы, 3 согласные, 1 беззвучная буква.

    Всего 6 букв, 2 слога.

    Всего найдено: 15

    Добрый день! После столкновения иномарка опрокинулась набок или на бок?

    Ответ справочной службы русского языка

    Корректно: иномарка опрокинулась на бок.

    Добрый день! Она осторожно повернула его голову набок или на бок?

    Ответ справочной службы русского языка

    Верно: повернула его голову набок.

    Здравствуйте! Чтобы быстро найти нужный предмет (?) советуем нанести на боковую сторону короба опись содержимого. Нужна ли запятая в этом предложении?

    Ответ справочной службы русского языка

    Запятая перед советуем нужна.

    В правилах к карточным и настольным играм часто пишут «выложите карты с руки на стол взакрытую» или «в закрытую». Какой вариант лучше с точки зрения правил русского языка?

    Ответ справочной службы русского языка

    Такое наречие в словарях пока не зафиксировано, но оно подпадает под следующее правило: пишутся слитно наречия, образованные от имен прилагательных с помощью одновременного присоединения приставки и суффикса -ую. Ср.: вживую, вкрутую, внаглую, вплотную, впрямую, врассыпную, врукопашную, вручную, втихую, вхолостую, вчистую, зачастую, надаровую, напрямую, наудалую, подчистую. Исключения: в открытую, в штыковую, на боковую, на мировую, на попятную, ни в какую.

    Раздельное написание в закрытую может появляться под влиянием сочетания в открытую, которое является частю фразеологического выражения играть в открытую, восходящего к терминам карточной игры. Однако в открытую относится к другому правилу: пишутся раздельно наречные сочетания предлогов-приставок в, с со второй частью, начинающейся с гласной, напр.: в обмен, в обнимку, в обрез, в обтяжку, в обхват, в одиночку, в одночасье, в отместку, в охапку, в охотку, в убыток, в угоду, в укор, в упор, в упрёк, в открытую, в общем, в основном, в оба, с иголочки, с изнанки, с оглядкой, с опаской, с отвычки, с охотой, с умом, с умыслом.

    Добрый день! Вопрос по правилу: наречие, образованное от полного прилагательного, начинающегося с гласной, пишется раздельно: «сделать в открытую». В то же время наречие от краткого прилагательного пишется слитно? Например, по аналогии с «докрасна» правильно ли писать «дооранжева»? Или «съюна» либо «с юна»? Таких слов в словаре, конечно, нет, но наверняка есть общие правила словообразования. Интуитивно кажется, что должно писаться слитно. В данном случае вставка пояснительного слова не помогает. «В (широко) открытую» — вставить слово без изменения смысла невозможно. Однако пишется раздельно. Спасибо.

    Ответ справочной службы русского языка

    В открытую пишется раздельно на основании следующего правила: пишутся раздельно наречные сочетания предлогов-приставок в, с со второй частью, начинающейся с гласных, напр.: в обмен, в обнимку, в обрез, в обтяжку, в обхват, в одиночку, в одночасье, в отместку, в охапку, в угоду, в укор, в упор, в упрёк, в открытую, в общем, в оба, с иголочки, с изнанки, с оглядкой, с опаской, с охотой, с умом, с умыслом.

    Докрасна пишется слитно на основании следующего правила: пишутся слитно наречия, образованные от имен прилагательных и включающие в свой состав либо (а) полные формы, либо (б) краткие формы прилагательных (в том числе старые и теперь неупотребляемые), например:

    • а) вживую, вкрутую, внаглую, впервые, вплотную, впрямую, врассыпную, врукопашную, вручную, втихую, вхолостую, вчистую, заранее, зачастую, напрямую, подчистую (исключения: на боковую, на мировую, на попятную, на равных, в целом; наречные сочетания предлогов-приставок в, с со второй частью, начинающейся с гласной, пишутся раздельно на основании приведенного выше правила); 
    • б) вдвойне, вкратце, вполне, вправо, вообще, дотемна, досуха, заодно, запросто, издавна, налегке, начисто, подолгу, попусту, сгоряча, слева, справа, сослепу, сполна, спьяну, снова, сызнова. 

    Наречие дооранжева, если бы оно существовало, писалось бы слитно на основании этого же правила. Сложно сказать, по какому правилу писалось бы наречие с(?)юна, если бы такое наречие было в русском языке. Возможно, его написание устанавливалось бы в словарном порядке (по орфографическому словарю).

    Добрый день!
    Помогите решить наш спор с бабушкой о правильности написания этих двух предложений.

    1.Я долго ворочался с боку на бок до тех пор, пока меня не осенила мысль:»Прежде чем пойдет свет, сразу идти в монастырь к духовнику.»
    2.Я долго ворочался с боку на бок до тех пор, пока меня не осенила мысль, о том, что:»Прежде чем пойдет свет, сразу идти в монастырь к духовнику.»
    (после слова «мысль» вставлены слова «о том, что»)

    Или все эти две предложения неверны с точки зрения специалиста по русскому языку?

    Ответ справочной службы русского языка

    Слова «о том, что» избыточны. Я ворочался с боку на бок до тех пор, пока меня не осенила мысль: прежде чем рассветет, идти в монастырь к духовнику.

    Какое слово лучше употреблять в описании спортивных упражнений: подъем ног (рук, торса, таза, колен) или поднятие ног (рук, таза, торса, колен)? Например, в названии упражнения: «поднятие торса в положении лежа на боку» или «подъем вытянутых ног в положении лежа на спине».

    Ответ справочной службы русского языка

    Оба слова можно употреблять.

    Склоняется ли фамилия фон Бок, и если да, то как — фона Бок, фону Бок, фона Бок, фоном Бок, о фоне Бок или же фона Бока, фону Боку, фона Бока, фоном Боком, о фоне Боку?

    Ответ справочной службы русского языка

    Склоняется мужская фамилия Бок. Частицу фон при этом склонять не нужно: фон Боку, фон Бока и т. д.

    Почему мы говорим «во дворЕ» и «в углУ», а не, например, «во дворУ»? Ведь склонение у слов одно и то же, а окончания разные.

    Ответ справочной службы русского языка

    Окончание -У (Ю) встречается у ограниченного числа существительных в форме локатива (предложного падежа со значением «места действия»): в лесу, в порту, в углу, на боку, в раю и некоторые другие. Причины подробно излагаются в «Википедии».

    Объясните, пожалуйста, смысловое различие между словами «тОннель» и «тУннель». В каком случае правильно употребить первое, а когда второе? Почему так получилось, что значение слов одно, а написание разное?

    Ответ справочной службы русского языка

    Тоннель и туннель – равноправные орфографические варианты (т. е. это не разные слова, а разные варианты написания одного слова). В любом контексте возможно употребление любого из этих вариантов.

    Наличие орфографических вариантов связано с историей слова: оно пришло к нам из английского языка, в котором словом tunnel был назван проход под Темзой, построенный французским инженером Брюнелем. В свою очередь английское tunnel, которое буквально означало ‘дымоходная труба’, восходит к французскому tonnelle – уменьш. от tonne ‘бочка’ (отсюда же, кстати, и слово тонна). В XVI веке слово tonnelle уже встречается во французских текстах в значении ‘труба’ (в частности, ‘подземная труба’), развившимся, по-видимому, из значения ‘бочка (лежащая на боку) без дна’.

    В русском языке слово туннель (тоннель)  известно с середины XIX века, при этом различное написание уже тогда фиксировалось словарями.

    Помогите, пожалуйста, разобраться.. Положил мотоцикл набок (или на бок?). Имеется в виду, что мотоцикл специально опрокинули на ходу, чтобы не сбить человека. Спасибо.

    Ответ справочной службы русского языка

    Правильно слитное написание.

    как правильно закончить фразу медведь в берлоге переворачивается с боку на бок

    Ответ справочной службы русского языка

    См. ответ № 232546 .

    «Отличить речного карася от собратьев можно по количеству чешуи на боковой линии, а их у него от 28 до 34, и по жаберным тычинкам, насчитывающим от 39 до 50. Ну, и конечно, по внешнему виду»
    НУжны ли запятые во втором предложении вогруг и конечно ??

    Ответ справочной службы русского языка

    Верно: _Ну и конечно, по внешнему виду_.

    Как правильно написать: «медведь в день зимнего солнцестояния перевернулся….
    -с бока набок,
    -сбоку набок,
    -с боку на бок,
    -др. вариант

    Ответ справочной службы русского языка

    Верно: _с боку на бок_.

    Здравствуйте!Нужно ли тире после слова «крыше»?
    На боковых стенках поезда
    в специальных стеклянных шкафах находится разнообразный ассортимент одежды и аксессуаров, а на крыше образцы игрушек.

    Ответ справочной службы русского языка

    Да, тире нужно. Однако предложение _находится разнообразный ассортимент_ некорректно.

    Набо́ков Владимир Владимирович (Nabokov) (1899-1977), русский и американский писатель, переводчик, литературовед; с 1938 писал на английском языке. Сын В. Д. Набокова. В 1919 эмигрировал из России; жил в Кембридже, Берлине (1923-1937), Париже, США (с 1940, в 1945 получил гражданство), Швейцарии (с 1960). Тема России и русской культуры присутствует в романах «Машенька» (1926), «Подвиг» (1931-1932) и особенно в автобиографической книге «Другие берега» (1954). В романах «Защита Лужина» (1929-1930), «Приглашение на казнь» (антиутопия; 1935-1936), «Дар» (1937-1938; с главой о Н.Г. Чернышевском — 1952), «Пнин» (1957) — безысходно-трагическая коллизия духовно одарённого одиночки с тоскливо-примитивным «среднечеловеческим» миром — «мещанской цивилизацией», или миром «пошлости», где властвуют мнимости, иллюзии, фикции. Эротический бестселлер «Лолита» (1955) сочетает «психоаналитическое» постижение аномального сексуального влечения, переживаемого рафинированным европейцем, и социально-критическое нравоописание Америки. Поэтику стилистически изысканной и сюжетно изощрённой прозы слагают как реалистические, так и модернистские элементы — лингвостилистическая игра, всеохватное пародирование, мнимые галлюцинации (наиболее значимые в романе «Бледный огонь», 1962). Принципиальный индивидуалист, Набоков ироничен в восприятии любых видов массовой психологии и глобальных идей (в особенности марксизма, фрейдизма). Лирические новеллы (сборник «Возвращение Чорба», 1930). Лирика с мотивами ностальгии. Мемуары «Память, говори» (1966). Перевод на английский язык «Евгения Онегина» А. С. Пушкина и «Слова о полку Игореве». Лекции и эссе о русской литературе. Книга «Николай Гоголь» (1944).

    * * *

    НАБОКОВ Владимир Владимирович — НАБО́КОВ Владимир Владимирович (12 (24) апреля 1899, Петербург — 3 июля 1977, Монтре, Швейцария), русский и американский писатель; прозаик, поэт, драматург, литературовед, переводчик. В литературной истории 20 в. этот автор занимает уникальное место, и определяется оно в первую очередь его двуязычием. Уроженец России, он пронес память о родине через годы, материализовал ее в десятках произведений самого разного жанра и по праву стал одним из премьеров русской литературной сцены. В то же время Набоков считается классиком новейшей американской прозы, которого называют своим ближайшим предшественником тамошние «шестидесятники» — К. Воннегут, (см. ВОННЕГУТ Курт) Дж. Барт (см. БАРТ Джон Симмонс), Т. Пинчон (см. ПИНЧОН Томас) и Т. Сазерн. Более того, строго говоря, Набоков как писатель родился по ту сторону Атлантики, в русских же литературных хрониках существует «В. Сирин» — псевдоним, которым подписаны первые, начала 1920-х гг., поэтические сборники («Гроздь», «Горний путь») и который сохранился вплоть до конца 1930-х. Тем не менее этому художнику-кентавру присуща редкостная творческая цельность, что определяется единством художественной проблематики и внутренней убежденностью в том, что «национальная принадлежность стоящего писателя — дело второстепенное. Искусство писателя — вот его подлинный паспорт».

    Бегство из России. Эмиграция

    Набоков родился в семье видного юриста-либерала, потомственного дворянина В. Д. Набокова. (см. НАБОКОВ Владимир Дмитриевич) Дед писателя, Д. Н. Набоков, занимал пост министра юстиции при Александре II. Мать, Елена Ивановна, происходила из известного рода золотопромышленника-миллионера Рукавишникова. Детство писателя прошло в Петербурге, на лето семья выезжала в собственное небольшое поместье Батово близ Выры. Рядом с Батовом находилось огромное богатое поместье Рождествено, принадлежавшее дяде будущего писателя В. И. Рукавишникову, который завещал его своему племяннику. Эти места в памяти Набокова запечатлелись на всю жизнь. Накануне Октябрьского переворота он успел окончить Тенишевское училище, где отличался не только успехами в учебе, но и в спорте. В 1918 юный Набоков вместе с семьей сначала бежал в Крым, а затем в 1919 эмигрировал из России. Семья Набоковых обосновалась в Берлине, а будущий писатель поступил в Кембриджский университет (см. КЕМБРИДЖСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ) (знаменитый «Тринити-колледж»), который успешно закончил в 1922. После учебы в Кембридже осел в Берлине (1922-1937). Затем судьба привела его на два года во Францию, а буквально накануне вторжения дивизий гитлеровского вермахта в Париж в 1940 Набоков вместе с женой и маленьким сыном Дмитрием (впоследствии певцом Миланской оперы и энергичным пропагандистом отцовского литературного наследия) пересек Атлантику и почти 20 лет оставался в США, сочетая писательство с преподавательской деятельностью (сначала в одном из колледжей, затем в крупном университете США — Корнелльском, где читал курсы русской и мировой литературы). В 1945 Набоков получил американское гражданство. Здесь же он сделал себе достойное имя как энтомолог — интерес к бабочкам, пробудившийся еще в юные годы, развился не только в страсть любителя, но и в профессиональное занятие.

    Россия Набокова

    В 1959 Набоков возвратился в Европу и поселился в Швейцарии, где провел оставшиеся ему годы. Путь, в общем, характерный (хотя и с неповторимыми вариациями) для русского писателя-эмигранта. Схожий путь проделали многие, включая, например, известного поэта и критика Г. В. Адамовича (см. АДАМОВИЧ Георгий Викторович), бескомпромиссного критика Набокова, пародийно изображенного им во многих сочинениях, а также Н. Н. Берберову (см. БЕРБЕРОВА Нина Николаевна), напротив, всегдашнюю его поклонницу. Тем не менее в кругу берлинской, а затем парижской литературной диаспоры Набоков сразу же занял совершенно особое положение. Его Россия не похожа на Россию И.А. Бунина, (см. БУНИН Иван Алексеевич) А.И. Куприна, (см. КУПРИН Александр Иванович) И. С. Шмелева (см. ШМЕЛЕВ Иван Сергеевич), Б. К. Зайцева (см. ЗАЙЦЕВ Борис Константинович). В ней нет места узнаваемому городу и узнаваемой деревне, нет персонажей, которых можно было бы назвать русскими типами, нет сколько-нибудь непосредственного отображения катаклизмов, потрясших национальную историю минувшего столетия. Россия Набокова или, точнее, Россия Сирина (одно из значений этого слова, по Далю, — райская птица русского лубка) — это образ утраченного детства, то есть невинности и гармонии, это «знак, зов, вопрос, брошенный в небо и получающий вдруг самоцветный, восхитительный ответ». Так сказано в «Машеньке» (1926) — романе, принесшем автору первую известность, и далее эта метафора, принимая разнообразные стилистические формы, пройдет через все творчество писателя, вплоть до последней его большой книги на русском языке — автобиографии «Другие берега». Россия Набокова — это также безукоризненно-индивидуальный язык, который он считал главным своим достоянием. «Когда в 1940 году, — говорится в предисловии к «Другим берегам», — я решил перейти на английский, беда моя заключалась в том, что перед этим, в течение пятнадцати с лишком лет, я писал по-русски, и за эти годы наложил собственный отпечаток на свое орудие, на своего посредника. Переходя на другой язык, я отказывался таким образом не от языка Аввакума, Пушкина, Толстого или Иванова, или русской публицистики, — словом, не от общего языка, а от индивидуального, кровного наречия». Наконец, Россия Набокова — это классическая русская литература. Запад обязан ему переводами на английский (отчасти и на французский, которым автор тоже владел в совершенстве) Пушкина, Лермонтова, Тютчева, «Слова о полку Игореве».

    Вместе с метафорическим образом России как утраченного рая через все книги Набокова проходит одна экзистенциальная тема, одна ключевая оппозиция: противостояние творческой, то есть независимой, личности любым попыткам покушения на свою свободу. Она определяет строение и звучание таких романов, как «Защита Лужина» (1929), «Отчаяние» (1936), «Дар» (1937).

    Творческое кредо

    Больше всего на свете Набоков ненавидел, ненавидел остро и изощренно то, что он называл «пошлостью», вкладывая в это понятие чрезвычайно просторное содержание. Пошлость в наиболее элементарном виде — это буржуазность, только не в марксистском, как неустанно напоминал Набоков, а во флоберовском смысле, например, «гитарист-мексиканец стоит с гитарой по колено в пруду в розовых шелковых панталонах, на поверхности покачиваются головки лилий, он поет серенаду, а его возлюбленная стоит на балконе, дело происходит в полночь, и лепестки лилий опадают». Пошлость — это покушение морали, философии, истории на суверенные границы искусства. Вот почему Набоков так агрессивно атаковал Томаса Манна (см. МАНН Томас), Андре Мальро (см. МАЛЬРО Андре) и даже Достоевского (см. ДОСТОЕВСКИЙ Федор Михайлович), так презрительно отвергал распространенное суждение о Гоголе (см. ГОГОЛЬ Николай Васильевич) как о разоблачителе социальных пороков и сострадателе «маленького человека». «Его произведения, как и всякая великая литература, — это феномен языка, а не идей». Пошлость — это требования гражданственности в литературе. Как художник, как филолог-литературовед, как университетский профессор Набоков находился в состоянии перманентной войны с традицией революционно-демократической критики в России.

    Наиболее острую форму она приняла в романе «Дар», одна из пяти глав которого представляет собой сочиненную героем художественную биографию Чернышевского. На ту же тему Набоков высказался во вступительной лекции к корнеллскому курсу русской литературы и предисловии к русскоязычному переводу романа «Лолита»: «Я не читаю и не произвожу дидактической беллетристики… Для меня рассказ или роман существует, только поскольку он доставляет мне то, что попросту назову эстетическим наслаждением… Все остальное это либо журналистская дребедень, либо, так сказать, Литература Больших Идей, которая, впрочем, часто ничем не отличается от дребедени обычной, но зато подается в виде громадных гипсовых кубов, которые со всеми предосторожностями переносятся из века в век, пока не явится смельчак и хорошенько не трахнет по Бальзаку, Горькому и Томасу Манну».

    Наконец, пошлость — это тоталитарные режимы, прежде всего сталинский и гитлеровский, кривозеркальное отражение которых явлено в романах «Приглашение на казнь» (1938), «Под знаком незаконнорожденных» (в английском оригинале — «Bend Sinister»), рассказах «Королек» (1933), «Истребление тиранов» (1936), «Озеро, облако, башня» (1937), пьесе «Изобретение Вальса» (1938) и ряде других произведений. Конфликт в них также решается экзистенциально, то есть в плане противостояния личной свободы внешнему насилию, отчего Набоков всегда возражал против сравнения их со слишком актуальными (публицистическими, по его мнению) антиутопиями Оруэлла (см. ОРУЭЛЛ Джордж), соглашаясь признать некоторые переклички с Францем Кафкой (см. КАФКА Франц).

    Противоположный полюс художественного мира Набокова — творческий дар и его носитель — художник, будь он поэтом, как Федор Годунов-Чердынцев («Дар»), шахматистом, как Александр Лужин («Защита Лужина»), человеком без профессии и биографии, но человеком непроницаемым, то есть самодостаточным в мире, где тайна преследуется по закону (Цинциннат Ц. из «Приглашения на казнь»).

    Американский писатель

    Центральные темы и общие эстетические основания творчества В. Сирина нашли продолжение и развитие в англоязычном творчестве Набокова.

    В известном смысле язык, виртуозный и неповторимый, является не только «орудием и посредником», но и героем всех его книг. Набокова нередко сравнивали с Джозефом Конрадом (см. КОНРАД Джозеф), который также стал классиком литературы на языке, не являющемся для него родным изначально (по национальности Конрад — поляк), но автора «Лолиты» такое сравнение коробило. Конрад, говорил он, лучше меня умеет обращаться с «готовым английским, но ему недоступна моя словесная эквилибристика».

    Равным образом в главных «американских» произведениях Набокова — романах «Истинная жизнь Себастьяна Найта» (1941), «Под знаком незаконнорожденных» (1944), «Бледный огонь» (1962), юмористической повести «Пнин» (1957), своеобразной мемуарной трилогии («Убедительное свидетельство», 1951, «Другие берега», 1954, «Память, говори», 1966) — всегда более или менее определенно противопоставлены искусство как подлинная реальность и «действительность» как угрюмое здравомыслие, как реальность мнимая или все та же пошлость во всех ее многоликих формах, от невинно-комических до казарменно-разрушительных.

    Самый скандальный роман писателя

    Особое место в этом ряду занимает «Лолита» (1955) — единственный из романов Набокова, переведенный на русский самим автором.

    Эта книга принесла ему всесветную известность скандального, правда, толка, что и неудивительно: сюжетную ее основу образовала любовная история господина вполне зрелых лет и двенадцатилетней девочки-нимфетки. Но сюжет — лишь обрамление неизбывной экзистенциальной тоски. Резкое своеобразие романа заключается не в обилии скабрезных сцен (их не так много на самом деле, на что счел необходимым обратить внимание сам автор, объясняясь с «читателями-туристами» в послесловии к русскому изданию романа), а в откровенном сдвиге пропорций. Если в прежних книгах человеческий дар и бездарная пошлость четко разведены по полюсам, то здесь краски сгущаются. Заглавная героиня — воплощенная вульгарность, это к ней «обращались рекламы, это она была идеальным потребителем, субъектом и объектом каждого подлого плаката». Но в ней же, Лолите, «чуется неизъяснимая, непорочная нежность, проступающая сквозь мускус и мерзость, сквозь смрад и смерть». Как ни странно, при всей застарелой нелюбви Набокова к Достоевскому за развращенной нимфеткой невидимо встают и Матреша из «Исповеди Николая Ставрогина» в «Бесах», и Сонечка Мармеладова из «Преступления и наказания».

    Именно «Лолита», пусть и в эпатирующей форме, позволяет восстановить набоковский художественный мир во всей его подлинности, отказавшись от поверхностных, но весьма распространенных суждений.

    Суть их сводится к тому, что Набоков — писатель для писателей, творчество его — литература литературы, гигантская библиотека, на полках которой стоят без всякого порядка сочинения авторов разных эпох и народов. На страницах его книг звучит неумолчная перекличка Шекспира (см. ШЕКСПИР Уильям) и Толстого (см. ТОЛСТОЙ Лев Николаевич), Шиллера (см. ШИЛЛЕР Фридрих) и Колриджа (см. КОЛРИДЖ Сэмюэл Тейлор), Эдгара По (см. ПО Эдгар Аллан) и Бодлера (см. БОДЛЕР Шарль), Данте (см. ДАНТЕ Алигьери) и Готорна (см. ХОТОРН Натаниел), Чехова (см. ЧЕХОВ Антон Павлович) и Рембо (см. РЕМБО Артюр) — ряд великих имен можно продолжать бесконечно. Особое место занимает Пушкин — эталонная, в глазах Набокова, величина, недаром он десять лет потратил на английский перевод «Евгения Онегина», вызвавший, кстати, большой переполох в академических, да и читательских кругах. Стремясь к максимальной точности, Набоков переложил роман прозой и сопроводил его гигантским по объему комментарием.

    Волшебник не только слова, но и мысли

    Последнее крупное произведение Набокова, роман «Ада» (1969) — это вообще, пользуясь постструктуралистской терминологией, интертекст, смешение самых разнообразных стилистических традиций, встреча самых различных авторов. Его справедливо считают введением в постмодернистскую литературу с ее сильно выраженным пародийным началом и амальгамой жанров — от высоких до низких, на уровне масс-культуры.

    Тем не менее роль виртуоза-фокусника, любителя «крестословиц» и анаграмм, роль ученого архивариуса Набокову явно тесна. Ненавистник гражданственности и любитель словесной игры, вдохновенный артист, с подозрением относящийся к метафизике и морали, он в то же время никогда не замыкается рамками чистого слова. В его романах, рассказах, стихах трудно и даже невозможно обнаружить отражение актуальных событий современности, но в них всегда угадывается то, что сам он называл «потусторонностью», то есть запредельный мир истины. Недаром в том же послесловии к «Лолите» автор, оставив привычную сдержанность, пишет, что литература — это «особое состояние, при котором чувствуешь себя — как-то, где-то, чем-то — связанным с другими формами бытия, где искусство (т. е. любознательность, нежность, доброта, стройность, восторг) есть норма».

    НАБОКОВ Владимир Владимирович (1899-1977), русско-американский писатель. Был также признанным энтомологом, специалистом по бабочкам. Родился 23 апреля 1899 в Санкт-Петербурге, в аристократической семье. В 1919 Набоковы уехали из России. В 1922 Набоков окончил Кембриджский университет, где специализировался по зоологии и французской литературе, поселился в Берлине и под псевдонимом Владимир Сирин вскоре приобрел известность как один из ведущих литераторов русской эмиграции. В 1937 переехал во Францию, а оттуда в 1940 — в США. До 1959 читал лекционные курсы в американских колледжах и университетах; финансовый успех романа Лолита позволил ему оставить преподавательскую деятельность. Ранние произведения Набокова большей частью были написаны по-русски, а позже переведены на английский язык. За первым романом, Машенька (1926; англ. версия 1970 М.Гленни в сотрудничестве с автором) последовали Король, дама, валет (1928; англ. версия 1968 Д.Набокова в сотрудничестве с автором), Защита Лужина (1930; англ. версия 1964 М.Скэммела в сотрудничестве с автором), Подвиг (1932; англ. версия 1971 Д.Набокова в сотрудничестве с автором), Камера обскура (1932; англ. измененная авторская версия под назв. Laughter in the Dark — Смех в темноте, 1938), Отчаяние (1936; англ. версия автора 1937; второй перевод на англ. язык, с изменениями, 1966), Приглашение на казнь (1938; англ. версия 1959 Д.Набокова совместно с автором) и Дар (1937; англ. версия 1963 М.Скэммела в сотрудничестве с автором; первая глава переведена Д.Набоковым). В этих книгах, как и в англоязычных произведениях Набокова, заметна склонность автора к пародии, игре слов, всяческого рода мистификациям. Первым большим произведением, написанным на английском языке, стал роман Истинная жизнь Себастьяна Найта (The Real Life of Sebastian Knight, 1941). К английским романам Набокова относятся также Под знаком незаконнорожденных (Bend Sinister, 1947); Пнин (Pnin, 1957); Лолита (Lolita, Париж, 1955; Нью-Йорк, 1958; рус. версия автора 1967) — не укладывающееся ни в какие традиции, блестящее по нюансировке деталей повествование о средних лет европейце-интеллектуале, охваченном безрассудной страстью к двенадцатилетней американке; Бледный огонь (Pale Fire, 1962; рус. перевод Веры Набоковой, 1983) — сатира на академический педантизм, представляющая собой поэму из 999 строк и комментарий к ней, якобы составленный сумасшедшим ученым из Новой Англии, который оказывается королем некоей мифической страны, коротающим свои дни в изгнании; Ада, или Страсть: Хроника одной семьи (Ada or Ardor: A Family Chronicle, 1969) — сложное произведение, отчасти затрагивающее проблему природы времени; Просвечивающие предметы (Transparent Things, 1972) — еще одно размышление о феномене времени; и Посмотри, арлекины! (Look at the Harlequins!, 1974) — автобиографические записки вымышленного персонажа, русского писателя-эмигранта, по сути дела, повторяющего жизненный путь самого писателя. Набоков опубликовал два поэтических сборника на русском языке (Горний путь, 1923; Гроздь, 1923) и один — на английском Стихи (Poems, 1959). Его перу также принадлежат многочисленные рассказы, часть которых вошла в сборники Набоковская дюжина (Nabokov’s Dozen, 1958) и Истребление тиранов и другие рассказы (Tyrants Destroyed, 1975). Кроме того, он написал критический очерк Николай Гоголь (Nikolai Gogol, 1944); автобиографические заметки Неоспоримое свидетельство (Conclusive Evidence, 1951); книгу воспоминаний Память, говори (Speak, Memory, 1966; рус. версия автора Другие берега, 1951). Его письма, интервью и статьи изданы в сборнике Твердые суждения (Strong Opinions, 1973). Набоков был выдающимся переводчиком с русского языка (Три русских поэта — Three Russian Poets, 1945, стихотворные переводы из Пушкина, Лермонтова и Тютчева; Евгений Онегин — Eugene Onegin, 1964, нерифмованный перевод и комментарий, тт. 1-4). В 1980 и 1981 были изданы лекции по западноевропейской и русской литературе, которые Набоков читал в Корнельском университете в 1950-х годах, — Лекции по литературе (западноевропейской) (Lectures on Literature) и Лекции по русской литературе (Lectures on Russian Literature). Умер Набоков в Монтре (Швейцария) 2 июля 1977.

    ЛИТЕРАТУРА

    Набоков В.В. Возвращение Чорба (Рассказы). Ann Arbor, 1976 Набоков В.В. Соглядатай (Рассказы). Ann Arbor, 1978 Набоков В.В. Собрание сочинений, тт. 1-4. М., 1990 Набоков В.В. Круг. Л., 1990 Набоков В.В. Пьесы. М., 1990 Набоков В.В. Стихотворения и поэмы. М., 1991 Набоков В.В. Лекции по русской литературе. М., 1996 Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. М., 1998

    А вот еще несколько наших интересных статей:

  • Склонить как пишется правило
  • Склонилось как пишется правильно
  • Скважино операция как пишется
  • Сквер лесная сказка колпино
  • Скачущей по ветвям белкой как пишется
  • Поделиться этой статьей с друзьями:


    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии