Приветствую вас дорогие читатели моего блога работающей мамы! Продолжаю выкладывать для Вас сказки Ганса Христиана Андерсена. В предыдущем посте вы читали и слушали сказки Дюймовочка, Русалочка, Снеговик, Дикие лебеди, Гадкий утенок, Огниво. Читать сказки Андерсена полезно в любом возрасте, и детям, и взрослым. Они дают свободу мыслей, возможности для мечты и фантазии. В каждой сказке Ганса Христиана Андерсена есть глубокие мысли о смысле жизни, человеческой морали, грехе и добродетелях, нередко не заметные на первый взгляд, о смелости и отваге, о бесконечной любви и самоотверженности. Итак, продолжаем наслаждаться искусством сказочника Андерсена и приобщать к нему детей.
Аудиосказка Оле Лукойе
Оле Лукойе — одна из самых известных у Ганса Андерсена. Оле Лукойе приходит к маленьким деткам, когда они уже спят и прыскает им в лицо сладким молоком, а потом дует в затылок. Дети засыпают, а Оле начинает свой чудесный рассказ… Аудио сказку Оле Лукойе слушайте онлайн или скачать бесплатно.
Никто на свете не знает столько историй, сколько Оле-Лукойе. Вот мастер рассказывать-то! Вечером, когда дети смирно сидят за столом или на своих скамеечках, является Оле-Лукойе. В одних чулках он подымается тихонько по лестнице, потом осторожно приотворит дверь, неслышно шагнет в комнату и слегка прыснет детям в глаза сладким молоком. Веки у детей начинают слипаться, и они уже не могут разглядеть Оле, а он подкрадывается к ним сзади и начинает легонько дуть им в затылок. Подует — и головки у них сейчас отяжелеют. Это совсем не больно — у Оле-Лукойе нет ведь злого умысла; он хочет только, чтобы дети угомонились, а для этого их непременно надо уложить в постель! Ну вот он и уложит их, а потом уж начинает рассказывать истории. Читать далее
Стойкий оловянный солдатик
Стойкий оловянный солдатик — сказка для детей Г.Х.Андерсена о мечте, любви и преданности. Аудио сказку Стойкий оловянный солдатик слушайте онлайн или скачать бесплатно.
Было когда-то на свете двадцать пять оловянных солдатиков. Все сыновья одной матери — старой оловянной ложки, — и, значит, приходились они друг другу родными братьями. Это были славные, бравые ребята: ружье на плече, грудь колесом, мундир красный, отвороты синие, пуговицы блестят… Ну, словом, чудо что за солдатики! Читать далее
Ромашка
Сказка Ромашка Андерсена — сказка для детей Г.Х.Андерсена о том, что нужно бережно относиться ко всему живому, беречь и заботиться. Аудио сказку Ромашка слушайте онлайн или скачать бесплатно.
Вот послушайте-ка! За городом, у самой дороги, стояла дача. Вы, верно, видели её? Перед ней ещё небольшой садик, обнесённый крашеною деревянною решёткой. Неподалёку от дачи, у самой канавы, росла в мягкой зелёной траве ромашка. Читать далее
Новое Платье Короля
Новое Платье Короля— двух хитрецах, сумевших обмануть короля. Они шьют ему платье и уверяют, что оно будет невидимым для глупцов. Сказка для детей Андерсена о том, как из-за глупости и тщеславия можно высмеять себя; а так же о том, как с помощью хитрости можно выгодно продать «воздух». Аудио сказку Новое Платье Короля слушайте онлайн или скачать бесплатно.
Много лет назад жил-был король, который страсть как любил наряды и обновки и все свои деньги на них тратил. И к солдатам своим выходил, и в театр выезжал либо в лес на прогулку не иначе как затем, чтобы только в новом наряде щегольнуть. На каждый час дня был у него особый камзол, и как про королей говорят: “Король в совете”, так про него всегда говорили: “Король в гардеробной” Читать далее
Аисты
Аисты — сказка для детей Андерсена с поучительной историей о том, что в жизни всё возвращается и добро, и зло. Аудио сказку Аисты слушайте онлайн или скачать бесплатно. слушайте онлайн или скачать бесплатно.
На крыше самого крайнего домика в одном маленьком городке приютилось гнездо аиста. В нем сидела мамаша с четырьмя птенцами, которые высовывали из гнезда свои маленькие черные клювы, — они у них еще не успели покраснеть. Неподалеку от гнезда, на самом коньке крыши, стоял, вытянувшись в струнку и поджав под себя одну ногу, сам папаша; ногу он поджимал, чтобы не стоять на часах без дела. Можно было подумать, что он вырезан из дерева, до того он был неподвижен. — Вот важно, так важно! — думал он. — У гнезда моей жены… Читать далее
Девочка со спичками
Девочка со спичками — короткий святочный рассказ Ханса Кристиана Андерсена, написанный в замке Августенборг как текстовое сопровождение к гравюре Иоганна Лундбю с изображением юной продавщицы спичек. Опубликован в 1845 году. Рассказ повествует о маленькой продавщице спичек, которая замерзает в канун Нового года, предпочитая не возвращаться домой из страха перед жестоким отцом. Аудио сказку Девочка со спичками слушайте онлайн или скачать бесплатно. слушайте онлайн или скачать бесплатно.
Морозило, шёл снег, на улице становилось всё темнее и темнее. Это было как раз в вечер под Новый Год. В этот-то холод и тьму по улицам пробиралась бедная девочка с непокрытою головой и босая. Она, правда, вышла из дома в туфлях, но куда они годились! Огромные-преогромные! Последней их носила мать девочки, и они слетели у малютки с ног, когда она перебегала через улицу, испугавшись двух мчавшихся мимо карет. Одной туфли она так и не нашла, другую же подхватил какой-то мальчишка и убежал с ней, говоря, что из неё выйдет отличная колыбель для его детей, когда они у него будут. Читать далее
Счастливое семейство
Счастливое семейство об амбициозных улитках и жизненных ценностях. Здесь стоит задуматься над философским вопросом, который вытекает из иносказательного смысла сказки. Что лучше – быть сваренным, чтобы на серебряном блюде попасть на барский стол или закончить свои дни в любимом лопуховом лесу среди родного семейства улиток? Аудио сказку Счастливое семейство слушайте онлайн или скачать бесплатно. слушайте онлайн или скачать бесплатно.
Самый большой лист у нас, конечно, лист лопуха: наденешь его на животик — вот тебе и передник, а положишь в дождик на головку — зонтик! Такой большущий этот лопух! И он никогда не растёт в одиночку, а всегда уж где один, там и много, — такое изобилие! И вся эта роскошь — кушанье для улиток! А самих улиток, белых, больших, кушали в старину важные господа; из улиток приготовлялось фрикасе, и господа, кушая его, приговаривали: «Ах, как вкусно!» Они и вправду воображали себе, что это ужасно вкусно. Так вот, эти большие белые улитки ели лопухи, потому и стали сеять лопух. Читать далее
В этом посте я выложила ещё 7 сказок Андерсена. В следующих постах вас ждут такие сказки, как Снежная королева, Пастушка и трубочист, Скороходы, Свинопас и другие.
Делитесь сказками Андерсена с друзьями:
Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.

Ганс Христиан Андерсен
Детство. Юность. Творчество. Экранизации произведений. Опера. Интересные факты.
Выполнила: Шадрина Н. Д.,
учитель начальных классов
МБОУ СОШ № 24 им. Бутаева К. С.
Г. Владикавказ

Ганс Христиан Андерсен родился 2 апреля 1805 г. в Оденсе на острове Фюн .
Отец Андерсена, Ганс Андерсен ( 1782 — 1816 ), был бедным башмачником, мать Анна Мари Андерсдаттер ( 1775 — 1833 ), была прачкой из бедной семьи, ей приходилось в детстве просить подаяние, она была похоронена на кладбище для бедных.
Дом, в котором родился.
Дом, где он жил.

С детства будущий писатель проявлял склонность к мечтанию и сочинительству, часто устраивал импровизированные домашние спектакли, вызывавшие смех и издёвки детей. В 1816 г. отец Андерсена умер, и мальчику пришлось работать ради пропитания. Он был подмастерьем сперва у ткача , затем у портного . Потом Андерсен работал на сигаретной фабрике. В раннем детстве Ганс Христиан был замкнутым ребёнком с большими голубыми глазами, который сидел в углу и играл в свою любимую игру — кукольный театр . Кукольным театром Андерсен увлекался и позднее.
В возрасте 14 лет Андерсен поехал в Копенгаген ; мать отпустила его, так как надеялась, что он побудет там немного и вернётся. Когда она спросила причину, по которой он едет, покидая её, и дом, юный Андерсен тотчас ответил: «Чтобы стать знаменитым!». Он поехал с целью устроиться на работу в театр , мотивируя это своей любовью ко всему тому, что с ним связано.

Ганс Христиан был долговязым подростком с удлинёнными и тонкими конечностями, шеей и таким же длинным носом, он являлся своего рода жизненным аналогом Гадкого Утёнка.
- Но благодаря его приятному голосу и его просьбам, а также из жалости, Ганс Христиан, несмотря на неэффектную внешность, был принят в Королевский театр , где играл второстепенные роли. Его всё меньше и меньше задействовали, а затем началась возрастная ломка голоса, и он был уволен

Посочувствовавшие бедному и чувствительному мальчику люди ходатайствовали перед королём Дании Фредериком VI , который разрешил учиться в школе в городке Слагельсе , а затем в другой школе в Эльсиноре за счет казны.
- Это означало, что больше не нужно будет думать о куске хлеба, о том, как прожить дальше. Ученики в школе были на 6 лет младше Андерсена. Он впоследствии вспоминал о годах учёбы в школе как о самой мрачной поре своей жизни, из-за того что он подвергался строгой критике ректора учебного заведения и болезненно переживал по этому поводу до конца своих дней — он видел ректора в кошмарных снах. В 1827 году Андерсен завершил учёбу. До конца жизни он делал на письме множество грамматических ошибок — Андерсен так и не одолел грамоты.

В 1829 г. опубликованный Андерсеном фантастический рассказ «Пешее путешествие от канала Холмен к восточной оконечности Амагера» принёс писателю известность. Мало что было написано до 1833 года , когда Андерсен получил от короля денежное пособие, позволившее ему осуществить первое в жизни заграничное путешествие .
Начиная с этого времени, Андерсен пишет большое количество литературных произведений, в том числе в 1835 году — прославившие его «Сказки». В 1840-х годах Андерсен попытался вернуться на подмостки, но без особого успеха. В то же время он подтвердил свой талант, издав сборник «Книга с картинками без картинок». Слава его «Сказок» росла; 2-й выпуск «Сказок» был начат в 1838 году , а 3-й — в 1845 . К этому моменту он был уже знаменитым писателем, широко известным в Европе.

В июне 1847 он впервые приехал в Англию и был удостоен триумфальной встречи. Во второй половине 1840-х и в следующие годы Андерсен продолжал публиковать романы и пьесы , тщетно пытаясь прославиться как драматург и романист .
- В то же время он презирал свои сказки, принёсшие ему заслуженную славу. Тем не менее он продолжал писать всё новые и новые сказки. Последняя сказка написана Андерсеном в Рождество 1872 год . В 1872 году Андерсен упал с кровати, сильно расшибся и больше уже не оправился от травм, хотя прожил ещё три года. Он скончался 4 августа 1875 и похоронен на кладбище Ассистэнс («Assistens») в Копенгагене.

Экранизации произведений
- 1966 — Снежная королева
- 1968 — Старая, старая сказка
- 1976 — Принцесса на горошине
- 1976 — Русалочка
- 1984 — Осенний подарок фей
- 1986 — Тайна Снежной королевы
- 1994 — Оловянный солдатик
- 1994 — Снежная королева
Опера-притча «Гадкий утёнок», соч. 1996, — свободная оперная версия Льва Конова на музыку Сергея Прокофьева (ор.18 и ор.22) для сопрано-соло, детского хора и фортепиано. 1 Акт: 2 Эпиграфа и 38 картинок-мимолётностей, продолжительностью — 28 мин .

Интересные факты
- В сказке «Два брата» Г. Х. Андерсен писал про знаменитых братьев Ганса Христиана и Андерса Эрстед.
- У Андерсена есть сказка про Исаака Ньютона .
- Андерсен злился, когда его называли детским сказочником и говорил, что пишет сказки как для детей, так и для взрослых. По этой же причине он приказал, чтобы на его памятнике, где первоначально сказочника должны были окружать дети, не было ни одного ребёнка.
- У Андерсена был автограф А. С. Пушкина .
- Сказку Г. Х. Андерсена «Новое платье короля» разместил в первом букваре Л.Н. Толстой .
- Название сказки Оле-Лукойе ( Ole Lukøie , 1841) переводится как Оле-Закрой глазки.
![Смысл сказки новое платье короля История и суть премии Организована в 1956 году Международным советом по детской и юношеской литературе ЮНЕСКО [1] ( англ. International Board on Books for Young People — IBBY ). Присуждается один раз в два года . Премия вручается второго апреля - в день рождения Ганса Христиана Андерсена По инициативе и решением Международного совета в знак глубокого уважения и любви к Г. Х. Андерсену, в 1967 г. день 2 апреля был объявлен Международным днем детской книги. Ежегодно одна из национальных секций IBBY является организатором этого праздника. Для «детских» авторов эта премия – наиболее престижная международная награда, её часто называют «Малой Нобелевской премией »Награда присуждается только здравствующим писателям и художникам. Идея учредить премию принадлежит Елле Лепман ( 1891 - 1970 ) [2] [1] [6] – культурному деятелю в области мировой детской литературы. Известна фраза Е. Лепман: «Дайте нашим детям книги, и вы дадите им крылья» Золотая медаль к премии имени Ганса Христиана Андерсена](https://fsd.videouroki.net/html/2021/12/19/v_61bf1a0291dad/img9.jpg)
История и суть премии
- Организована в 1956 году Международным советом по детской и юношеской литературе ЮНЕСКО [1] ( англ. International Board on Books for Young People — IBBY ). Присуждается один раз в два года . Премия вручается второго апреля — в день рождения Ганса Христиана Андерсена По инициативе и решением Международного совета в знак глубокого уважения и любви к Г. Х. Андерсену, в 1967 г. день 2 апреля был объявлен Международным днем детской книги. Ежегодно одна из национальных секций IBBY является организатором этого праздника. Для «детских» авторов эта премия – наиболее престижная международная награда, её часто называют «Малой Нобелевской премией »Награда присуждается только здравствующим писателям и художникам. Идея учредить премию принадлежит Елле Лепман ( 1891 — 1970 ) [2] [1] [6] – культурному деятелю в области мировой детской литературы. Известна фраза Е. Лепман: «Дайте нашим детям книги, и вы дадите им крылья»
Золотая медаль к премии имени Ганса Христиана Андерсена

С 1956 года премия присуждается автору лучшей детской книги. С 1966 года её также начали вручать лучшему художнику -иллюстратору.
- Кандидаты на соискание премии выдвигаются национальными секциями Международного совета по детской книге IBBY. Лауреаты – писатель и художник – награждаются золотыми медалями с профилем Ганса Христиана Андерсена во время конгресса IBBY. Кроме того, IBBY присуждает Почетные дипломы лучшим детским и юношеским книгам из числа недавно изданных в странах, являющихся членами Международного совета.

Премия Андерсена и россияне
- Совет по детской книге России входит в организацию Международный совет по детской книге с 1968 года. Многие россияне – писатели , художники -иллюстраторы, переводчики – были награждены Почетными дипломами . Премия представительнице СССР была вручена лишь однажды — в 1976 году медаль была вручена Татьяне Алексеевне Мавриной , художнику-иллюстратору детской книги. В 1974 году Международным жюри было особо отмечено творчество Сергея Михалкова , а в 1976 – Агнии Барто . Почётные дипломы были в разные годы вручены писателям Анатолию Алексину за повесть «Действующие лица и исполнители»

Переводчикам Борису Заходеру , Ирине Токмаковой , Людмиле Брауде и др. В 2008 и 2010 году на премию был номинирован художник Николай Попов .
- 1958 Астрид Линдгрен ( швед. Astrid Lindgren , Швеция )
- 1966 Туве Янссон ( фин. Tove Jansson , Финляндия )
- 1970 Джанни Родари ( итал. Gianni Rodari , Италия )

Памятник Г-Х. Андерсену в Копенгагене. Его взор обращен на парк Tivoli.
(Путешествия) Дания
Могила Г. Х. Андерсена
Г-Х. Андерсен , Дания, лето, Оденсе, памятник…
Памятник в Копенгагене

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BD,_%D0%A5%D0%B0%D0%BD%D1%81_%D0%9A%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B0%D0%BD
https://www.nur.kz/family/school/1877850-biografia-andersena-zizn-i-tvorcestvo-pisatela/
Издательство «Новое литературное обозрение» представляет книгу финского филолога Бена Хеллмана «Северные гости Льва Толстого. Встречи в жизни и творчестве» (перевод Аси Лавруши).
Как известно, Лев Толстой принимал в Ясной Поляне множество посетителей. В его легендарное имение приезжали журналисты, писатели, люди, переживающие кризис веры, любопытные туристы, преодолевавшие большие расстояния, чтобы встретиться с величайшим писателем современности. Многие гости прибывали из стран Северной Европы, чтобы потом рассказать о своих впечатлениях в увлекательных путевых заметках и репортажах. Также из Скандинавии и Финляндии Толстой получал сотни писем. Беседы с посетителями часто проходили у большого, уютно пыхтящего самовара. Центральными темами были, разумеется, творчество Толстого и современная литература, однако разворачивались и дискуссии о переживаемых Россией потрясениях, обсуждались вопросы религии, философии, политики, говорили об управлении хозяйством. Монография известного финского литературоведа Бена Хеллмана рисует многогранный портрет писателя, радикального критика церкви, анархиста, пацифиста и вегетарианца в контексте этих встреч. Книга изобилует живыми подробностями из повседневной жизни Толстых, анализирует причины неприсуждения писателю Нобелевской премии по литературе и Нобелевской премии мира, а также знакомит читателя с неожиданными северо-европейскими прототипами героев романов «Война и мир», «Анна Каренина» и «Воскресение».
Предлагаем прочитать один из разделов главы, посвященной книгам скандинавских авторов, оказавших влияние на Льва Толстого.
Ганс Христиан Андерсен (1805–1875)
Г. Х. Андерсена впервые перевели на русский в 1838 году, но широкая слава пришла к нему лишь в 1860-х, после выхода в Петербурге трехтомного собрания сказок. Впрочем, как и все образованные русские, Толстой не зависел от переводов на родной язык. В библиотеке Ясной Поляны сохранились несколько томов собрания сочинений Андерсена «Gesammelte Werke» (1847–1854), и когда Толстой в 1857-м пишет: «Перевел сказочку Андерсена», — подразумевается, видимо, перевод с немецкого[1]. Сказка идентифицируется как «Новое платье короля» (1837). К ней Толстой будет в дальнейшем неоднократно возвращаться. Тема — разоблачение мошенничества — вызывала у него большой интерес, а сказка служила формулой, которую можно было применять в различных контекстах.
В 1857 году за обедом у писателя Василия Боткина Толстой прочел вслух результат своих переводческих усилий, не получив, впрочем, положительных отзывов. Ранний перевод не был опубликован и не сохранился. Но в начале 1870-х, когда Толстой работал над «Азбукой» (1872), он включил в нее именно «Новое платье короля», значительно сократив и упростив сказку для соответствующего читателя, но сохранив при этом собственный идеальный стиль. Важным моментом стал выбор русского названия. Для названия доверчивого и любящего роскошь правителя имелись три варианта: король, император или царь. Толстой предпочел последний — «Царское новое платье», сознательно адаптировав сказку к русским реалиям. Другим интересным решением стало переименование ребенка, который прямо говорит правду, в «дурачка». Здесь по русской традиции возникает образ «святого безумца», юродивого, который не боится говорить правду правителю. Благодаря этому финальная сцена в сказке Андерсена образует параллель со сценой в драме Пушкина «Борис Годунов», когда юродствующий во Христе открыто обвиняет Бориса Годунова в убийстве ребенка.
В 1907 году Толстой еще раз основательно переработал текст «Царского нового платья» для запланированной, но незаконченной хрестоматии «Детский круг чтения»[2]. Он добавил некоторые детали, но, прежде всего, переделал развязку, заменив фразу из перевода 1872 года «Смотрите: царь по улицам ходит раздевшись!» на более естественную и выразительную «Он голый!» Дурачок заменен на «малое дитя».
Сказка «Новое платье короля» в первую очередь дала Толстому функциональную идейную модель. В 1858 году он применил ее к искусству в целом и собственному творчеству в частности: «Андерсена сказочка о платье. Дело литературы и слова — втолковать всем так, чтоб ребенку поверили»[3]. Метод — упрощение. Суть рассказа не следует затуманивать стилистически изысками и многозначным образным языком. Тот же идеал Толстой нашел и в сказке Андерсена «Старый дом». Обсуждая с Максимом Горьким пьесу «На дне», он привел известную цитату из сказки Андерсена «Да, позолота-то сотрется, свиная ж кожа остается!» в качестве иллюстрации своего мнения: Горький не должен позволить себе запутаться в поэтических сетях современной литературы. Цитата — это девиз старого дома, на старомодный манер высказанный его стенами в споре с новыми красивыми домами, стоящими на той же улице.
Толстой считал, что девиз Андерсена соответствует русской крестьянской пословице «Всё пройдет, одна правда останется»[4]. Пересечение Толстого и Андерсена косвенно подтверждает и критик Александр Измайлов. Когда Толстой сообщил о собственной антипатии к слову «который», слишком длинному и тяжелому, Измайлов рассказал, что Андерсен тоже старается избегать придаточных предложений, начинающихся с «который»[5]. Доказательство подлинной эстетики свиной кожи!
В полемическом тексте «Царство Божие внутри вас» (1893) «Новое платье короля» служит революционным призывом. Толстой предвидит время, когда все (как сам он) поймут, что всякое общественное устройство основано на насилии. Толстой и есть тот ребенок (юродивый), который бесстрашно раскрывает роль насильственных учреждений и их несовместимость с христианством[6]. Правда настолько очевидна и проста, что ее увидит каждый, если государство и церковь не будут прятать ее за своим пустословием.
Спустя одиннадцать лет речь уже зашла о «наготе» «великих»:
Люди придумывают себе признаки величия: цари, полководцы, поэты. Но это всё ложь. Всякий видит насквозь, что ничего нет и царь — голый. Но мудрецы, пророки?.. — Да, они нам кажутся полезнее других людей, но все-таки они не только не велики, но ни на волос не больше других людей. Вся их мудрость, святость, пророчество ничто в сравнении с совершенной мудростью, святостью. И они не больше других. Величия для людей нет, есть только исполнение, большее или меньшее исполнение и неисполнение должного. И это хорошо. Так лучше. Ищи не величия, а должного…[7]
Здесь Толстой выступает в двух ролях. Одна — всемирно известный писатель и мыслитель, «второй царь России», другая — маленький ребенок (или юродивый), лишенный всяких представлений о собственной значимости. Та же мысль еще более четко выражена в письме к писателю Леониду Семёнову (1908). Семёнов приписывает ему слишком значительную роль, утверждает Толстой. Сам же он отлично осведомлен о собственной крайней незначительности в сравнении с идеалом и людьми, с которыми он контактирует: «Я всё жду, когда это, как это случилось с голым царем, гулявшим по улицам, найдется такое дитя, которое скажет: да в нем нет ничего — и все поймут, что они видели во мне хорошее, чего не было, а не видели того плохого, которое que crève les yeux»[8]. Через год Толстой снова проявляет самокритику в общении с близкими, называет себя плохим, незначительным человеком на грани разоблачения: «Когда же найдется ein kleines Kind, который крикнет: „Er hat nichts an!“»[9] (Немецкий язык, к слову, усиливает вероятность, что литературная обработка сказки Андерсена осуществлялась с немецкого перевода.)
Революция 1905 года снова делает сказку «Новое платье короля» актуальной. Радикальные настроения в обществе проявились еще в 1870-х с деятельностью народников. Как и ребенок из сказки, они сняли с царя его фальшивое величие, и народ утратил веру в избранность и неприкосновенность царя[10].
В 1910 году Толстой развил свою мысль:
Революция сделала в нашем русском народе то, что он вдруг увидал несправедливость своего положения. Это — сказка о царе в новом платье. Ребенком, который сказал то, что есть, что Царь голый, была революция. Появилось в народе сознание претерпеваемой им неправды, и народ разнообразно относится к этой неправде (большая часть, к сожалению, со злобой); но весь народ уже понимает ее. И вытравить это сознание уже нельзя. И что же делает наше правительство, стараясь подавить неистребимое сознание претерпеваемой неправды, увеличивает эту неправду и вызывает всё большее и большее злобное отношение к этой неправде[11].
Когда Толстой работал над речью для запланированного на 1909 год Конгресса мира в Стокгольме, его точку зрения на вопрос мира снова наиболее точно выразила сказка «Новое платье короля»:
Как в сказке Андерсена, когда царь шел в торжественном шествии по улицам города и весь народ восхищался его прекрасной новой одеждой, одно слово ребенка, сказавшего то, что все знали, но не высказывали, изменило всё. Он сказал: «На нем нет ничего», и внушение исчезло, и царю стало стыдно, и все люди, уверявшие себя, что они видят на царе прекрасную новую одежду, увидали, что он голый. То же надо сказать и нам, сказать то, что все знают, но только не решаются высказать, сказать, что как бы ни называли люди убийство, убийство всегда есть убийство, преступное, позорное дело. И стоит ясно, определенно и громко, как мы можем сделать это здесь, сказать это, и люди перестанут видеть то, что им казалось, что они видели, и увидят то, что действительно видят. Перестанут видеть служение отечеству, геройство войны, военную славу, патриотизм и увидят то, что есть: голое, преступное дело убийства. А если люди увидят это, то и сделается то же, что сделалось в сказке: тем, кто делают преступное дело, станет стыдно, а те, кто уверяли себя, что они не видят преступности убийства, увидят его и перестанут быть убийцами[12].
В знаменитой статье «Лев Толстой как зеркало русской революции» (1908) Ленин назвал писателя «помещиком, юродствующим во Христе»[13]. Вдохновленный сказкой Андерсена Толстой снова и снова брал на себя роль наивного дурачка, который не может принять то, что все остальные считают истиной, и напрямую выражает то, что подсказывает ему здравый смысл. Толстой упрощал, вскрывал и разоблачал политическую, научную, культурную и религиозную фальшь современного общества. В статье «В чем моя вера?» он подчеркивал, что хочет не толковать Евангелия, а напротив, отбросить все общепринятые прочтения и читать, и воспринимать слова Иисуса как таковые. Эта модель полностью соответствует духу сказки «Новое платье короля».
Хорошо известен толстовский повествовательный прием отстранения, использованный, к примеру, в «Анне Карениной» (Левин в опере) или «Воскресении» (Нехлюдов в церкви). Как и ребенок в сказке Андерсена, персонажи Толстого свободны от условностей и воспринимают мир без фальши, таким, каков он на самом деле. Лишенный величия Наполеон в романе «Война и мир» — это тоже «император без одежды», неловко разоблаченный русским писателем Львом Толстым.
[1] ПСС. Т. 47. С. 108. Дневник от 01.01.1857.
[2] Перевод был впервые опубликован в «Лев Толстой. Неизданные тексты». M., 1933. В ПСС — Т. 40. С. 403.
[3] ПСС. Т. 47. С. 202. Заметка от 16/28.02.1857.
[4] Горький А. М. Лев Толстой // Л. Н. Толстой в воспоминаниях современников. Т. 2. M., 1978. С. 478.
[5] Интервью и беседы с Львом Толстым / Сост., коммент., вступ. Статья В. Я. Лакшина. M., 1986. С. 258–259.
[6] ПСС. Т. 28. С. 218.
[7] ПСС. Т. 55. С. 75–76. Дневник от 15.08.1904.
[8] ПСС. Т. 78. С. 137. Письмо от 10.05.1908. — «Que crève les yeux» — «очевидно».
[9] ЛитНас 90. Т. IV. С. 105. Дневник от 17.11.1909.
[10] ЛитНас 90. Т. II, С. 318. Дневник от 03.12.1906.
[11] ПСС. Т. 58. С. 24. Дневник от 11.03.1910.
[12] ПСС. Т. 38. С. 124.
[13] Ленин В. Полное собрание сочинений. 5-е изд. Т. 17. — M., 1961. С. 209.




