Список с лучшими отечественными изданиями, которые вышли в течение года, составила общественная организация ПЕН.
К теме Почему современные подростки не читают и топ-5 книг, которые их точно заинтересуют: советы писательницы
В перечень книг вошли проза, поэзия, переводы, произведения для детей и подростков, нон-фикшн (литературная журналистика), эссеистика, биографии и тому подобное.
Всего в списке – 173 позиции. ПЕН составляет такие списки книг ежегодно, чтобы напомнить о важнейших книгах, презентованных украинскими издательствами и увидеть главные темы и тенденции.
Лучшие украинские книги 2021 года по версии ПЕН
Книгой года в жанре «Художественная литература» стало полное собрание произведений Леси Украинки, которое было издано в 2021 году издательством «Комора-Смолоскип».
В список лучшей украинской прозы, в частности попало произведение Юрия Андруховича и сразу 2 книги Юрия Винничука – «Аґент Лилик» и «Вілла Деккера».
Список книг украинской прозы:
- Андрухович Юрий – «Радіо ніч» (Meridian Czernowitz);
- Винничук Юрий – «Аґент Лилик» (Фабула);
- Винничук Юрий – «Вілла Деккера» (Фабула);
- Герман Сергей – «Готель «Цитадель» (Дім реклами);
- Жаркова Роксолана – «Нуль цілих, нуль десятих» (Український пріоритет);
- Коломийчук Богдан – «300 миль на схід» (ВСЛ);
- Крук Галина – «Хто завгодно, тільки не я» (Vivat);
- Кузнецова Евгения – «Спитайте Мієчку» (ВСЛ);
- Курков Андрей – «Самсон і Надія» (Фоліо);
- Лишега Олег – «Високі жовті квіти» (Коло);
- Малиновский Роман – «Солодке життя» (Meridian Czernowitz);
- Никитин Алексей – «От лица огня» (Laurus);
- Петросаняк Галина – «Вілла Анемона» (Видавництво 21);
- Портяк Василий – «Вибір скорого» (Discursus);
- Сняданко Наталья – «Перше слідство імператриці» (ВСЛ);
- Стяжкина Елена – «Смерть лева Сесіла мала сенс» (ВСЛ);
- Украинец Остап – «Дискордія» (Фабула);
- Чапай Артем – «Вивітрювання» (Видавництво 21);
- Чех Артем – «Хто ти такий?» (Meridian Czernowitz);
- Фоззи – «Чорний хліб» (КСД).
В список лучших украинских драматургических произведений вошли две пьесы Натальи Ворожбит «Плохие дороги», по мотивам которой был снят фильм, и «Крым, 5 утра», которая написана в соавторстве с Анастасией Косодий.
В список лучших произведений для детей и подростков вошли 23 книги украинских авторов.
- Амелина Виктория – «Е-е-есторії екскаватора Еки» (ВСЛ);
- Багряна Анна – «Вітрова гора» (Наш формат);
- Била Надежда – «Ел і Ева» (ВСЛ);
- Голодюк Ирина, Максимук Лина, Соболевская Наталья, Сокирко Алексей, Старик Марина – «Козаки правлять країною» (Discursus);
- Драчковская Оксана – «Зайчик-нестрибайчик подорожує» (Чорні вівці);
- Загоровская Любовь – «Завдання для Бабайка, або Різдвяна плутанина» (Vivat);
- «Іzоляція: збірник оповідань» (Ранок+БараБука);
- Кирпа Галина – «Муся та бабуся» (ВСЛ);
- Кочубей Саша – «Дарую братика за підписку. Твій інстащоденник» (ВСЛ);
- Куприян Ольга – «Мирослава та інші з нашого двору» (ВСЛ);
- Лущевская Оксана – «Сем, без проблем» (ВСЛ);
- Малетич Наталья – «Леся. Мандрівний клубочок» (Портал);
- Мамчич Олеся – «Овва як бува! Абетка з історії України» (Портал);
- Михалицына Екатерина – «Яків і мокрий вечір» (ВСЛ);
- Орлова Александра – «Чотири князівни» (Портал);
- Рубан Татьяна – «На північ від кордону» (Наш формат);
- Силь Катя – «Ніта-Ховайтесь, фейки світу» (BookChef);
- Славинская Ирина – «#Майже доросла» (Vivat);
- Тараторина Светлана – «Звуки миру» (Видавництво);
- Штефан Алина – «Лу-ветеринарка» (Книголав);
- Ясиновская Наталья – «Любов, дідусь і помідори» (ВСЛ);
- Ямчук Анна, Кушнир Николай, Герасим Наталья, Тарновецкая Анна – «Піжмурки зі смертю. Дитячі розповіді про недитячу історію» (Дух і Літера).
Одним из лучших поэтических сборников года стала книга Сергея Жадана «Псалом авіації». А в жанре «нон-фикшн» победителями стали 20 книг, посвященные истории, медицине, культуре, кулинарии и тому подобное.
В список «нон-фикшн» также вошли:
- Антонюк Дмитрий – «Римо-католицькі кляштори в Україні» (Твори);
- Ариели Дэн – «Добре бути ірраціональним» (перевод Дзвинки Завалий) (ВСЛ);
- Атамась Наталья – «Пташина історія. Скандали, інтриги і мистецтво виживання» (Віхола);
- Грицак Ярослав – «Подолати минуле. Глобальна історія України» (Портал);
- «Гузар на кожен день» / Составитель Оксана Климончук (Фоліо);
- Дубчак Ольга – «Бачити українською» (Віхола);
- Зисельс Йосиф – «Розсуди мої помисли» / Составитель Алексей Синченко(Дух і Літера)
- Кулик Владимир – «Мовна політика в багатомовних країнах. Закордонний досвід та його придатність для України» (Дух і Літера);
- Магнасон Андри Снайр – «Довкола часу і води» / Перевод Виталия Кривоноса (Рідна мова);
- Макрегор Нил – «Історія світу в 100 предметах» / Перевод Антонины Ящук (Наш Формат);
- Макинтайр Ли – «Постправда» / Перевод Роксоляны Свято (ArtHuss);
- Назаренко Михайло – «Крім «Кобзаря, у 2 томах» (Laurus);
- Озерная Дарка – «Книжка для дорослих. Як старшати, але не старіти» (Yakaboo Publishing);
- Перес Керолайн Криадо – «Невидимі жінки» / Перевод Ирины Гнатковской (Vivat);
- Семянкив Андрей – «Медицина доказова і не дуже» (Віхола);
- Сокирко Алексей – «Кулінарна мандрівка в Гетьманщину» (Темпора);
- Старченко Наталья – «Українські світи Речі Посполитої. Історії про історію» (Laurus);
- Стяжкина Елена – «Смак радянського: Їжа та їдці в мистецтві життя й мистецтві кіно (середина 1960-х – середина 1980-х)» (Дух і Літера);
- «Судовий процес Валентина Мороза: розсекречені матеріали «/ Составитель Богдан Паска (Discursus);
- Топилина Анна – «Люби без ілюзій. Як звільнитися від токсичних стереотипів і побудувати здорові стосунки» / Перевод Натальи Валевской (Yakaboo Publishing).
Среди эссеистики определили 14 изданий. Отдельно:
- новая книга Оксаны Забужко – «Як рубали вишневий сад, або Довга дорога з Бад-Емса»;
- Агеева Вера – «За лаштунками імперії» (Віхола);
- Антонен Арто – «Театр і його Двійник» / Перевод Романа Осадчука (Издательство Жупанского);
- Бондар Андрей – «Ласощі для Медора» (ВСЛ);
- Вольвач Павел – «20+1, або Земля мертвих» (ВСЛ);
- Диброва Владимир – «Свіжим оком. Тарас Шевченко для сучасного читача» (Білка);
- Забужко Оксана – «Як рубали вишневий сад, або Довга дорога з Бад-Емса» (Комора);
- Казарин Павел – «Дикий Захід Східної Європи» (Vivat);
- Лютый Тарас – «Двійник. Про природу дублювання і множинності» (Віхола);
- Процюк Степан – «Гіркий світ, солодкий світ» (Discursus);
- Пучков Андрей – «Тривкий тролінґ трикстера: Метадраматургія Олександра Корнійчука» (Дух і Літера);
- Рыхло Петр – «Поетика діалогу. Творчість Пауля Целана як інтертекст» (Дух і Літера);
- Рябчук Николай – «Лексикон націоналіста та інші есеї» (ВСЛ);
- Содомора Андрей – «Про що писати…» (Апріорі);
- Улюра Анна – «Бог на 60 відсотків» (Фабула).
К слову, министр культуры Александр Ткаченко считает, что один из показателей развитых стран – это количество людей, которые читают. Однако в Украине только 8% людей ежедневно читают. Детали – читайте в статье.
В 1995 году Василий Аксенов (тогда — профессор факультета славистики Университета Джорджа Мэйсона в пригороде Вашингтона) должнен был приехать в Чикаго на встречу со своим русскоязычными читателя. Я, как издатель двуязычного литературного журнала Reflection/Отражение (на который были подписаны факультеты славистики крупнейших американских университетов), не мог пропустить возможности взять у Василия Павловича интервью, посвященное вопросам творчества русскоязычного писателя в иноязычной среде. Василий Павлович любезно согласился. Интервью было напечатано в седьмом номере моего журнала. С тех пор прошло более четверти века, но, как мне кажется, поднятые в интервью вопросы (в том числе и судьба «толстых» литературных журналов в современной России) до сих пор является актуальной. Более того, высказывание Аксенова послужило заголовком моей первой книги художественных переводов.
***
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Мы здесь
в Чикаго занимаемся, как многие говорят, безнадёжным делом — издаем двуязычный
журнал, взаимопредставляя русский язык американцам и английский язык русским,
не голо переводя, а именно взаимопредставляя. А вот как вы себя чувствуете
здесь, в Америке, в отрыве от русского языка?
Вас. АКСЕНОВ. А я и
не чувствую себя в отрыве от языка. Я чувствую себя между языками.
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. И в
продолжение вопроса. Последняя ваша книга Скажи изюм была издана
здесь на английском языке (Say Cheese). Кстати, в Say Cheese 50 персонажей, это вы сознательно сделали или это так получилось?
Вас. АКСЕНОВ. Да, сознательно. Kнига вообще была
инициирована для англоязычного читателя. Она, собственно говоря, и получила
толчок в этом направлении. Но поскольку я пишу фикшн по-русски, то я и это пишу
по-русски. Хотя, когда я вижу перед собой адресата, иногда, думаю, возникают
некоторые моменты, я бы сказал, двусмысленности, когда приходится разжёвывать
то, что русскому не нужно разжёвывать.
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Такой
как бы чисто писательский вопрос. Скажите, пожалуйста, а существует ли вообще проблема писания на
другом языке? Например такие понятия, как композиция, сюжет, характеры — всё это, ведь, существует до языка.
Вас. АКСЕНОВ. Не
только композиция, сюжет, но, знаете, если считать, что за каждой фразой стоит
какое-то движение, то движение американское — оно отличается от русского
движения. Поэтому даже и фраза какая-то получается временами…
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Скажите,
пожалуйста, можно ли себя выразить сразу на двух или нескольких языках?
Вас. АКСЕНОВ. То
есть параллельные тексты?
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Да,
слово-то на иностранном языке звучит иногда как-то острее. И кому это в первую
очередь интересно — читателям или писателю?
Вас. АКСЕНОВ. Это
очень серьезная экспериментальная задача, я еще не пробовал ее, хотя я очень
часто сейчас в ходе работы над черновиком нередко перехожу на английский —
особенно в диалогах. В романе об американской жизни, что я сейчас делаю — во
всяком случае, сеттинг весь американский, — меня нередко подмывает желание
перейти на английский. И я это делаю, но это в ходе черновика, а затем уже, конечно, будет переход на русский.
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. А,
кстати, это двойная нагрузка или двойное удовольствие — все время быть на
границе перехода?
Вас. АКСЕНОВ. Я
вообще всегда стараюсь, чтобы писание не было нагрузкой, чтобы это была как
бы игра, так сказать.
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Вы
представляете себе размер русскоязычной аудитории, в частности, Вашей
русскоязычной аудитории в Соединенных Штатах сейчас?
Вас. АКСЕНОВ. В
Соединенных Штатах она все-таки небольшая, во всяком случае, я не думаю, что
здесь может быть продана книга тиражом больше, чем 5 тысяч экземпляров.
«Ожог» был продан тиражом всего в пять тысяч экземпляров. Но всё-таки
она есть и она увеличивается. Вот сейчас я пишу новую книгу по договору с американским моим издателем. Я
пишу русский роман, но для американского
читателя.
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Эдуард
Лимонов, например, постоянно, навязчиво повторяет, что вот он — один из тех
немногих, которые могут жить на Западе литературным трудом. Наш следующий
вопрос немного грубо поставлен, но все же, как вы считаете сами, вы могли бы
жить здесь литературным трудом?
Вас. АКСЕНОВ. В
смысле денег?
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Да.
Вас. АКСЕНОВ. Нет,
нет, нет… Хотя литература мне дает какой-то доход. Да и Лимонов, может быть,
тоже чем-нибудь подрабатывает.
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. В силу
исторических и национальных традиций Россия всегда имела национального поэта. В
советский период было даже декретировано — народный поэт Дагестана, народный
поэт Калмыкии и т.д. А в Америке последние сто лет после Уолта Уитмена и Марка
Твена такого нет.
Вас. АКСЕНОВ. Ну,
почему же, а Роберт Фрост?
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Что
создает такого национального поэта?
Вас. АКСЕНОВ. В
России, да, это было безусловно. В России, как вы помните, нельзя было обратить
на себя внимания, не напечатавшись в журнале. И за журналами стояла очередь,
сейчас вы ни в одном киоске не найдете журналов. А как же их покупают? Просто
приходят в редакцию. То есть приходят только те, кому это действительно
интересно. Круг сузился невероятно.
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Мы
знаем, в свою время вы выражали тревогу по поводу толстых журналов, а они в
России умирают. Эти журналы вообще уникальное явление. Может быть, Франция в
этом отношении чуть-чуть повторяет
Россию. В Америке такого явления нет, насколько мы знаем, кроме журнала
«Нью Йоркер». Как нам недавно стало известно из русских новостей,
представитель департамента по печати при Совете Министров заявил, что фонды
будут урезаны. То есть толстый журнал действительно умирает. Скажите — это
нормальное явление, как, допустим, умирает театр — театры появляются и
умирают — или это будет действительно
трагедия?
Вас. АКСЕНОВ. В
принципе, они зажились вообще, эти советские журналы. Все-таки трудно как-то
себе представить, чтобы литературный журнал, авангардный (если так уж говорить
— «авангардный журнал»), существовал бы сорок лет. Ну, скажем, «Юность», она задумана
была, как авангардный журнал, который бы бередил и возмущал бы спокойствие,
создавал бы плеяду новых писателей, И вот он существует так сорок лет уже, он
теряет свою суть, превращается в традицию… Хотя традиция — это тоже здорово.
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Журнал
Вам этот дал путевку в жизнь, как Солженицыну дал «Новый мир»…
Вас. АКСЕНОВ. Конечно, но в России все это вообще безумно
долго тянется. Положим, авангардная в свое время «Таганка» или
«Современник» были такими театрами. Русские толстые журналы — это
традиция, без них как-то трудно себе представить литературный процесс в России.
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Один
журнал может быть преходящим явлением, но толстый журнал вообще — явление,
которому нет аналога в мире.
Вас.
АКСЕНОВ. Аналоги есть, но они совсем не так выглядят.
В Америке много литературных журналов, но они для очень небольшой циркуляции.
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Вопрос к
вам не как к писателю Аксенову, а как к профессору Аксенову. Скажите,
американский студент отзывчив?
Вас. АКСЕНОВ. По-разному.
Некоторые приходят в группу просто, чтобы кредиты свои заработать. Но я всегда
стараюсь выделить из них тех, кто может быть действительно заинтересован. Такие
в каждой группе есть. Вот к ним я и обращаюсь.
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Там-сям
по Америке разбросаны русские преподаватели,
русские писатели, русские студенты. В совокупности они что-то меняют в
русской литературе?
Вас. АКСЕНОВ. На
тему этой литературной диаспоры я в свое время много говорил и думал. Я думаю,
что такая литературная зарубежная группа очень полезна для метрополии. Она
создает некую зону безопасности. В случае какого-либо очередного литературного
погрома в России существование этой группы за пределами России просто
необходимо.
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. А для
Америки?
Вас. АКСЕНОВ. И для
Америки, я думаю, это, как ни странно,
тоже что-то дает. Хотя Америка очень мало интересуется и не только русской литературой, широкая публика вообще
Россией мало интересуется. Русской литературой интересуются литературные круги,
это очень серьёзный интерес, но это очень незначительная группа. Поэтому трудно
на самом деле сделать популярную книгу в Америке.
REFLECTION/ОТРАЖЕНИЕ. Мы
распространяем наш журнал по американским университетам. Нам кажется, что
публикация небольшого отрывка из ваших произведений на русском и английском
языке на страницах нашего журнала была бы очень интересна студентам и
аспирантам, занимающимся русской литературой. Могли бы мы надеяться получить
что-либо от вас для публикации в нашем журнале?
Вас. АКСЕНОВ. Мы еще
об этом поговорим…
И мы поговорили с Василием Павловичем после этого интервью еще не раз, и он предоставил нам небольшой отрывок из нового задумывавшегося им романа, но по не зависящим от редакции обстоятельствам эта публикация не состоялась. А его роман Изюм с посвящением моему журналу стоит на книжной полке прямо перед моими глазами.
Ко дню рождения великого осетинского ученого Васо Абаева прошел видеомост Москва-Цхинвал. В диалоге приняли участие: из Москвы — посол Южной Осетии в России Знаур Гассиев, директор Владикавказского научного центра РАН Алексей Чибиров и первый заместитель председателя парламента РСО – Алании Александр Тотоонов; из Цхинвала – научный сотрудник ЮОНИИ, специалист по нартскому эпосу Зара Абаева, научный сотрудник отдела языкознания ЮОНИИ Эльда Парастаева и глава информационно – аналитического управления администрации президента Юрий Вазагов.
Старт межсезонья
Знаур Гассиев напомнил, что накануне прошло знаковое мероприятие межсезонья в рамках премии «Булæмæргъ», организованное совместно с Владикавказским филиалом РАН – презентация четырехтомника Васо Абаева.
«Он сделал очень много для российской, советской и мировой науки, и для самосознания каждого осетина. Было приятно слышать основательные и интересные доклады российских коллег, которые подчеркнули значимость и огромный вклад большого ученого в мировую науку», — рассказал посол.
Гассиев добавил, что в этом году они планируют много интересных проектов и мероприятий, и презентация четырехтомника Васо стала стартом.
«Думаю, что старт определил качество и размах предстоящих мероприятий, которые увенчаются в конце следующего года шестой номинацией премии «Булæмæргъ», — отметил он.
Идею реализовали
Алексей Чибиров назвал презентацию четырехтомника историей взаимоотношений двух людей Васо Абаева и его ученика Виталия Гусалова.
«Идея издания отдельными томами избранных произведений Василия Ивановича Абаева возникла у них накануне 90-летия ученого, и долгая совместная работа увенчалась в 1990 году одним томом их трудов. И когда он вышел, Василий Иванович надписал его для Виталия Гусалова. Это историческая книга», — сделал небольшой экскурс Чибиров.
Директор Владикавказского научного центра РАН отметил, что в сотрудничестве ученые издали два тома, хотя предполагалось выпустить больше.
«В разговоре с Юрием Дзиццойты я узнал, что существуют третий и четвертый тома трудов Васо. Понадобилось время их найти, накануне 120-летия юбилея Васо Абаева правительством РСО-А был поддержан наш проект и мы переиздали два первых тома и дополнили их двумя ранее неизданными работ Васо», — пояснил он.
Чибиров считает, что уникальность четырехтомника заключается в том, что все материалы выложены в определенном порядке рукой самого Васо Абаева, и реализовали проект спустя 20 лет после его задумки.
«Спасибо правительству Владикавказа и издательству «Ир» РСО-А, которые реализовали проект, благодарю команду СОИГСИ ВНЦ РАН, которые максимально подключились к корректуре и реализации четырехтомника», — сказал он.
Единое культурное пространство
По словам Александра Тотоонова, нельзя сбрасывать со счетов тему России – Осетии и тему Северная Осетия – Южная Осетия, как единого духовного культурного пространства, на котором происходят процессы, позволяющие насладиться чувством сопричастности к великим землякам, разрешающие вкусить первые, уже наполненные талантом и зрелостью начинающих писателей. «В очередной раз признаем устремление своих коллег сделать максимум для самоидентификации нас в этом пространстве, внедрения осетинского и вплетения его в изумительный орнамент российской культуры. Все вместе вкупе не только делает нас сильнее, но и делает нас выше, чище и благороднее», — считает Тотоонов.
Продолжать системную работу
Глава информационно – аналитического управления администрации президента Юрий Вазагов подчеркнул, что наследие, которое оставил Васо Абаев, продолжает сохранять актуальность.
«Сегодня прилагаются усилия для сохранения этого наследия со стороны органов власти и научного сообщества Южной и Северной Осетии, чтобы наследие могло в систематизированном виде дойти до последующих поколений. Последние годы идет большая работа, чтобы молодое поколение могло более тесно приобщиться к трудам великого ученого. И тут можно отметить работу по восстановлению Дома – музея Васо Абаева, а также мероприятия в ЮОГУ», — уточнил он.
Вазагов отметил большую работу в этом направлении посольства Южной Осетии в России, научных центров РСО-А и другими. «Думается, что и дальше необходимо продолжать системную работу, поскольку научное и общественное наследие Васо Абаева и будет сохранять свою актуальность и значимость. Причем не только с научной точки зрения, но и с общественно – политической в свете баталий и дискуссий, которые активно ведутся последние годы вокруг принадлежности осетин к иранскому миру и т.д.», — пояснил представитель администрации Президента.
Преемственность поколений
Зара Абаева с сожалением подчеркнула тот факт, что сегодня ни на Севере, ни на Юге Осетии нет специалиста не только такого масштаба, но и вообще в области востоковедения.
«Сегодня я активно интересуюсь тем, насколько часто вспоминают о нем в научном мире, читаю журналы, в которых публикуются ученые – востоковеды. И мне приятно, что о его вспоминают, несмотря на то, что он был специалистом в очень узком плане, как осетиновед. Причем, больше вспоминают ученого этимологи, которые занимаются этимологией даже своего родного языка. Но Васо Абаева вспоминают и как языковеда – теоретика, что очень важно. Его имя упоминается в статьях журнала по языковедению», — рассказала она.
По словам представителя ЮОНИИ, сегодня идет преемственность поколений, продолжается работа Васо Абааева, что дает перспективу. «Интересно то, что труды Василия Абаева призывают как бы к дальнейшей работе», — уточнила Абаева.
Эльда Парастаева выразила желание, чтобы доклады на конференциях звучали больше на осетинском языке, так как Васо Абаев работал над осетинским языком. Она выразила благодарность Алексею Чибирову за издание трудов выдающегося ученого.
«Остаются неизданными труды Васо Абаева по фольклору и осетинскому языку. Первый том увидел свет, но остальные остались. Думаю, стоит их тоже издать, так как они являются важными для представителей научного мира», — считает она.
Директор Владикавказского научного центра РАН поддержал предложение Эльды Парастаевой, отметив, что необходимо разыскать материалы второго тома осетинского языка и фольклора. «Мы надеемся, что когда-нибудь подготовим полное собрание сочинений Василия Ивановича для издания и совместными усилиями ученых и представителей общественности Севера и Юга Осетии сможем реализовать задуманное», — сказал он.
Алексей Чибиров уточнил, что со Знауром Гассиевым у них перекликается род деятельности, стараются готовить общеосетинские проекты, и презентация четырехтомника – это результат деятельности югоосетинского и североосетинского сообщества. «У меня есть возможности реализовывать проекты гуманитарного характера, возможности Знаура Гассиева намного шире, и мы его будем поддерживать», — директор Владикавказского научного центра РАН.
Посол добавил, что его Василий Иванович привлекал не только как ученый, но и как личность. «Он говорил: ели ты потерялся и не знаешь, какой системы координат придерживаться, то молись трем богам – любви, правде и красоте. Думаю, это характеризует его как замечательного и светлого человека. А в личности любого состоявшегося поэта, ученого, политика и т.д.превалирующим является наличие света в душе, какой был у нашего Василия Ивановича», — подчеркнул Знаур Гассиев.
Источник: https://cominf.org/node/1166540355
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Афиша «БИЗНЕС Online»: самые интересные события предстоящего уик-энда (17–19 декабря)
Столицу РТ ждут фестивальные выходные. Пианист-виртуоз с мировым именем Денис Мацуев откроет в Казани музыкальный фестиваль своего имени, Национальный музей Татарстана приглашает на кинофест французских фильмов, в экстрим-парке «Урам» состоится фестиваль уличных культур. Кроме того, в галерее «БИЗON» пройдет музыкальный перформанс художницы Нелли Акчуриной, а в доме-музее Аксенова — вечер джазовой музыки.
1. IХ музыкальный фестиваль «Денис Мацуев у друзей»
19–20 декабря
Знаменитый пианист Денис Мацуев снова откроет в столице РТ музыкальный фестиваль своего имени. В программе воскресного концерта вместе с Государственным симфоническим оркестром Татарстана под управлением Александра Сладковского музыкант исполнит произведения немецкого композитора, одного из центральных представителей эпохи романтизма Иоганнеса Брамса. В понедельник зрители услышат сочинения Эдварда Грига и Сергея Рахманинова. Ведущая вечера — Ирина Тушинцева.
6+
ГБКЗ им. Сайдашева (пл. Свободы, 3), начало: 19 декабря — в 18:00, 20 декабря — в 18:30
2. #Адиляпрокино»
с 16 декабря
«Матрица: Воскрешение» (реж. Лана Вачовски)
Продолжение одного из самых известных научно-фантастических проектов в истории кинематографа. В сентябре 2021-го в рамках Берлинского литературного фестиваля Лана Вачовски сообщила, что главная причина, почему она решила снять еще одну часть «Матрицы», — смерть ее родителей. Пытаясь пережить утрату самых дорогих для нее людей, режиссер решила «вернуть к жизни своих любимых киноперсонажей» — Нео и Тринити, отношениям которых будет посвящено «Воскрешение». А вот ее сестра Лилли не поддержала идею стать соавтором продолжения франшизы, поэтому в создании проекта не участвовала.
Главное, что Вачовски обещает поклонникам «Матрицы», — это дать долгожданные ответы на все вопросы, которые остались у зрителей после просмотра первых трех частей. А я надеюсь, что к тому же последняя часть станет достойным и громким финалом для столь культового, объемного и знакового кино в истории.
P. S. 16 декабря (в 19:00) в «Киномаксе» KazanMall вместе со зрителями мы обсудим эту грандиозную премьеру и поговорим, насколько четвертая часть франшизы оправдала (или не оправдала) надежды поклонников и кинокритиков.
16+
«Человек-паук: Нет пути домой» (реж. Джон Уоттс)
Как самоуверенно утверждают создатели блокбастера, новый «Человек-паук» не только самый ожидаемый фильм Marvel, но и один из самых важных фильмов 2021 года. Заключительная часть трилогии с Томом Холландом (Питер Паркер) обещает привнести в сюжет больше серьезности и драматизма, что, безусловно, пойдет на пользу картине. Также поклонников интригуют тем, что в новом «Человеке-пауке» будет история Паркера, которую до этого не показывали зрителям. В фильме снялся целый звездный каст: Зендея, Бенедикт Камбербэтч, Мариса Томей, Джон Фавро, Дж. К. Симмонс, Джейкоб Баталон и Пола Ньюсом. Думаю, все эти многообещающие факторы просто обязаны оправдаться блестящим конечным результатом. Так что ждем премьеры.
12+
«Оленьи рога» (реж. Скотт Купер)
В основу сюжета хоррора «Оленьи Рога» лег рассказ Ника Антоска «Тихий мальчик»: это история о невероятной дружбе мальчика и монстра, обитающего в подвале, под кроватью и в шкафу. Продюсером ленты выступил мастодонт Гильермо дель Торо, а режиссером стал Скотт Купер, известный своей кантри-балладой «Сумасшедшее сердце» и неспешным вестерном «Недруги». Безусловна, сама история не является оригинальной для жанра ужаса (скорее уже отработанной и вторичной), однако сочетание «автор плюс продюсер плюс режиссер» мне нравится и, соответственно, обнадеживает на хороший фильм.
18+
«Остров Бергмана» (реж. Миа Хансен-Лев)
Премьера фильма французского режиссера Мии Хансен-Леве «Остров Бергмана» состоялась в рамках Каннского кинофестиваля. Причем в этом камерном, атмосферном и удивительно малобюджетном проекте задействованы звезды первого эшелона: Тим Рот, Мия Васиковска и Вики Крипс.
Действие картины разворачивается на шведском острове Форе, где жил и работал над несколькими своими фильмами Ингмар Бергман. В «Острове Бергмана» есть уникальное и редкое качество: несмотря на то, что фильм, казалось бы, должен быть ориентирован на киноманов и знатоков личности и творчества великого Бергмана, он, однако, является абсолютно зрительским и понятным любой категории. Это не сознательный метод режиссера, а скорее профессионализм рассказчика. Поэтому рекомендую смотреть всем это умное и живописное кино.
16+
«Елки-8» (реж. Антон Богданов, Василий Зоркий и другие)
Очередные приторные и уже никем не востребованные новеллы про новогодние чудеса. Попытка собрать кассу на привычном материале настолько очевидна, что рейтинги ожидания зрителей «Елок-8» совсем не впечатляют. Потому непонятно, кому это нужно и зачем такое кино продолжают снимать? Хотя ответы всем очевидны, но сам факт продолжает огорчать.
6+
«Школа магических зверей» (реж. Грегор Шнитцлер)
Немецко-австрийский семейный фильм Грегора Шнитцлера («Лотте в Баухаусе», «Инстинкт игрока»), снятый на основе серии известных книг для детей Маргит Ауэр. Всего она насчитывает 11 небольших романов и 5 спин-оффов, изданных более чем в 20 странах мира. Идея экранизации принадлежит продюсеру Мейке Кордес, читавшей книгу своей дочери в поезде во время летней поездки в 2013 году и очарованной сюжетом.
История про дружбу детей и волшебных животных получилась милой, доброй и искренней, так что в качестве семейного просмотра фильм «Школа магических зверей» — это очень неплохой вариант!
6+
«Ночь принадлежит нам» (реж. Жюльен Ильмуан)
«Ночь принадлежит нам» — французская мелодрама с элементами эротики. Режиссер ленты — дебютант в полном метре Жюльен Ильмуан. В своей картине он восхищается лицами, движением тел, балансирует между хрупкими и сильными сценами. Несмотря на банальность фабулы (мужчина, готовящийся к браку и случайно встретившаяся на его пути привлекательная женщина), визуальное воплощение получилось чувственным, красивым и, что радует, абсолютно не вульгарным.
18+
«Конец света» (реж. Феркс Кастеллани)
Аргентинский хоррор об апокалипсисе, автором которого стал режиссер Феркс Кастеллани, знакомый поклонникам жанра по триллеру «Черные птицы» 2015 года. Взять смелость адаптировать заезженный сегодня сюжет гибели планеты Кастеллани удалось. Здесь новый подход к тем, кого он хочет спасти, и к тому, почему такое происходит, плюс драйв и смелость молодого постановщика. Свежо и убедительно.
16+
3. Стэнд-ап комика Филиппа Воронина
18 декабря
Фил Воронин — участник практически всех значимых юмористических проектов ТНТ, узнаваемой фишкой которого является немного гнусавая (из-за голоса), но при этом нераздражающая манера повествования. Воронин уже давно успел зарекомендовать себя как один из самых ярких молодых комиков российской стендап-сцены, так что его выступление точно не стоит пропускать, если хочется от души посмеяться.
18+
Стоимость билетов: 1000 — 1200 рублей.
Stand Up Club Kazan (ул. Баумана 44/8, КРЦ «Родина», третий этаж), начало — в 21:00
4. Перформанс художницы Нелли Акчуриной «Все через корни»
18 декабря
Фото: «БИЗНЕС Online»
Затрагивая тему предков, художник-перформер Нелли Акчурина и певица Зилия Бахтиева языком современного этнического искусства раскроют свои личные истории из переплетающихся линий и голоса земли башкирской. В этот вечер зритель услышит музыкальную импровизацию от казанской группы Phisonsoid, экспериментирующей с этническими инструментами и электроникой. Это один из проектов Айдара Закирова — участника выставки «М7 и новые кочевники».
6+
Стоимость билетов: 100–150 рублей. Пенсионерам и лицам до 18 лет — бесплатно.
Галерея современного искусства «БИЗON» (ул. Баумана, 44), начало — в 19:00
5. Uram Fest 2021
18 и 19 декабря
Фото: «БИЗНЕС Online»
Фестиваль уличных культур предлагает посмотреть, как пройдут соревнования в таких контекстах, как BMX, скейтборд, самокат, паркур и фингерборд. Помимо этого здесь будут организованы мастер-классы по брейкингу и хаусу, танцевальные баттлы All Styles, арт-зона, лекции и мастер-классы по продюсированию и фотоискусству, а также пройдет кубок Uram по брейкингу и др. В вечерней программе — показ авторского перформанса Wild Child от The Virtus Crew, шоу райдеров. Музыкальным хедлайнером станет хип-хоп исполнитель Thomas Mraz, чье выступление начнется в 21:00.
6+
Вход для участников и зрителей бесплатный, регистрация пройдет на месте.
Крытая часть экстрим-парка «Урам» (ул. Подлужная), начало — в 14:00
6. Открытие выставки «Музыкальное волшебство. Механические куклы и антикварные редкости XVIII–XX веков»
С 17 декабря по 27 февраля
Фото: kazan-kremlin.ru
Новогодняя экспозиция посвящена удивительным и редким экспонатам из фондов крупнейшего частного музея Европы «Собрание», созданного российским меценатом Давидом Якобашвили и его сыном Михаилом. Московский музей впервые показывает свою коллекцию пределами столицы РФ. Коллекция насчитывает более 20 тыс. экспонатов.
Казанцы смогут увидеть собранные за многие годы антикварные редкости XVIII–XX веков — автоматоны, самоиграющие музыкальные инструменты, механических кукол и многое другое, — объединенные важным единым признаком — наличием оригинального музыкального механизма. Представленные экспонаты наглядно демонстрируют ключевые изобретения в истории механической музыки и дают представление об эволюции разнообразных носителей звука и развитии звукозаписи.
Сегодня известно огромное многообразие самоиграющих музыкальных инструментов — от простых органчиков и шарманок до совершенных автоматических роялей, пианол, фисгармоний, сложнейших оркестрионов, органов и уникальных кукол-автоматонов.
Каждый посетитель выставки получит аудиогид, который познакомит с коллекцией музея и воспроизведет звуки и видео механических кукол и антикварных редкостей. Мультимедийное сопровождение выставки даст возможность посетителям познакомиться с редкими и уникальными записями, оцифрованными с музыкальных носителей из фондов музея «Собрание».
6+
Центр «Эрмитаж-Казань» (музея-заповедника «Казанский Кремль»), режим работы: вторник — четверг, суббота — воскресенье — с 10:00 до 18:00, пятница — с 11:00 до 20:00
7. Выставка «М7 и новые кочевники»
С 10 декабря по 30 января
Фото предоставлено галереей «БИЗON»
Новая экспозиция объединила более 23 художников, проживающих в городах Татарстана, Башкортостана и Чувашии. М7 — это не просто дорога, а целая цепочка символов и знаков; метафора евразийства, упорно пытающегося сохранить культурный и духовный код территории в эпоху глобализации. На двух этажах галереи представлено свыше 80 работ — своеобразное коллективное размышление о взаимоотношениях разных наций и народов на перекрестке цивилизационных магнитных полей, о поиске своего пути в эпоху глобализма. Здесь представлены произведения в самых разных техниках: от масла, графики и пастели, линогравюр и батика до скульптур и инсталляции. В том числе посетители увидят массивный деревянный арт-объект из старинных ступ, на создание которого художника Ленара Ахметова вдохновил древний удмуртский музыкальный инструмент тангыра. Кроме того, у каждого из участников выставки свой творческий и исследовательский путь: от неопримитивизма и переосмысления религиозных и фольклорных образов до модернистских и постмодернистских течений, от минимализма до цифровых произведений.
Татавангард представлен на выставке авторами, входящими в известные художественные объединения «Чингисхан» (Уфа) и «Тамга» (Набережные Челны), многие из них уже стали классиками, например Хамза Шарипов, Василь Ханнанов, Ринат Харисов, Зиннур Миннахметов, а также чувашский художник Праски Витти. В таком расширенном составе и вместе «Чингисхан» и «Тамга» выставляются впервые. Рядом с заслуженными художниками авторы нового поколения — Нелли Акчурина из Уфы с перформансами, видео-артом и коллажами, а также казанский цифровой художник и музыкант Djonathan Lindaive (Айдар Закиров). Кроме того, на выставке можно увидеть работы отдельных маститых художников, например Айрата Терегулова (Уфа), скульптора Аделя Халиуллина (Казань), Виталия Скобеева (Казань), работы которых также несут в себе локальный культурный код. В рамках выставки планируются лекции, мастер-классы и перформансы от некоторых художников. Анонсы мероприятий будут публиковаться в социальных сетях галереи.
12+
Стоимость билетов: 100–150 рублей. Пенсионерам и лицам до 18 лет — бесплатно.
Галерея современного искусства «БИЗON» (ул. Баумана, 44), открыта ежедневно с 13:00 до 21:00
8. Фестиваль французского кино
С 18 по 20 декабря
В рамках французского кинофестиваля можно будет показана мелодрама «Настоящий парень» (18 декабря, 17:00), комедия «Дамьен хочет изменить мир» (19 декабря, 17:00) и авантюрная комедия «Человек из Рио» (20 декабря, 19:00). Фильмы будут идти на французском языке с русскими субтитрами.
16+
Вход свободный.
Национальная библиотека РТ (ул. Пушкина, 86)
9. Artist-talk Нади Кимельяр. «Междисциплинарное сотрудничество в цифровом искусстве»
18 декабря
Участница проекта «Кажется, будет выставка в Казани» Надя Кимельяр расскажет о своем пути в искусстве и об инсталляции, представленной в «Смене», о программах, в которых работает, и об истории генеративного искусства. На встрече с ней можно будет обсудить источники ее вдохновения и взгляды на развитие локального художественного комьюнити. Встреча завершится ее аудиовизуальным перформансом, который она подготовила вместе с музыкантом Дмитрием Крапивиным.
12+
Вход свободный. Регистрация по ссылке.
Центр современной культуры «Смена» (ул. Бурхана Шахиди, 7), начало — в 18:00
10. Вечер джазовой музыки
17 декабря
Дом-музей Аксенова представляет программу «Казанская среда джаза», в которой примут участие яркие представители джазовой музыкальной культуры: Юрий Щербаков (саксофон), Дмитрий Лысов (keybass и фортепиано). Специальный гость — Александр Терентьев (вокал).
6+
Дом-музей Василия Аксенова (ул. Карла Маркса, 55/31), начало — в 19:00
11. TheatreHD. Опера «Кармен» в театре Ла Скала
19 декабря
Премьерный показ оперы Жоржа Бизе в постановке итальянского театра Ла Скала. Именно этот спектакль в 2009 году открывал сезон одного из самых значимых театров мира. Дирижер Даниэль Баренбой пригласил тогда на роль, кроме звезд оперы Йонаса Кауфмана (Хосе) и Эрвина Шроттома (Эскамильо), неизвестную молодую начинающую грузинскую певицу Аниту Рачвелишвили. Так родилась новая оперная суперзвезда. Постановка Эммы Данте — режиссера драматического театра с репутацией авангардистки — смотрится сегодня как вполне традиционная, легкий элемент провокации остался в антиклерикальных мотивах
16+
Стоимость билета: 600 рублей.
«Киномакс» (ТЦ «Тандем», пр. Ибрагимова, 56), начало — в 15:00
Добиться славы при жизни – высшая награда для писателя, но Сергей Довлатов так и не узнал, что его книгами на родине будет зачитываться несколько поколений. Это сейчас его труды входят в список литературы, рекомендованной Минобром, а в советские годы КГБ устраивало на них настоящую охоту. Довлатов был истинным мастером слова и сегодня считается одним из самых читаемых авторов второй половины XX века, но для своей страны он оказался слишком дерзким, слишком свободным, слишком бескомпромиссным. Сегодня автору «Заповедника», «Иностранки» и других произведений, обязательных к прочтению, могло бы исполниться 80 лет. О вечной борьбе Сергея Довлатова с цензурой, властью и самим собой – читайте в нашей статье.
Три стиха – про животных, один – про Сталина
Сергей Довлатов родился 3 сентября 1941 года, в один из самых тяжелых периодов Великой Отечественной войны. Когда началась война, его родители уехали из родного Ленинграда в Уфу. Там, в эвакуации, и родился будущий писатель. Довлатов имел еврейские и армянские корни: его отец, Донат Исаакович Мечик, работал режиссером-постановщиком в театре, а мать, Нора Сергеевна Довлатова (настоящая фамилия – Довлатян) была литературным корректором.
В 1944 году, когда кольцо ленинградской блокады было прорвано, Довлатовы вернулись в Ленинград, но вскоре супруги развелись. Сережа остался жить с матерью. Жизнь в неполной семье была непростой, особенно в голодные послевоенные годы. Впоследствии Довлатов вспоминал, что ему с детства приходилось учиться выживать.
«Толстый застенчивый мальчик… Бедность… Мать самокритично бросила театр и работает корректором… Школа… Дружба с Алешей Лаврентьевым, за которым приезжает «форд»… Алеша шалит, мне поручено воспитывать его… Тогда меня возьмут на дачу… Я становлюсь маленьким гувернером… Я умнее и больше читал… Я знаю, как угодить взрослым…» – писал Довлатов в своей книге «Ремесло».
В школе Сергей особо не выделялся, учился средне. Учителя отзывались о нем как о мечтательном, легкомысленном мальчике, который вечно летал в облаках. Несмотря на то, что Довлатов уже в юности был довольно крепким и рослым парнем, в драки он не лез – наоборот, сам нередко получал от одноклассников.
Гуманитарные науки с детства влекли его, а сильнее прочих, конечно, литература. Одним из любимых писателей Довлатова в юности был Хемингуэй – Сергей воспринимал его как «идеал литературный и человеческий». И, разумеется, тоже делал попытки писать.
Свои первые стихи Довлатов опубликовал, когда ему было всего 11 лет – сочинения школьника напечатали в газете «Ленинские искры». Что примечательно, три из четырех опубликованных стихотворений были посвящены животным, а четвертое – Сталину… Вскоре в детском журнале «Костер» появились и первые рассказы юного писателя. «Напоминают худшие вещи средних профессионалов…» – самокритично характеризовал их автор.
После школы Довлатов некоторое время работал в типографии, а затем поступил на филфак Ленинградского государственного университета. Но проучился там всего два с половиной года – нерадивого студента выгнали за неуспеваемость. И все же, этот период стал для Довлатова знаковым: он стал вхож в ленинградские литературные круги и познакомился со многими талантливыми писателями, поэтами, музыкантами, художниками – людьми, которые определили всю его дальнейшую жизнь. Среди них – Иосиф Бродский, Евгений Рейн, Анатолий Найман и многие другие.
Служба «в аду» и «темное русское пьянство»
Отчисленный со второго курса, Довлатов вынужден был отдать долг родине. С 1962 по 1965 год он служил в армии, да не где-нибудь, а на самом суровом севере – в войсках системы охраны исправительно-трудовых лагерей Коми АССР. То, что он там увидел, если не перевернуло все его мировоззрение, то как минимум еще сильнее укрепило в Довлатове диссидентские настроения. Как вспоминал Бродский, Довлатов вернулся из армии, «как Толстой из Крыма, со свитком рассказов и некоторой ошеломленностью во взгляде». Сам же автор признавался, что ему «суждено было побывать в аду».
Отслужив положенный срок, Сергей вновь поступил в ЛГУ, но на этот раз выбрал факультет журналистики. Его первой газетой стала многотиражка Ленинградского кораблестроительного института «За кадры верфям». Параллельно Довлатов пишет рассказы – пишет много, на надрыве, уже тогда в нем пробиваются зачатки тяжелого алкоголизма.
Скульптор Эрнст Неизвестный, близко знавший Довлатова, много лет спустя вспоминал: «Его пьянство, с точки зрения психиатрии, да для этого не нужно быть психиатром, любой пьющий мужик это знает, это была форма самоубийства. Именно так, как он пил. Не в смысле много, а психологически как. Он как бы втыкал нож в свое сердце и говорил: «На тебе, на тебе, на тебе»… Это было темное русское пьянство, которое здорово, здорово отражено в песнях Высоцкого: «Что за дом притих…», «все не так! Все не так, ребята». Поэтому какое-то стремление куда-то убежать – а куда бежать? в смерть – у него, конечно, было».
После института Довлатов устроился в газету «Знамя прогресса». В конце 60-х он вступил в литературное общество «Горожане», основанное Марамзиным, Ефимовым и другими молодыми писателями. Многие из них в недалеком будущем тоже окажутся в эмиграции. Довлатова с ними объединяла тяга к свободе и лютая ненависть к партийной цензуре, которая душила литературу, беспощадно вымарывая любые неугодные ей идеи и во всем ища двойные смыслы.
Через несколько лет Сергей стал личным секретарем писательницы Веры Пановой. Воспоминания о работе и дружбе с этой женщиной и ее мужем отразились в его книге «Соло на ундервуде».
Двенадцать лет свободы: Довлатов в эмиграции
В 1972 году Довлатов уехал в Эстонию и прожил там три года. Он писал для изданий «Советская Эстония», «Вечерний Таллин», «Нева» и «Звезда». Истории о своей жизни в Таллине и занятные случаи из журналистской практики он описал в рассказах, которые позднее вошли в сборник «Компромисс». Там же, в таллинском издательстве «Ээсти Раамат», вышла в печать его первая книга – «Пять углов». Правда, очень скоро весь тираж был уничтожен по приказу КГБ.
Во второй половине 70-х Довлатова печатали в основном в самиздате, официальная пресса избегала сотрудничества с опальным автором. И это вполне объяснимо: слишком живой, острый слог, ироничный стиль – Довлатов «слишком много» себе позволял. Кроме того, водил дружбу с Бродским и другими «нежелательными» элементами – одним словом, репутация его была навеки испорчена.
Пытаясь заработать хоть какие-то деньги, Довлатов сменил не одну профессию. Так, еще до поездки в Эстонию он устроился на Комбинат живописно-оформительского искусства и освоил специальность камнереза, затем работал экскурсоводом в музее-заповеднике имени Пушкина в Михайловском и даже успел побыть сторожем на барже.
В 1975 году Довлатов вернулся в Ленинград и вновь стал писать для журнала «Костер». Но сам он не был доволен своей работой. Зато в то время его уже активно печатали за границей. Рассказы и статьи Довлатова охотно публиковали в эмигрантской периодике (журнал «Континент», «Время и мы» и т.д.) и иностранных изданиях. Когда об этом узнали в КГБ, за Довлатовым началась настоящая охота. Вдобавок ко всему в 1976 году писателя исключили из Союза журналистов. Не выдержав давления и почти полностью утратив возможность зарабатывать на жизнь литературным трудом, Довлатов наконец принял одно из самых трудных решений в своей жизни. В 1978 году он эмигрировал в Австрию, а оттуда отправился в США. Больше писатель на родину не возвращался.
Довлатов поселился с семьей в Нью-Йорке. Там он основал либеральную русскоязычную газету «Новый американец», а также вел авторскую программу «Писатель у микрофона» на радио «Свобода».
На Западе творчество Довлатова получило большое признание, его труды переведены на множество языков. За 12 лет, проведенных в эмиграции, он издал дюжину книг – по одной на каждый год жизни. Среди них знаменитые «Зона», «Невидимая книга», «Соло на ундервуде: Записные книжки», «Компромисс», «Заповедник», «Наши» и другие. Кроме того, Довлатов стал вторым после Набокова русским писателем, которого напечатали в журнале «Нью-Йоркер».
Первую жену чуть не убил, на второй был женат дважды
Образ Сергея Довлатова у многих почему-то ассоциируется с этаким Дон Жуаном. Ходили слухи, что в одном только Ленинграде у него было не меньше 200 пассий! Но те, кто был близко знаком с Сергеем, хорошо знали: он до ужаса боялся женщин. Да, он был весьма привлекателен и частенько заводил романы, но действительно важное место в его жизни занимали не многие.
Первой большой любовью писателя была однокурсница Ася Пекуровская. Один раз повстречав ее на ступеньках лестницы, Довлатов влюбился, как мальчишка. Впрочем, он не один имел виды на Асю: его товарищ Иосиф Бродский тоже заглядывался на девушку. Но Довлатов оказался настойчивее. В 1960 году они поженились.
Однако Пекуровская оказалась довольно ветреной особой. Отчисленному из института «неудачнику» она предпочла другого, более успешного писателя – Василия Аксенова, книги которого тогда уже начинали набирать популярность. Для Довлатова это стало страшной трагедией. Говорили, будто он сперва умолял Асю остаться, затем угрожал ей, что застрелится, а под конец ссоры и вовсе выстрелил в девушку. К счастью, промахнулся или нарочно увел ружье в сторону – подробности этой истории неизвестны. Сам Довлатов признавал только то, что развод отметил «трехдневной пьянкой».
Второй супругой писателя стала Елена Ритман, с которой он познакомился уже после армии. В 1966 году у них родилась дочь Катя.
Большинство людей, близко знавших Довлатова, утверждали, что именно вторая жена помогла ему реализоваться в творчестве и не опустить руки в самые темные времена. Елена была натурой яркой, творческой и при этом невероятно сильной – для мужа она всегда была главной опорой. К тому же, по образованию она была филологом и работала корректором, поэтому всегда одной из первых оценивала рукописи супруга. А однажды она собственными руками набрала на печатной машинке полное собрание его сочинений!
Довлатов был очень благодарен Елене, но долго не мог забыть первую любовь, разбившую ему сердце. И вот, спустя несколько лет после развода, они с Асей случайно встретились – и страсть вспыхнула с новой силой. Оба понимали, что это лишь минутный порыв, но он разрушил все. Ася забеременела, а Елена, узнав об измене, ушла от мужа. Пекуровская решила оставить ребенка. С дочерью Машей Довлатов впервые встретился лишь спустя 18 лет. Но наладить общение с ней так и не смог: уж больно девочка напоминала ему мать.
После расставания с Еленой Довлатов уехал в Таллин. Там он жил в гражданском браке с выпускницей физмата, программистом Тамарой Зибуновой. Впоследствии она признавалась, что их роман начался довольно необычно: Довлатов попросился к ней переночевать. Так и остался на несколько лет. Плодом этих отношений стала дочь Александра, родившаяся в 1975 году. Правда, своего отца она почти не знала – вскоре после ее рождения Довлатов навсегда покинул Эстонию.
В эмиграции он снова сошелся с Еленой, и они решили начать все заново. В феврале у них родился сын Николай (Николас). Так Сергей Довлатов дважды женился на своей второй жене.
Его не стало 24 августа 1990 года. Довлатов почувствовал острую боль в животе – оказалось, за ней скрывался инфаркт. Официальной причиной смерти врачи назвали сердечную недостаточность. Писателя похоронили на кладбище Маунт-Хеброн в Нью-Йорке. А через пять дней после его смерти в России была сдана в набор книга «Заповедник». Это было первое крупное произведение Довлатова, изданное на родине. А еще через несколько лет появились первые экранизации его книг – фильм «По прямой» Сергея Члиянца, основанный на рассказах Довлатова, и «Комедия строгого режима» Владимира Студенникова и Михаила Григорьева, снятая по мотивам эпизода повести «Зона». Оба фильма вышли в 1992 году и, как и книги, имели огромный успех. Но Довлатов об этом уже не узнал.