Сопоставление экзоэтнонима — чеченцы и русскоязычного варианта написания эндоэтнонима — нахче (карта Кавказского края, 1870 год).
Но́хчий (чеч. нохчий, [nwoxt͡ʃʰi:]) — самоназвание чеченцев. По мнению большинства кавказоведов, распространилось на восточно-нахские этно-территориальные объединения в XVII—XIX веках. Фактически распространение было связано с процессом внутреннего этнического сплочения восточных нахов, результатом которого и стало формирование в этот период чеченского народа. Также существует мнение, что даже в XX веке не наступила полная этническая консолидация чеченцев и единое самоназвание нохчий не было воспринято в полной мере всеми восточно-нахскими этногруппами[⇨].
- Ряд исследователей выдвигает предположение, что появление этнонима нохчий может быть связано с некой этно-территориальной группой, существовавшей с периода Средневековья и в дальнейшем ставшей ядром объединения чеченского народа. Гипотетически это племя могло существовать уже к VII веку либо несколько позднее — только в XII—XIII веках. Регионом формирования племени называют северные склоны Центрального Кавказа — историческую область Нашха, откуда основные проточеченские тайпы переселились в Нохчи-мохк и некоторые другие области[⇨].
- По другой гипотезе, собирательное наименование нохчий распространилось на восточно-нахские этногруппы только после их переселения с гор и предгорий на плоскость — Чеченскую равнину и Притеречье (оно могло исходить от основных наиболее сильных групп мигрантов-нохчмахкахойцев). Исследователями отмечалось, что даже во второй половине XX века нередко именно по отношению к жителям Чечни на равнине использовалось имя нохчий, в противопоставление чеченским горцам — ламрой[⇨].
- Также существует гипотеза, что этноним нохчий, свидетельства широкого использования которого известны только с начала XIX века, происходит от возможного общего наименованием группы нахских народов — нахче[⇨].
Морфология этнонима[править | править код]
Наиболее подробно описал внутреннюю структуру эндоэтнонима нохчий чеченский учёный, д-р филол. наук Ю. Д. Дешериев в своей работе 1963 года. Морфологически разбирая средневековый этноним нахчаматьяне, среди прочего он затронул проблему образования его составной части нахча, считая её неразрывно связанной с современным именем нохчий (фонетическая транскрипция по Ю. Д. Дешериеву — [нахчуо:||нохчуо:] — «чеченец», [нохчи:] — «чеченцы»). Согласно исследователю[1]:
«…нахч — окончание, [уо:] — словообразовательный суффикс, возникший следующим образом: нахча в-а — «чеченец есть», где в-а — «есть, быть» с классным префиксом в-. В результате стяжения эти два слова слились, конечный элемент связки -а выпал, а классный префикс в-, слившись с конечным гласным предшествующего слова, способствовал образованию дифтонга [уо:], являющегося словообразовательным суффиксом в современном языке. Следовательно, в именительном падеже ед. числа это слово должно было оканчиваться на -а (с. 26)
Что же касается корневого гласного [о], то этот звук вторичного происхождения. Он обусловлен вторичным чередованием гласных именных основ: нохчо < нахчо. Данный пример подтверждает, что вторичное чередование гласных именных основ — позднее явление в нахских языках» (с. 26)
— «Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов» 1963.
Чеченский д.ф.н., профессор, академик АН ЧР К. З. Чокаев возводит основу эндоэтнонима чеченцев (у К. З. Чокаева — нахчий) к общенахскому слову нах — «люди», «народ» — этноним, охватывающий все нахские народы; прочие морфемы слова нахчий исследователь выделяет как чи — детерминант, й — формант множественного числа[2].
Орфография этнонима[править | править код]
Современная[править | править код]
В литературном чеченском языке самоназвание чеченцев во множественном числе пишется и звучит как нохчий (чеч. нохчий [nwoxt͡ʃʰi:]) — «чеченцы», в единственном числе но́хчо (чеч. нохчо [nwoxt͡ʃʰʊ̯o:]) или, иногда, но́хчи (чеч. нохчи [nwoxt͡ʃʰiː]) — «чеченец», «чеченка»; в склонении по падежам: нохчичун/нохчичунна — «чеченца» (род. падеж), нохчичуьнга — «чеченцу» (дат. падеж), нохчичо — «чеченец» (эрг. падеж)[3]. На аккинско-орстхойском наречии «чеченец»/«чеченка» — нохчо, кистинском диалекте этого наречия — нохча (чеч. нохча, нохчуа [nwoxt͡ʃʰɑː]), итум-калинском и чеберлойском диалектах чеченского языка — нахчо (чеч. нахчо, нахчуо [naxt͡ʃʰwo:])[4]. Некоторые исследователи, например К. З. Чокаев, указывают самоназвание как нахчий[2].
Подобное написание и огласовка этого этнонима у ближайшего родственного чеченцам народа — ингушей (ингуш. нохчо, нохчуо — «чеченец»/«чеченка», нохчий — «чеченцы»), однако, в ингушском языке форма нохчий используется и как прилагательное — «чеченский», а в чеченском языке прилагательное «чеченский» образуется иначе — нохчийн, нохчийниг. В другом нахском языке — бацбийском, этноним нохчий не употребляется, для обозначения чеченцев бацбийцы используют наименование чеченлав. Примеры транслитерации различных форм этнонима (алфавит на основе кириллицы) в чеченско-русских и ингушско-русских словарях[3]:
Словари: | чеченско-русские | ингушско-русские | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Производные от этнонима: | Мациев А. Г. | Мациев А. Г. и др. | Алироев И. Ю. | Исмаилов А. Т. | Вагапов А. Д. | Оздоев И. А. и др. | Оздоев И. А. | Куркиев А. С. | Бекова А. И. и др. | |
1961 | 1962 | 1975 | 2005 | 2005 | 2011 | 1962 | 1980 | 2005 | 2009 | |
«чеченец(ка)» (чеч.) | нохчи, нохчо | нохчо | нохчи | нохчи, нохчо | нохчи, нохчо | нохчи | нохчо | — | — | — |
«чеченец(ка)» (инг.) | — | нохчо | нохчуо | — | — | нохчуо | нохчо | нохчо | нохчо | нохчо |
«чеченец(ка)» (бац.) | — | — | — | — | — | чеченлав | — | — | — | — |
«чеченцы» (чеч., инг.) | нохчий | нохчий | — | нохчий | нохчий | — | нохчий | нохчий | нохчий | — |
«чеченский» (чеч.) | нохчийн, нохчийниг | — | — | нохчийн, нохчийниг | нохчийн | — | — | — | — | — |
«чеченский» (инг.) | — | — | — | — | — | — | — | нохчий | нохчий | нохчий |
Во второй половине XX и начале XXI веков в литературе встречается самоназвание чеченцев не в виде нохчий, а в виде русифицированной транскрипции нохчо или нохчи (или эти имена используются одновременно с нохчий). И, несмотря на то, что в чеченском языке словоформа нохчо или нохчи — это название представителя народа в единственном числе, авторы часто используют его как самоназвание всех чеченцев во множественном числе[5][6].
Время возникновения этнонима[править | править код]
Свидетельства широкого использования этнонима нохчий известны только с начала XIX века[7], в Средневековье не встречается названия народа или племени в такой словоформе. В этот период письменные источники соседей нахских народов, в частности арабские сочинения и грузинские летописи, употребляли собирательные этнонимы для всех нахских племён — дурзуки и, хронологически следующий термин, — кисты (первое упоминание дурдзуков у Ибн аль-Факиха в IX веке, но описываются события VI века)[8]. В кавказоведении существует гипотеза о возможной связи нохчий с этнонимом нахчаматьяне из «Ашхарацуйц» VII века. Многие исследователи видят в них предков чеченцев, подразумевая не весь чеченский этнос, а отдельное средневековое племя — будущее ядро объединения чеченского народа (Г. З. Анчабадзе[9], Ш. Б. Ахмадов[10], В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев[11] и др.). Ряд исследователей предполагает имя нахчаматьяне не проточеченским, а общенахским этнонимом (Б. Б. Пиотровский[12], К. З. Чокаев[13] и др.). Также есть противники этих сопоставлений, не считающие связь нахчаматьян с нохчий или нахами доказанной (Л. И. Лавров, Н. Г. Волкова[14]).
До XIX века этноним, возможно связанный с чеченцами-нохчий или нахами вообще, достоверно зафиксирован только один раз в форме народ нохче в грузинском источнике начала XIV века, где среди прочих племенных названий он упоминается в числе христианской паствы патриарха Евфимия/Эквтиме III (католикс-патриарх Грузинского царства в 1310—1325 гг.)[15][16][17]. Этническая номенклатура источника и политическая ситуация того периода позволяют современным исследователям отнести народ Нохче к нахским этнонимам[17]. Исторический документ был опубликован в 1897 году грузинским историком и филологом М. Г. Джанашвили и представлял из себя приписку в Евангелии[17]:
Когда блаженный патриарх наш Ефимий, обозревая свою паству, видел храмы в Антцухе, Цахуре, церковь народа Хундзи, народа нохче, Тушетии … то этот блаженный Ефимий приказал мне, архиепископу Курмуха и пастырю всех горных земель, Кириллу Донаури распорядится перепиской евангелий и разослать для каждой церкви … В кроникон 530-й, месяца мая 14 числа в год сотворения мира 6914-йИзвестия грузинских летописей и историков о Северном Кавказе и России, 1897[15].
Первые упоминания в русскоязычных источниках (XIX век)[править | править код]
В работе 1823 года «Извѣстія о Кавказѣ», российский чиновник и историк Кавказа С. М. Броневский одним из первых упомянул свой вариант огласовки имени чеченцев, которым их, якобы, называли ингуши: «… а сосѣдей своихъ Чеченцовъ [ингуши] зовутъ Нача»[комм. 1][18]. Ещё один вариант — Нахче, Нахчуй, сообщал в своих работах 2-й половины XIX века чиновник и учёный-кавказовед А. П. Берже[комм. 2]:
«Что-же касается до самихъ Чеченцевъ, то они себя называютъ Нахче, т. е. «народъ» и это относится до всего народа, говорящаго на чеченскомъ языкѣ и его нарѣчіяхъ. Но слова Мичикишъ и Нахче понятны только Кумыкамъ, Кабардинцамъ и Чеченцамъ, за исключеніемъ-же ихъ неизвѣстны на Кавказѣ и въ остальной Россіи…» (с. 297)
— «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ» 1857.
На основании данных А. П. Берже самоназвание чеченцев, как нахче, повторил в своём труде 1871 года генерал-лейтенант, академик Н. Ф. Дубровин, ошибочно добавляя, что «Подъ именемъ нахче чеченцы извѣстны и кабардинцамъ. Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами, …»[комм. 3][20]. В свою очередь, ссылаясь на Н. Ф. Дубровина, в 1877 году повторил форму написания нахче (с большой буквы) учёный-арменист К. П. Патканов[21]. Вариант «нахчуй или нахчій (нахчуо — въ един. числѣ)» сообщал русский военный инженер (генерал-майор) и член-корреспондент Академии наук, барон П. К. Услар в 1888 году[22].
Другой вариант транскрибирования эндоэтнонима чеченцев — нахчой, сообщает в 1872 году российский офицер, первый чеченец, написавший этнографическое исследование на русском языке — У. Лаудаев: «Чеченцы сами себя называютъ нахчой, кумыки зовутъ ихъ мичикишъ, тавлинцы — буртель, кабардинцы — шашанъ, а русскіе — чеченцами»[23]. Варианты нахчу, нахчой (с большой буквы), в конце XIX века указывал в своей работе чиновник и исследователь Н. С. Семёнов. Такое же написание он использовал и во включённом в свою работу переводе арабской рукописи «Преданіе о происхожденіи чеченцевъ», принадлежащей кадию Шамилю Каратаеву[комм. 4][24]:
«Извѣстныя мнѣ устныя чеченскія преданія, …, главнымъ образомъ, вертятся около собственнаго имени народа — Нахчу или Нахчой» (с. 209)
В арабской рукописи: «Лѣтопись выхода предковъ племени Нахчу изъ селенія Нахчувана[комм. 5] в 17-й день мѣсяца Раджаба [июль] 63 года послѣ гиджріи [685 год][комм. 6], по смерти пророка — да будетъ надъ нимъ благословеніе и миръ» (с. 214)— «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)» 1895.
Этноним нахчой употреблял для обозначения самоназвания предков чеченцев известный учёный-кавказовед, юрист и просветитель конца XIX — начала XX веков Б. К. Далгат. Также этот этноним Б. К. Далгат применял и к ингушам, так как согласно исследователю, помимо ингушских эндоэтнонимов галгай и ламур, имя нахчой «… очень часто применяют к себе и сами ингуши и охотно [это имя] может быть употребляемо как общее племенное название этого народа, наряду со словом „чеченцы“»[25]. Исходя из этого Б. К. Далгат высказал предложение о создании общего наименования для чеченцев и ингушей — нахчуйцы[26] (в современном кавказоведении используется термин вайнахи).
Некоторые писатели и журналисты дореволюционной России, опираясь на труды выше перечисленных учёных, могли употреблять ещё один вариант транслитерации этнонима нохчий — нахчойцы (напр. А. И. Красницкий, под псевдонимом А. И. Лавинцев)[27].
Орфография этнонимов, вероятно, связанных со словоформой нохчий: | |||||
Русскоязычные источники XIX века | |||||
---|---|---|---|---|---|
Этнонимы: | Значение термина | Год | Автор | Работа | |
Нача | ингушское именование чеченцев[28], (общее название вайнахов — Кисты[29]) | 1823 | С. М. Броневский | «Новѣйшія географическія и историческія извѣстія о Кавказѣ» (Часть II) | |
Нахче | самоназвание всех вайнахов | И. А. Бартоломей | |||
цитирует И. А. Бартоломея[19][30], но отдельно от Нахче выделяет горных вайнахов — Таули[31] | 1857 | А. П. Берже | «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ» | ||
1859 | «Чечня и чеченцы» | ||||
цитирует А. П. Берже 1859[32] | 1871 | Н. Ф. Дубровин | «Книга 1 «Кавказъ». Исторія войны и владычества русскихъ на Кавказѣ» | ||
ссылается на Н. Ф. Дубровина[33] | 1877 | К. П. Патканов | «Армянская географія VII вѣка по Р.Х.» | ||
Нахчуй | цитирует сам себя, но изменил словоформу самоназвания[34] | 1879 | А. П. Берже | «Этнографическое обозрѣние Кавказа» | |
Нахчой | самоназвание чеченцев[35][36] | 1872 | У. Лаудаев | «Чеченское племя» | |
1895 | Н. С. Семёнов | «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа» |
Этимология этнонима[править | править код]
Предания о турпале Нахчо/Нохчо (фолькл.)[править | править код]
Большинство нахских преданий записано в XIX веке, они часто трактуются исследователями в историческом контексте, однако, такое использование требует особых источниковедческих методов, и не позволяет устанавливать точную хронологию для описания каких-либо событий из жизни предков чеченцев и ингушей[37]. Общего народного предания о своём происхождении чеченцы не имеют, но у них существовало некоторое разнообразие вариантов таких сказаний, где можно найти легендарное объяснение этимологии имени нохчий. По некоторым родовым преданиям первопредком чеченцев был турпал (чеч. и ингуш. турпал — «богатырь», «герой»[3]) по имени Нохчо. Иногда он, а через него и все чеченцы, считались потомками ингушей (первопредок богатырь Галга́), иногда наоборот — ингуши потомками чеченцев. Также часто в сказаниях Нохчо и Галга выступают как равные, являясь родными братьями[38].
Фольклорист У. Б. Далгат в работе 1972 года сообщает ингушское предание, в котором фигурирует чеченский первопредок по имени Нахчо/Нохчо[комм. 7]. Исследовательница ссылается на рукописи и опубликованные работы своего отца — Б. К. Далгата, который, в свою очередь, записал это сказание со слов Ганыжа Абиевича Келигова-Фалханова (60-и летний ингушский жрец бога Мятцели, житель селения Фалхан). Согласно последнему, некогда жили три брата — Га, Орштхо/Арштхо и Нахчо, от которых и произошли галгайцы (ингуши), орстхойцы (карабулаки) и нохчий (чеченцы). В представлении ингушей братья прибыли в горы с востока и поселились в местности Галга, откуда и стали расселяться по территориям современной Чечни и Ингушетии[39]. В чеченских сказаниях о происхождении вайнахов встречались и иные комбинации имён братьев, например, могли добавляться Ако/Ахо и Шото (эпонимы аккинцев и шатойцев)[40].
Легенда о сирийском князе (фолькл.)[править | править код]
Ещё одно предание, объяснявшее этимологию нохчий, одним из первым зафиксировал У. Лаудаев (рукопись опубликована в 1872), сообщая легенду о неком князе, который, прогневав повелителя, бежал из Сирии и поселился на Кавказе. Его младший сын, именовавшийся Нахчой, взял себе уделом землю в горах и стал родоначальником чеченцев, отсюда и их имя — нахчой. Сам рассказчик предания — У. Лаудаев, скептически оценивает достоверность данного повествования, считая, что оно «ничѣмъ не подтверждается и есть скорѣе выраженіе тщеславія молодого народа, желающего имѣть своимъ родоначальникомъ княжескаго сына». Либо, согласно его другому предположению, эта легенда могла просто переиначивать генеалогию дагестанских шамхалов[41][42].
Ряд исследователей сообщает некоторые дополнения к этому сказанию (напр., советский грузинский историк абхазского происхождения д-р ист. наук, профессор Г. З. Анчабадзе): якобы предок нахов был вынужден бежать из Сирии из-за кровной мести и первое время жил в Грузии, а затем поселился в нагорной Чечне, в урочище под названием Нашха — от которого и произошло название народа нохчий (эту версию см. ниже). Г. З. Анчабадзе сомневается в конкретно сирийском происхождении нахского предка, считая, что эта деталь явно вставлена в сказание позднее и связана с распространением ислама[43].
От общенахского слова «сыр» (фолькл., У. Лаудаев)[править | править код]
Н. С. Семёнов, сообщая о различных чеченских преданиях объясняющих этимологию самоназвания нохчий, замечает, что для части этих сказаний основой послужила схожесть этнонима с нахским словом нахче — «сыр», «творог»[44]. Более точное транскрибирование этого слова, согласно современным словарям, в чеченском языке — нехча, в ингушском — нахча, в бацбийском — начх, а более верный перевод — «сыр», «брынза», так как «творог» в нахских языках имеет другую огласовку (чеч. кӏалд, ингуш. кӏолд, бац. кӏалтI)[3]. Некоторые предания, объясняющие происхождение наименования нохчий от слова «сыр»:
«Когда у Али [родоначальник чеченцев согласно Саит-Курт-Магомету] родился сынъ и ребенка начали обмывать, то замѣтили, что у него были сжаты пальцы правой руки. Когда их раскрыли, нашли въ рукѣ слизистый кусокъ похожій на сыръ. Это послужило причиною дать малюткѣ имя Нахчи — слово означающее на Галгаевскомъ нарѣчіи и вообще у всѣхъ Чеченскихъ племенъ[комм. 8]сыръ» (с. 138, 139)
— записал А. П. Берже, ссылаясь на Саит-Курт-Магомета, «Чечня и Чеченцы» / «Кавказскій календарь на 1860», 1859.
«Изъ тѣхъ мест, гдѣ находиться теперь г. Астрахань, бѣжалъ какой то богатырь (Турпалъ) и поселился на горѣ Сюринъ-кортъ[комм. 9]. На новомъ мѣстѣ жительства онъ занялся скотоводством и, конечно, сталъ выдѣлывать сыръ. Вскорѣ у него произошли крупныя столкновенія съ коренными обитателями страны. Послѣднимъ все хотѣлось погубить его, но такъ какъ богатырь постоянно разрушалъ ихъ замыслы, то имъ осталось одно: дать ему насмѣшливое прозвище нахче (сырный) и на этомъ успокоиться. У богатыря Нахче современемъ родилось семь сыновей, сдѣлавшихся родоначальниками чеченскаго народа. Отъ отца прозвище Нахче перешло къ дѣтямъ, а потомъ оно превратилось въ общенародное названіе всего ихъ потомства» (с. 210, 211)
— записал Н. С. Семёнов со слов Муртазали Аджиева (общество равнниных аккинцев-ауховцев), «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)», 1895.
У. Лаудаев, в работе опубликованной в 1872 году, высказывает предположение об этимологии этнонима нохчий (у У. Лаудаева — нахчой), перекликающееся с некоторыми чеченскими преданиями, возводящими самоназвание чеченцев от нахского слова нахча/нехча/начх (у У. Лаудаева — нахчи) — «сыр»[45]:
«Какъ вообще всѣ первобытные народы, чеченцы на плоскости[комм. 10] занимались преимущественно скотоводствомъ, какъ необходимымъ средствомъ для своего существованія … они въ изобиліи получали молоко, сыръ и масло. Въ первобытность-же свою, не бывъ ознакомлены еще съ хлѣбопашествомъ, за неимѣніем хлѣба употребляли въ пищу большое количество сыра; почему, хвалясь своим изобиліем пред своими соотечественниками, обитавшими въ скудныхъ приаргунскихъ горахъ и много-населенной Ичкеріи, назвали себя сырными, по-чеченски нахчой. Сыръ по-чеченски называется нахчи; слово это во множественномъ числѣ — нахчій, а отсюда происходитъ народное названіе нахчой, т. е. люди, изобилующіе сыромъ. (с. 3,4)
Быть можетъ и то, что названіе это плоскостнымъ чеченцамъ приписали в насмѣшку, называя ихъ сыроедами, какъ нынѣ надтеречныхъ чеченцевъ въ насмѣшку называютъ калдашъ юц нахъ, т. е. людьми, ѣдящими творогъ. Что названіе нахчой чеченцы получили отъ сыра, это подтверждается и тѣмъ, что назрановцы, говорящіе не чисто чеченскимъ языкомъ, сыръ называютъ нахчи, а чеченцевъ — нахчой, т. е. и они даютъ имъ названіе отъ сыра» (с. 4)
— «Чеченское племя (съ примѣчаніями)», 1872.
Профессиональный чеченский лингвист, д-р филол. наук, профессор И. Ю. Алироев справедливо отметил, что предания, связывающие этимологию нохчий со словом «сыр», являются малоубедительными, «поскольку в искусстве изготовлять сыры чеченцам не уступали и другие народы Кавказа»[комм. 11].
От общенахского слова «народ» (большинство исслед.)[править | править код]
В 1857 году А. П. Берже одним из первых кавказоведов привёл другую, получившую широкое признание, гипотезу происхождения эндоэтнонима нохчий (в транслитерации А. П. Берже — Нахче). Согласно исследователю, самоназвание чеченцев восходит к общенахскому слову «люди», «народ», «общество» (чеч. , ингуш. и бац. нах), согласно современным словарям оно является множественным числом от значения «человек», «мужчина» (чеч. стаг, ингуш. саг, бац. стакI)[комм. 2][3]. Большинство российских, советских и постсоветских учёных (напр. Н. Ф. Дубровин 1871[46], Н. С. Семёнов 1895[47], Б. К. Далгат 1906 (1892—1894)[25], В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев 1966[48], Н. Г. Волкова 1973[49], И. Ю. Алироев 1990[комм. 12], Чокаев К. З. 1993[2], М. М. Бетильмерзаева 2005[50]) также высказывали мнение, что имя нохчий происходит от слова нах. Вероятно, что изначальное самоназвание общества нохчий было нахча/нахчи — производное от нах — «народ», с помощью словообразовательного суффикса -ча/-чи[51] (варианты происхождения окончания этнонима нохчий см. в разделе ниже).
Критика гипотезы. В различные периоды некоторыми учёными высказывалась и критика данной гипотезы. Советский академик, вице-президент АН СССР Н. Я. Марр в работе 1922 года указывал, что в рамках своей «яфетической теории» (сегодня считается псевдонаучной) он мог бы и поддержать происхождение имени нохчий от слова «народ», так как «рядъ племенныхъ названій у яфетидовъ представляетъ ни болѣе, ни менѣе какъ голое нарицательное имя, означающее „человѣкъ“ → „люди“ → „народъ“». Однако, согласно Н. Я. Марру, этому отождествлению формально мешает разномерность гласного а, долгого в слове «народ» — нах, и короткого в составе племенного названия[52]. Иные аргументы против сопоставления нохчий со словом «народ» высказал чеченский исследователь А. Т. Исмаилов в работе 2005 года. В своей критике он ссылался на то, что в чеченском языке[комм. 13] существуют и другие подобные слову нах синонимы, например: къам — «народ», «народность», «национальность», «нация»; халкъ — «народ» и т. д., а собирательное значение слова адам — «человек», «все люди», как подчёркивает А. Т. Исмаилов, даже более древнее чем слово нах, но и оно не стало составляющей в самоназвании чеченского народа[53][3].
Одно из последних исследований по этому вопросу провёл чеченский языковед, канд. филол. наук А. Д. Вагапов, рассмотрев этимологию этнонима нохчий в соответствующей статье своего «Этимологического словаря чеченского языка». Среди трёх версий происхождения этого этнонима, А. Д. Вагапов также разобрал и вопрос о связи его со словом «народ»:
«По другой версии, этноним происходит от аппелятива нах ‘народ, люди’ и агентивного суф. -чи (ср. авар. чи ‘человек, мужчина’[комм. 14], лак. чу ‘мужчина’), откуда нахчи должно означать ‘нахский человек, один из нахов’. Сторонники этой версии забывают, что суф. -чи, как и любой другой агентивный суф. чеч. языка, присоединяется только к основе род. п., а не именительного, и мы должны были иметь нехачи. Это препятствие в принципе устраняется, если допустить, что рассматриваемый этноним первоначально мог возникнуть на иноязычной почве, cp. рутул. нухчи ‘соплеменник’, хотаносак. nafč ‘представитель нацгруппы’ (от naf ‘народ, племя’ = чеч. нах).» (с. 72)
— «Этимологический словарь чеченского языка» // Lingua-universum (журнал). — № 5, 2008.
От названия области Нашха (А. Г. Мациев, Ш. Б. Ахмадов)[править | править код]
Советский исследователь чеченского языка А. Г. Мациев отмечал интересный факт, «что все чеченцы, в том числе аккинцы, кистинцы и чеберлоевцы, называют себя нохчоу/нахчо, а выходцы из урочища Нашха называют себя нашха». Согласно большинству нахских преданий, историческая область Нашха/Нашх/Нашаха считается местом древнейшего поселения чеченцев, поэтому среди них издавна бытует мнение, что если кто-либо выходец из Нашха — то он коренной житель Чечни. Основываясь на этих сведениях, А. Г. Мациев предложил вариант этимологии (который посчитал заслуживающим внимания и И. Ю. Алироев[комм. 12]), основывающийся на связи этнонима нохчий с областью Нашха. Согласно А. Г. Мациеву[54]:
«… можно предположить, что корень этих двух семантически близких слов — нахчо//нохчо//наш-хо — общий. Комплексу согласных хч, хш во многих диалектах нахских языков соответствует стечение согласных чх, шх, то есть в диалектах происходит закономерная перестановка согласных, …» (с. 6)
— «Чеберлоевский диалект чеченского языка», 1965.
Чеченский учёный, д-р ист. наук, профессор Ш. Б. Ахмадов также не исключал возможность происхождения имени нохчий от топонима Нашха (в варианте транслитерации Ш. Б. Ахмадова — Нашха/Нашаха). Исследователь в работе 2002 года называл Нашха то обществом, то селением, а его предположение о связи с именем нохчий основано на том, что здесь располагался важный вайнахский центр самоуправления — один из «Советов старейшин»[55] (не следует путать с другим вайнахским институтом самоуправления — Мехк-кхелом — «Советом/судом страны»).
От чеченского слова «плуг» (И. Ю. Алироев)[править | править код]
Несмотря на то, что И. Ю. Алироев отметил заслуживающей внимания этимологию слова нохчий от слова «народ», а также достаточно интересной этимологию предположенную А. Г. Мациевым от названия исторической области Нашха (см. выше), сам он, в работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов», посчитал более убедительной другую гипотезу, согласно которой самоназвание чеченцев могло быть связано с древнейшим чеченским названием плуга/сохи — нох[комм. 12][56]:
«…отсюда нох-чуо, нохчий, где -чуо — суффикс профессии, т. е. нохчий дословно — ‘плугари, плужники’[комм. 15], что подтверждается тем, что в вайнахских языках, как известно, имеются племена, названия которых связаны с родом деятельности. Кроме того, эта этимология не противоречит общетеоретической этнонимической модели, выдвинутой [советским этнографом, д-р ист. наук] Я. В. Чесновым, согласно которой этнонимы не существуют изолированно, а образуют семантический ряд, в котором тот или иной этноним отражает господствующий у народа хозяйственно-культурный тип» (с. 6)
— «Чеченский язык», 2001.
От племенного названия нахчи — «внутренний житель» (А. Д. Вагапов)[править | править код]
В «Этимологическом словаре чеченского языка» А. Д. Вагапова этноним нохчий, через средневековых нахчаматьян (см. раздел «Период возникновения»), возводиться к племенному этнониму озвученному исследователем как нахчи. Согласно А. Д. Вагапову, по одной из этимологических версий, образовался этот этноним с помощью суффикса -и от основы нахч- — «внутренняя (земля)», и буквально означает «внутренний житель», то есть живущий между Терско-Сунженским хребтом (Терско-Сунженская возвышенность, по А. Д. Вагапову т. н. «Гребень») и расположенными к югу отрогами Кавказских гор. Возможно, этот этноним мог сохраниться в топониме Нохчи-мохк (другое название — Ичкерия, транслитерация по А. Д. Вагапову — Нохчмохк, вариант перевода по А. Д. Вагапову — «Внутренняя/прекрасная земля», совр. Ножай-Юртовский и Веденский районы Чечни)[57].
От племенного названия нахчи — «великолепный» и др. (А. Д. Вагапов)[править | править код]
Ещё по одной версии в этимологическом словаре А. Д. Вагапова, предложенный им племенной этноним нахчи объясняется как «великолепный», «живописный», «красавец», «щёголь». Учёный основывает этот вывод на следующих параллелях: в чеченском языке — нахчи — «сыр», сродни «чеканный», «узорчатый», «красивый»; в армянском языке — нахш — «узор», «орнамент», нахши — «узорный», «расписной», Нахичевань — «живописная местность»; в лезгинском языке — нахиш — «узор». Согласно А. Д. Вагапову, подтверждается эта точка зрения и дублирующим названием чечен, которое он также объясняет как «великолепный», «живописный», «красавец», «щёголь», находя подобия/сравнения в языках соседних народов: в лакском языке — шашан — «ткать»; в персидском языке — сасун — «вытачка», «узор»; в арабском языке — шашани — «образец», «эталон (красоты)»; в тюркских языках — чачан — «живописный», «красноречивый» (в частности в тувинском языке — чечен — «красивый», «изящный», «художественный»); в старорусском языке — чеченя — «щёголь», чечень — «балованый ребёнок», чечениться — «гордиться», «чваниться», «щегольски одеваться»[комм. 16][58].
Также А. Д. Вагапов считает, что типологически наименование этнонима нахчи сродни именам некоторых чеченских этно-территориальных и социальных групп (тукхумов, тайпов): 1) Чеберлоевец (чеч. чӏеберлуо) сравнивается исследователем с кумыкским чебер — «живописный», «образный»; татарским чибер — «красивый», «статный»; старорусским чебер — «щеголь», «франт»[комм. 17]; 2) Дишниец (чеч. дишни) сравнивается с турецким десен — «рисунок», «орнамент»; 3) Шикароец (чеч. шикъаро) сравнивается с арабским шикъара — «русый»; каратинским чӏикоров, чӏикорой — «красивый»[комм. 18][58].
Суффикс -чи/-ча в этнониме[править | править код]
Не имеет среди дореволюционных и современных исследователей однозначной трактовки и окончание этнонима нохчий. Н. С. Семёнов утверждал, что окончание -чу (в варианте транслитерации самоназвания как нахчу) — это, возможно, нахская частица означающая «внутри»[комм. 19][47]:
«Народное имя чеченцевъ — Нахчу разбивается на два слова: нахъ и чу. Нахъ по чеченски значитъ люди, народъ, чу можно перевести словами внутри, тутъ, въ этомъ мѣстѣ. Подобнымъ же образомъ составлены другія чеченскіе названія, напр., Гехинъ-Чу — мѣстность, населенная мало-чеченцами, Чеченъ-Чу — мѣстность Большой Чечни, Гезенъ-Чу — аулъ, Ахкенъ-Чу — тоже аулъ и друг.» (с. 209, 210)
— «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)», 1895.
Далее исследователь делал вывод, что Нахчу — это место обитания народа, а Нохчой — означает сам народ[комм. 20][44]. С этимологией наименования нохчий от слов «народ» + «внутри»/«в этом месте» соглашался Б. К. Далгат[25], как один из вариантов рассматривали его видный советский этнограф-кавказовед Н. Г. Волкова (окончание в её транслитерации — -чьо — «место», «территория»)[комм. 21] и И. Ю. Алироев (он возводит этноним к нуохчийчуо — букв. «место чеченцев»)[комм. 22].
Среди других предположений существует гипотеза Н. Я. Марра, который допускал идентичность окончания самоназвания чеченцев с аварским словом чи (авар. чи — «человек», «мужчина»[59])[60]. Подобное мнение высказывал и И. Ю. Алироев: он также посчитал заслуживающей внимания гипотезу о происхождении окончания этнонима на базе аваро-андийской подветви языков, но употреблял понятие «андийские языки». По И. Ю. Алироеву чеченское слово нах — «народ» могло соединиться с андийским чи — «человек»[комм. 22].
Тюркское заимствование[править | править код]
Часть кавказоведов, возводя корень этнонима нохчий к слову нах — «люди/народ», полагала, что к нему добавлялся суффикс тюркского происхождения -чи. Согласно советским учёным В. Б. Виноградову и К. З. Чокаеву, ядро этногенеза будущих чеченцев-нохчий, некое племя именуемое исследователями нахчи/нахча/нохчи/нахчои, имело имя, производное от нах с помощью словообразовательного суффикса -ча/-чи. Они допускали, что этот суффикс древнее заимствование от тюркоязычных хазар, которые в VII веке совершали набеги на Закавказье через Дарьяльский и Дербентский проходы. Возможно, часть хазар проникла глубоко в горы, вплоть до Аргунского ущелья, где их пребывание оставило след в топнимике и этнонимике проживавших здесь нахских этно-территориальных групп. Новый этноним возник в тюркоязычной среде, но в результате тюрко-нахских контактов был воспринят одним племенным нахским объединением, которое, гораздо позднее (в XVII—XIX веках), распространило его на соседние восточно-нахские этногруппы. С этой гипотезой В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев не претендовали на окончательность решения вопроса и допускали другие варианты, например, возможность идентичности окончания этнонима нохчий аварскому слову чи — «человек» (см. выше)[61].
Другая гипотеза у Н. Г. Волковой — она тоже определяла суффикс как тюркский, но относила это заимствование не ранее XII—XIII веков от кипчаков или татаро-монгол[комм. 23].
Распространение этнонима и связь с этногенезом[править | править код]
Чеченцы, как и родственные им ингуши, сформировались из нахской этноязыковой общности в отдельные этнокультурные объединения сравнительно недавно[62]. Исторический период когда это произошло и другие вопросы этногенеза чеченского народа в кавказоведении на сегодняшний день остаются дискуссионными. Превалирует мнение, что формирование чеченцев в современном понимании этого этнонима являлось результатом сложных процессов внутренней этнической консолидации восточно-нахского населения в XVI—XVIII веках[63]. Общее самоназвание нохчий было воспринято отдельными нахскими этногруппами несколько позднее — с XVII[16] или даже с XVIII[64] по XIX века[16][64]. Также существует предположение, что даже в XX веке не наступила полная этническая консолидация чеченцев и единое самоназвание нохчий не было воспринято в полной мере всеми чеченскими субэтносами[65].
Гипотеза о распространении от первоплемени[править | править код]
Ряд исследователей уровня докторов наук (Г. З. Анчабадзе[66], Ш. Б. Ахмадов[64], В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев[67] и др.) предполагают, что появление современного эндоэтнонима чеченцев нохчий может быть связано с некой этно-территориальной группой, существовавшей с периода Средневековья и в дальнейшем ставшей ядром объединения чеченского народа. В своих работах учёные дают этому племени различные варианты названия, часто условные — нахча[51], нахче[15], нахчи[68], нохче[15], нохчи[16][66], нахчои[16]. Регионом формирования племени называют северные склоны Центрального Кавказа — историческую область Нашха (почти все чеченские тайповые предания связывают с ней своё происхождение)[69][70][71], либо Нохчи-мохк («Страна нохчий» — сам топоним включает эндоэтноним чеченцев)[16][66][64]. Возможно участие в этногенезе и обеих областей — основные проточеченские тайпы вышли из Нашхи и переселились в Нохчи-мохк, где происходила их дальнейшая консолидация[72].
Средневековые нохче гипотетически могли существовать уже к VII веку[68][9] либо возникли позднее — только в XII—XIII веках[73]. Не исключено, что на каком-то этапе они стали доминировать над соседними восточно-нахскими этногруппами и, со временем, распространили на окружающих своё племенное название[16][66][64]. Некоторые исследователи предполагают, что произошло это в силу сравнительно высокого социально-экономического развития племени нохче[64] и плодородности их территории, которая могла являться житницей местных племён[66]. Однако, следует понимать, что исследователи считают эту группу только отдельным нахским племенем (просуществовало обособленно, вероятно, до XVII—XVIII веков[16]), а собирательный термин нохчий, как этноним собственно всех чеченцев, предполагают распространившимся гораздо позднее — вероятно, только с XVII[16] или с XVIII[64] по XIX века[16][64].
Гипотеза о распространении среди переселенцев на равнину[править | править код]
В конце XIX века У. Лаудаевым высказано предположение, согласно которому собирательное наименование нохчий (в транслитерации У. Лаудаева — нахчой) первоначально имели только жители Равнинной Чечни (Чеченская равнина и историческая область Терк-йисте). Исходя из этого факта, исследователь делал вывод, что самоназвание чеченцев распространилось лишь в конце XVII века — период, когда нахские этногруппы, согласно У. Лаудаеву, переселялись с гор на равнину[74]. Вслед за У. Лаудаевым мнение, что чеченцы начали называть себя нохчий только после переселения на равнину, высказал и Б. К. Далгат (в терминологии Б. К. Далгата этноним чеченцы используется в устаревшем значении, и соответствует современному термину нахские народы)[75]. Позднее гипотезу о распространении имени нохчий только среди равнинных чеченцев поддержали и другие кавказоведы[62], а Н. Г. Волкова отмечала, что эта тенденция сохранялась достаточно долго и даже во 2-й половине XX века именно по отношению к жителям Равнинной Чечни нередко использовалось имя нохчий, в противопоставлении чеченским горцам — ламарой[70].
Распространение этнонима в XX веке[править | править код]
Соседи нахских народов в XX веке не знали эндоэтнонима нохчий и обычно различали в нахской среде только чеченцев и ингушей под различными экзоэтнонимами. В большинстве случаев, окружающие нахов этносы не знали и об аккинцах, бацбийцах, орстхойцах или других нахских этнообщностях, исключение составляли лишь территориально близкие группы аварцев, грузин, даргинцев и кумыков, которым были известны аккинцы-ауховцы и бацбийцы[76].
В XX веке основной территорией проживания чеченцев продолжала оставаться Чечня, которая унаследовала от предыдущих эпох условное деление на две части: Горную Чечню (включала ряд исторических областей в горах, в том числе Нохчи-мохк/Ичкерия) и Равнинную Чечню (включала Чеченскую равнину и историческую область Терк-ийсте/Притеречье). Соответственно именовалось и местное население, горное — ламрой и равнинное — охьаранах. Также существовало отдельное понятие — Внутренняя Чечня (чеч. Чьо), куда включали Равнинную Чечню и область Нохчи-мохк из Горной Чечни, а жителей именовали чьохьаранах[70].
Собственно нохчий[править | править код]
Собственно нохчий, с точки зрения чеченца, это жители Равнинной и Горной Чечни, объединённые общим самоназванием, чеченским языком и единством происхождения из исторической области Нашха. Западная граница распространения этнонима — бассейн реки Гехи, восточная — начало Кумыкской равнины. Этногруппы именующие себя нохчий и их исторические области (полевые исследования во 2-й половине XX века)[77]:
- Ламрой (регион Горная Чечня)
- Нохчмахкахойцы (обл. Нохчи-мохк). Территория в верховья рек Аксай, Яман-су, Ярык-су, Хулхулау, а также верховья притоков этих рек. Западная граница проходит около селения Харачой[70].
- Чеберлойцы (обл. Чебирла). Территория между Кезенойской котловиной на востоке и правобережьем Шаро-Аргуна на западе. Западная граница проходит у селения Улус-Керт при слиянии рек Чанты-Аргуна и Шаро-Аргуна. Иногда в Чеберлой включаются территории по Шаро-Аргуну из области Шарой (в частности, селения Дай, Химой, Хуландой, Шарой и Шикарой)[78].
- Шаройцы (обл. Шарой). Территория в бассейне реки Шаро-Аргун[79]. Как этногруппа шаройцы обозначали свою идентичность, но иногда называли себя чеберлойцами[79].
- Шатойцы (обл. Шатой) Территория в небольшой части ущелья Чанты-Аргуна, несколько выше слияния рек Чанты-Аргуна и Шаро-Аргуна[79].
- Чиннахойцы (обл. Чиннах). Территория между селениями Шарой и Ушкалой[79].
- Чантийцы (обл. Чанта). Территория выше по ущелью Чанты-Аргуна между селениями Ушкалой и Хилдехарой[79].
- Охьаранах (регион Равнинная Чечня)
- Также охьаранах (обл. Терк-ийсте)
Использование эндоэтнонима дискуссионно[править | править код]
Среди некоторых представителей нахских этногрупп и субэтносов в XX веке ещё встречались различные, иногда запутанные, взгляды на этническую принадлежность друг друга либо к чеченцам-нохчий, либо к ингушам-галгаям, а кроме того, у некоторых групп, оставались представления о собственной этнической идентичности[80]. Осложнение добавляли этногруппы чеченцев или ингушей, считавшие себя представителями этих народов, но имеющие собственные самоназвания. Пограничные этногруппы и субэтносы, распространение на которые этнонима нохчий является дискуссионным и их исторические области (полевые исследования во 2-й половине XX века)[81]:
- Майстинцы (обл. Майста). Территория выше по ущелью Чанты-Аргун за областью Чанта, на правом притоке реки Чанты-Аргун — Майсты-хи. С точки зрения жителей Нохчи-мохк, Чебирла и чеченцев живших по рекам Аргун, Мартан и Гехи, майстинцы — это нохчий. Некоторые чеченцы, например, чантийцы, называли майстинцев самыми коренными нохчий. Однако, с точки зрения чиннахойцев, Майсты, расположенное на границе с Грузией, населяли не нохчий, а народность, по языку и культуре более близкая к грузинам. Также и жители Урус-Мартана относят их к некой общности занимающей промежуточное положение между грузинами и чеченцами, считая, что в прошлом они были ламкерста («горные христиане»). По утверждениям чеченцев из Итум-Кале, грузины называют майстинцев кисти[79].
- Малхистинцы (обл. Малхиста). Территория выше по ущелью Чанты-Аргун за областью Чанта, на левом притоке реки Чанты-Аргун — Меши-хи. С точки зрения жителей областей Нохчи-мохк, Чебирла и чеченцев живших по рекам Аргун, Мартан и Гехи, малхистинцы — это нохчий. По мнению жителей Рошни-Чу, малхистинцы — это потомки хевсуров, которые ныне считают себя чеченцами. Орстхойцы относят малхистинцев к особому нахскому тайпу, не причисляемому ими ни к ночхий, ни к галгай, ни к орстхой[82].
- Аккинцы (обл. Аьккхи, Бавла, Ялхорой). Выделяются вайнахами из своей среды в качестве родственной, но самостоятельной народности. По мнению чеберлойцев и некоторых чеченцев, живущих по рекам Чанты-Аргун и Мартан, аккинцы — это нохчий, но имеют отличительные черты. Часть чеченцев не относят аккинцев к нохчий, считая их отдельными древними жителями местных гор. Часть ингушей сближает аккинцев с чеченцами (добавляя, помимо Ялхарой, к их областям ещё Майсту и Малхисту), галгаевцы сближают аккинцев с орстхойцами-цечойцами. Сами цечойцы, иногда относят тайпы Мержой, Цечой и Ялхарой к аккинцам. Среди орстхойцев иногда встречается мнение, что аккинцы также могут называть себя орстхойцами[83].
- Аккинцы-ауховцы (обл. Аух). Население Восточной Чечни не знает горных аккинцев, а знакомо только с аккинцами-ауховцами, с которыми непосредственно граничат их территории. С точки зрения нохчмахкахойца, аккинцы-ауховцы — это чеченцы, но пришедшие не из Нашхи и имеющие язык, отличающийся от чеченского; по мнению чеберлойцев аккинцы-ауховцы — это нохчий[83].
Примечания[править | править код]
Комментарии
- ↑ Возможно, что по каким-то причинам в слове Нача пропущена буква х. Интересно, что цитируя этот отрывок из работы С. М. Броневского, чеченский исследователь, д.и.н., профессор Ш. Б. Ахмадов заменил оригинальную транслитерацию этнонима Нача на вариант нохчой (Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 222).
- ↑ 1 2 Самоназвание чеченцев и предположение о его этимологии А. П. Берже впервые сообщил в своей работе 1857 года «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ»[19]. В дальнейшем он просто повторял эту информацию в работе 1859 года («Чечня и чеченцы») и работе 1879 года («Этнографическое обозрѣние Кавказа») (1859, с. 83, 140; 1879, с. 7).
- ↑ Из утверждения Н. Ф. Дубровина можно сделать ошибочное заключение, что чеченцы известны кабардинцам под именем нахче, однако это не так — по-кабардински «чеченец», «чеченка» — шэшэн (кабард.-черк. шэшэн). Н. Ф. Дубровин в данном сообщении использовал информацию из работ А. П. Берже, который указывал, что кабардинцам был только известен этноним нахче, а о том, как они сами называли чеченцев, А. П. Берже не сообщал. Также ошибочно утверждение Н. Ф. Дубровина о том, что «Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами», так как на сегодняшний день известны различные варианты наименований чеченцев соседними с ними народами и народностями — см. «Этнонимы чеченцев» (Берже А. П., 1857, с. 297; 1859, с. 83, 140; Дубровин Н. Ф., 1871, с. 369; Кабардинско-русский словарь / Сост.: М. Л. Апажев, Н. А. Багов, П. М. Багов, Б. Х. Балкаров, Дж. Н. Коков, Х. Х. Жакамухов, Х. Ш. Урусов, 1957, с. 430).
- ↑ Как сообщает Н. С. Семёнов, арабских рукописей о происхождении чеченцев у него было несколько и принадлежали они четверым людям: 1) Шах-Булату — жителю селения Ножай-Юрт нохчмахкахойского общества; 2) мулле Тимурко Урусханову — жителю селения Ярык-су общества равнинных аккинцев; 3) мулле Арсануко — жителю селения Цонторой нохчмахкахойского общества; 4) бывшему Ичкеринскому кадию Шамилю Каратаеву. Первые две рукописи сильно разнятся и между собой, и с двумя последними, а рукописи Арсануко и Шамиля Каратаева почти тождественны, расходясь только в частностях. Н. С. Семёнов переводил их сам, а перевод последней рукописи — Шамиля Каратаева, был сделан для него полковником А. Я. Чернышевым — «вполнѣ компетентнымъ переводчикомъ съ арабскаго». В своей работе «Туземцы северо-восточного Кавказа» Н. С. Семёнов разместил именно эту рукопись, снабдив её комментариями и примечаниями из похожей рукописи Арсануко (Семёнов Н. С., 1895, с. 213).
- ↑ Согласно Н. С. Семёнову, в этом предании имеется в виду либо азербайджанский город Нахичевань, либо деревня Нахичевань Кагызманского округа Карсской области (Семёнов Н. С., 1895, с. 214).
- ↑ У Н. С. Семёнова указана другая дата — 682 год (Семёнов Н. С., 1895, с. 214).
- ↑ У. Б. Далгат в работе «Героический эпос чеченцев и ингушей» употребляет имя родоначальника чеченцев по-разному — и как Нахчо и как Нохчо. Также У. Б. Далгат сообщает легенду об ослеплении Нахчо, когда он охотился на белого оленя, которым оказался сам бог злаков Елта. В пересказе этого сказания исследовательница употребила вариант имени охотника как Нахчо, по какой-то причине заменив взятое у Б. К. Далгата имя, которое он зафиксировал от устного рассказчика как Начхо (Далгат Б. К., 2004 (1893), с. 161; Далгат У. Б., 1972, с. 42, 54-55, 113).
- ↑ Согласно принятой в кавказоведении традиции, до революции и в первых десятилетиях советского периода, под названием «чеченские племена» исследователи объединяли все нахские народности, включая ингушей, орстхойцев и аккинцев (А. П. Берже, 1991 (1859), с. 3; Далгат Б. К., 2008 (1892—1894), с. 40).
- ↑ Как сообщает Н. С. Семёнов, гора Сюринъ-кортъ («вечерняя гора», то есть западная) лежит на правой стороне реки Аргун «верстахъ въ 5-10 отъ г. Грознаго». Эта одна из двух лежащих друг напротив друга гор, проход между которыми известен как Хамкальское ущелье — «Ущелье ханской крепости» (Семёнов Н. С., 1895, с. 210).
- ↑ Согласно предположению У. Лаудаева, этноним нохчий (в транслитерации У. Лаудаева — нахчой) первоначально имели только жители плоскости Чечни, то есть Чеченской равнины, а проявилось это самоназвание лишь в конце XVII века — когда чеченцы, согласно У. Лаудаеву, переселялись с гор на равнину (Лаудаев У., 1872, с. 9).
- ↑ Критику этимологии этнонима нохчий от слова «сыр» И. Ю. Алироев впервые высказал в своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов». В дальнейшем он просто повторял эту мысль в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001) и работе 2003 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР М. К. Осмаевым) (Алироев И. Ю., 1990, с. 13-14; 2001 (1999), с. 5; Осмаев М. К., Алироев И. Ю., 2003, с. 32-33).
- ↑ 1 2 3 В своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов» И. Ю. Алироев высказал мнение о том, что заслуживает внимание этимология этнонима нохчий от слова «народ» и является интересной этимология предположенная А. Г. Мациевым от названия исторической области Нашха. Также в этой работе он предложил собственную этимологию имени нохчий — от слова «плуг». В дальнейшем он просто повторил эти утверждения в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001). В работе 1999 года («Чеченцы! Кто они?», в соавторстве с председателем Госсовета ЧР М. М. Сайдуллаевым) и в работе 2002 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР М. К. Осмаевым), И. Ю. Алироев уже не упоминает гипотезу А. Г. Мациева, ровно как и свою гипотезу — теперь он останавливается только на предположении родства этнонима нохчий со словом «народ» (Алироев И. Ю., 1990, с. 14-15; 2001 (1999), с. 5-6; Алироев И. Ю., Сайдуллаев М. М. 1999, с. 8; Осмаев М. К., Алироев И. Ю. 2003, с. 33).
- ↑ Здесь указано «в чеченском языке» согласно тексту в работе А. Т. Исмаилова. На самом деле, приведённые далее А. Т. Исмаиловым этно-социальные понятия употребляются в обоих вайнахских языках — как в чеченском, так и в ингушском, а слово адам известно и в аваро-андо-цезских языках, например, в андийском языке оно также, как и вайнахских языках имеет значение «человек», «люди» (множ. число от андийск. hek’a — «человек», «мужчина») (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»); Дирръ А. М., 1906, с. 114, 127).
- ↑ Помимо слова, означающего „человек“, „мужчина“, чи в аварском языке может выполнять роль суффикса при различных словах, означающих человека занимающегося какой-либо деятельностью: напр. гӏарадачи — „артиллерист“, „пушкарь“; чакмачи — „сапожник“ (Аварско-русский словарь / Сост.: М. М. Гимбатов, И. А. Исаков, М. М. Магомедханов, М. Ш. Халилов, 2006, с. 483).
- ↑ Однако, следует иметь в виду, что слово «плугари» в современных чеченско-русских словарях указывается как нахарчаш (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»)).
- ↑ В старорусском языке эти слова известны ещё и в некоторых других значениях: чеченя помимо «щёголя», означало того кто «чванный и чопорный»; чечениться, помимо «гордиться», «чваниться» и «щегольски одеваться», означало также «ломаться», «жеманиться», «важно чиниться», «быть чопорным». А слово чечень помимо «балованного ребёнка» имело и совершенно другое значение — плетёный круглый короб для содержания живой рыбы — садок (Толковый Словарь живого великорусскаго языка (Т. IV) / Сост. В. И. Даль, 1903—1909, с. 1335; Этимологический словарь русского языка (Т. IV) / Сост.: М. Фасмер, 1987 (1950—1958), с. 355).
- ↑ В старорусском языке помимо «щеголь», «франт», слово чебер означало также «чистоплюйка». Русский лексикограф В. И. Даль, а вслед за ним и немецкий языковед М. Фасмер, видели в этом слове связь с уменьшительным чеберёк, отсюда жен. чеберка — «щеголиха», донское — «чистоплотная хозяйка» (Толковый Словарь живого великорусскаго языка (Т. IV) / Сост. В. И. Даль, 1903—1909, с. 1295; Этимологический словарь русского языка (Т. IV) / Сост.: М. Фасмер, 1987 (1950—1958), с. 322).
- ↑ В словаре З. М. Магомедбековой «красивый» на каратинском языке указывается как č̣ikorob, č̣ikwarob, на токитинском диалекте этого языка — bercinub (Магомедбекова З. М., 1971, с. 235).
- ↑ Иногда, не усложняя, в словарях пишут, что чу в вайнахских языках означает предлог, либо послелог «в», однако более развёрнутая трактовка этой частицы имеет три значения — 1) послелог, употребляющийся для обозначения действия внутрь чего-либо или сверху вниз: «в», «во»; напр. цӏа чу — «в комнату», хи чу — «в воду»; 2) глагольная приставка, обозначающая направление внутрь какого-либо помещения, в глубь местности и т. п.: «в-», «во-», «въ-»; напр. чутатта — «вдвинуть», «втолкнуть»; 3) наречие «внутри»; напр. чухиннад из — «это было внутри» (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»)).
- ↑ Однако, по мнению Н. С. Семёнова, «чеченцы этого не знаютъ или, зная, не осмысливаютъ» (Семёнов Н. С., 1895, с. 210.)
- ↑ Н. Г. Волкова в работе 1973 года «Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа» сообщает два варианта окончания имени нохчий: 1) как нахское чьо — «место», «территория»; 2) как тюркский суффикс -чи (Волкова Н. Г., 1973, с. 151, 176).
- ↑ 1 2 О происхождение окончания этнонима нохчий И. Ю. Алироев сообщает две гипотезы. Сначала, в своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов» он предположил этимологию от андийского чи — «человек». В дальнейшем он повторил это утверждение, как заслуживающее внимания, в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001) и в работе 2002 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР М. К. Осмаевым). Однако, в последней работе им также было высказано мнение, что окончание этнонима нохчий (у И. А. Алироева — нуохчуо/нуохчий), это чеченское -чуо, букв. «место», таким образом полностью этноним должен буквально означать «место чеченцев» (Алироев И. Ю., 1990, с. 14-15; 2001 (1999), с. 6; Осмаев М. К., Алироев И. Ю. 2003, с. 33).
- ↑ Вариант оформления окончания имени нохчий тюркским суффиксом -чи Н. Г. Волкова сообщает в работе 1973 года «Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа». Однако, в этой работе у неё имеется ещё одно предположение о происхождении окончания слова нохчий: от нахского чьо — «место», «территория» (Волкова Н. Г., 1973, с. 151, 176).
Источники
- ↑ Дешериев, 1963, с. 26.
- ↑ 1 2 3 Чокаев, 1992 (1993), с. 5.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»)..
- ↑ Алироев, 1975, с. 317.
- ↑ Волкова, 1973, с. 133, 134, 135, 151, 165, 166, 167, 169, 181.
- ↑ Волкова, 1974, с. 207.
- ↑ Волкова, 1973, с. 135.
- ↑ Волкова, 1973, с. 135—136.
- ↑ 1 2 Анчабадзе, 2001, с. 23—24.
- ↑ Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 51—52.
- ↑ Виноградов, Чокаев, 1966, с. 43, 71—73.
- ↑ Пиотровский Б. Б., 1988.
- ↑ Чокаев, 1992, с. 5—7.
- ↑ Волкова, 1973, с. 133—135.
- ↑ 1 2 3 4 Джанашвили, 1897.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Виноградов, Чокаев, 1966, с. 72.
- ↑ 1 2 3 Волкова, 1973, с. 133.
- ↑ Броневский С. М., 1823, с. 161.
- ↑ 1 2 Берже, 1857, с. 297.
- ↑ Дубровин Н. Ф., 1871, с. 367, 369.
- ↑ Армянская география, 1877, с. 38, прим. 135.
- ↑ Услар П. К., II, 1888, с. 1, 198 (Отдѣлъ второй)..
- ↑ Лаудаев У., 1872, с. 3.
- ↑ Семёнов Н. С., 1895, с. 209—211, 214.
- ↑ 1 2 3 Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 42.
- ↑ Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 47.
- ↑ Лавинцев А. И., 2010 (1904), с. 100.
- ↑ Броневский, 1823, с. 161.
- ↑ Броневский С. М., 1823, с. 151, 155.
- ↑ Берже, 1859, с. 83.
- ↑ Берже, 1859, с. 134—135.
- ↑ Дубровин, 1871, с. 369.
- ↑ Патканов, 1877, с. 38.
- ↑ Берже, 1879, с. 7.
- ↑ Лаудаев, 1872, с. 3.
- ↑ Семёнов, 1895, с. 210.
- ↑ Кушева, 1963, с. 59.
- ↑ Дахкильгов И. А., 1978, с. 14.
- ↑ Далгат У. Б., 1972, с. 42, 113.
- ↑ Далгат У. Б., 1972, с. 113.
- ↑ Лаудаев У., 1872, с. 8, 9.
- ↑ Семёнов Н. С., 1895, с. 211.
- ↑ Анчабадзе Г. З., 2001, с. 19.
- ↑ 1 2 Семёнов Н. С., 1895, с. 210.
- ↑ Лаудаев У., 1872, с. 3, 4.
- ↑ Дубровин Н. Ф., 1871, с. 369.
- ↑ 1 2 Семёнов Н. С., 1895, с. 209, 210.
- ↑ Виноградов, Чокаев, 1966, с. 71—74.
- ↑ Волкова, 1973, с. 151, 176.
- ↑ Бетильмерзаева М. М., 2005, с. 165.
- ↑ 1 2 Виноградов, Чокаев, 1966, с. 73.
- ↑ Марр Н. Я., 1922, с. 19, прим. 2.
- ↑ Исмаилов А. Т., 2005, с. 205.
- ↑ Мациев А. Г., 1965, с. 6.
- ↑ Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 283.
- ↑ Алироев И. Ю., 2001 (1999), с. 6.
- ↑ Вагапов А. Д. (№ 5), 2008, с. 72—73.
- ↑ 1 2 Вагапов А. Д. (№ 5), 2008, с. 72.
- ↑ Аварско-русский словарь / Сост.: М. М. Гимбатов М. М., И. А. Исаков,М. М. Магомедханов, М. Ш. Халилов, 2006, с. 483.
- ↑ Марр Н. Я., 1922, с. 19.
- ↑ Виноградов, Чокаев, 1966, с. 72—74.
- ↑ 1 2 Шнирельман, 2006, с. 207.
- ↑ Ахмадов Я. З., 2009, с. 7, 9.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 56.
- ↑ Шнирельман, 2006, с. 208, 407.
- ↑ 1 2 3 4 5 Анчабадзе, 2001, с. 24.
- ↑ Виноградов, Чокаев, 1966, с. 43, 72—73.
- ↑ 1 2 Виноградов, Чокаев, 1966, с. 72—73.
- ↑ Мациев, 1965, с. 6.
- ↑ 1 2 3 4 Волкова, 1973, с. 165.
- ↑ Анчабадзе, 2001, с. 19.
- ↑ Чокаев, 1992, с. 26.
- ↑ Волкова, 1973, с. 176—177.
- ↑ Лаудаев, 1872, с. 9.
- ↑ Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 42, 219-220.
- ↑ Волкова, 1973, с. 172—173.
- ↑ Волкова, 1973, с. 164—166.
- ↑ Волкова, 1973, с. 165—166.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Волкова, 1973, с. 166.
- ↑ Волкова, 1973, с. 164, 172.
- ↑ Волкова, 1973, с. 166—167, 172.
- ↑ Волкова, 1973, с. 166—167.
- ↑ 1 2 Волкова, 1973, с. 172.
Литература[править | править код]
- Азия // Армянская географія VII вѣка по Р.Х. (приписывавшаяся Моисею Хоренскому) = Աշխարհացույց / Текстъ и переводъ съ присовокупленіемъ картъ и объяснительныхъ примѣчаній издалъ К. П. Паткановъ. — СПб.: Типографія Императорской Академіи Наукъ, 1877.
- Алироев И. Ю. Язык, история и культура вайнахов / Ред. И. А. Ирисханов. — Гр.: ЧИ об-ние «Книга», 1990. — 368 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7666-0102-6.
- Алироев И. Ю. Чеченский язык / Под ред. М. Е. Алексеева. — Издание 2-е, исправленное. — М.: «Academia», 2001 (1999). — 152 с. — (Языки народов России). — ISBN 5-87444-049-6.
- Алироев И. Ю., Сайдуллаев М. М. Чеченцы! Кто они?. — М., 1999. — 168 с.
- Анчабадзе Г. З. Вайнахи / Ред. Н. В. Гелашвили. — Тбилиси, 2001. — 84 с.
- Ахмадов Ш. Б. Чечня и Ингушетия в XVIII — начале XIX века. (Очерки социально-экономического развития и общественно-политического устройства Чечни и Ингушетии в XVIII — начале XIX века) / Научн. ред. А. Д. Яндаров. — АН ЧР. ЧГУ. НИИ гуманитарных наук ЧР. — Элиста: АПП «Джангар», 2002. — 528 с. — ISBN 5-94587-072-3.
- Ахмадов Я. З. Очерк исторической географии и этнополитического развития Чечни в XVI-XVIII веках : моногр.. — АН ЧР. Комплексный науч.-исслед. ин-т РАН. — М. : Благотв. фонд поддержки чечен. лит-ры, 2009. — 422 с. : табл. — ISBN 978-5-91821-013-0.
- Берже Ад. Краткий обзор горских племен на Кавказе = Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ : ст. // Кавказский календарь на 1858 = Кавказскій календарь на 1858 : ежегодн. справ. — : В тип. Канцелярии Наместника Кавказского, 1857. — С. 267—312.
- Берже А. П. Чечня и чеченцы (вместо отделения четвёртого статья) : ст. // Кавказский календарь на 1860 = Кавказскій календарь на 1860 : ежегодн. справ. — : в Типографии Главного Управления Наместника Кавказского, 1859. — С. I—VII, 1—140. — 425 с. : с ил. и карт.
- Берже А. П. Чечня и чеченцы / Подгот. текста и предисл. Я. З. Ахмадова и И. Б. Мунаева. — Гр. : ЧИ об-ние «Книга», 1991 (1859). — 112 с. — 30 000 экз. — ISBN 5-7666-0241-3. (современное переиздание)
- Берже А. П. Этнографическое обозрѣние Кавказа. — СПб.: Типографія брат. Пантелеевыхъ, 1879. — 36 с.
- Бетильмерзаева М. М. Этническая ментальность в системе культуры / Научн. руководитель В. Х. Акаев. — ЧГУ (диссертация на соискание учёной степени кандидата философских наук). — Ростов-на-Дону, 2005.
- Броневский С. М. Кисты (глава третья) // Новейшие географические и исторические известия о Кавказе (часть вторая) = Новѣйшія географическія и историческія извѣстія о Кавказѣ : моногр. — М. : В тип. С. Селивановского, 1823. — С. 151—186.
- Вейнахские племена // Очерки истории Чечено-Ингушской АССР / Ответ. ред. Н. С. Смирнов. — Гр.: ЧИ кн-во, 1967. — Т. 1. — 316 с. — 4000 экз.
- Виноградов В. Б., Чокаев К. З. Древние свидетельства о названиях и размещении нахских племён : науч. ст. // Археолого-этнографический сборник : сб. ст. / Ответ. ред. В. Б. Виноградов. — Известия ЧИНИИИЯЛ при СМ ЧИАССР. — Гр. : ЧИ кн-во, 1966. — Т. VII, вып. 1. — С. 42—89. — 179 с. — 500 экз.
- Волкова Н. Г. Глава пятая. Вайнахи // Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа : моногр. / Ответ. ред. Л. И. Лавров. — АН СССР. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — М. : Наука, Глав. ред. вост. лит-ры, 1973. — С. 122—174. — 206, [б/н 2] с. — 1600 экз.
- Волкова Н. Г. Вайнахи // Этнический состав населения Северного Кавказа в XVIII — начале XX века : моногр. / Отв. ред. В. К. Гарданов. — АН СССР. Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — М. : Наука, 1974. — С. 142—193. — 273, [б/н 3] с. : с ил. и карт. — 2300 экз.
- Головлёв А. А. Очерки о Чечне (природа, население, новейшая история) : моногр. / Рецензент С. А. Прокопенко. — Ульяновск : Вектор-С, 2007. — 296 с. — 100 экз. — ББК 84-Ч. — УДК 911.2.551.4: 914.706(G). — ISBN 978-5-91308-014-1.
- Далгат Б. К. Первобытная религия чеченцев и ингушей / Ответ. ред. С. А. Арутюнов. — РАН. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: «Наука», 2004 (1893). — 240 с. — 550 экз. — ISBN 5-02-009835-3. (современное переиздание)
- Далгат Б. К. Родовой быт и обычное право чеченцев и ингушей / Подготовка издания и предисловие У. Б. Далгат, ответ. ред. В. А. Тишков. — РАН. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: ИМЛИ РАН, 2008 (1892-1894). — 382 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-9208-0307-8. (современное переиздание)
- Далгат У. Б. Героический эпос чеченцев и ингушей / Ответ. ред. И. А. Дахкильгов. — АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: «Наука», 1972. — 469 с. — 1800 экз.
- Дахкильгов И. А. Исторический фольклор чеченцев и ингушей. — Пособие для студентов ВУЗа. — Гр.: ЧИГУ, 1978.
- Дешериев Ю. Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов : моногр. — АН СССР. Ин-т яз-ния. ЧИНИИИЯЛ. — Гр. : ЧИ кн-во, 1963. — 556 с. — 600 экз.
- Дирръ А. М. Отдѣл IV. Краткій грамматическій очеркъ Андіискаго языка // Сборникъ матеріаловъ для описанія мѣстностей и племенъ Кавказа. — Изданіе Управленія Кавказскаго Учебнаго Округа. — : Канц. Намѣстника Его Императорскаго Величества на Кавказѣ, 1906. — (Выпуск 36).
- Дубровинъ Н. Ф. Чеченцы (Нахче) // Книга 1 «Кавказъ». Исторія войны и владычества русскихъ на Кавказѣ. — СПб.: въ типографіи Департамента удѣлов, 1871. — Т. I. — 640 с.
- Еремян С. Т. Армения по Ашхарацуйц’у (Опыт реконструкции карты на современной картографической основе) = Հայաստանը ըստ «Աշխարհացոյց»-ի (Փորձ VII դարի հայկական քարտեզի վերակազմության ժամանակակից քարտեզագրական հիմքի վրա). — Ереван, 1963. (на армянском языке).
- Кушева Е. Н. Народы Северного Кавказа и их связи с Россией (вторая половина XVI — 30-е годы XVII века) : моногр. / Ред. изд-ва И. У. Будовниц. — АН СССР. Ин-т истории. — М. : Изд-во АН СССР, 1963. — 368, [б/н 4] с. — 1500 экз.
- Лаудаев У. Чеченское племя (с примечаниями) : ст. // Сборник сведений о кавказских горцах : [рус. дореф.] = Сборникъ свѣдѣній о Кавказскихъ горцахъ : сб. в 10 вып. — Тф. : Типография Главного Управления Наместника Кавказского, 1872. — Вып. VI, I. Исследования и материалы. — С. 1—62. — 418 с. — (рукоп. представлена в сб. не полностью).
- Магомедбекова З. М. Словарь // Каратинский язык / Ред. Арн. Чикобава. — Ин-т языкознания. АН ГССР. — Тбилиси: «Мецниереба», 1971. — 1000 экз.
- Марръ Н. Я. Кавказскіе племенныя названія и мѣстныя параллели. — : Россійская Государственная Академическая Типографія, 1922. — 2000 экз.
- Мациев А. Г. Чеберлоевский диалект чеченского языка // Известия ЧИНИИИЯЛ Языкознание. — Гр., 1965. — Т. 6, вып. 2.
- Осмаев М. К., Алироев И. Ю. История и культура вайнахов / Рецензенты Н. С. Прокуророва, Я. Г. Рокитянский. — М.: «Academia», 2003. — Стб. 384 — 3000 экз. — ISBN 5-87444-192-1.
- Паткановъ К. П. Изъ новаго списка географіи, приписываемой Моисею Хоренскому (Отдѣлъ наукъ) // Журналъ Министерства народнаго просвѣщенія (Часть CCXXVI [226], Мартъ) / Ред. Л. Майковъ. — СПб.: Типографія В. С. Балашева, 1883. — С. 21—32.
- Покоренный Кавказъ. Очерки историческаго прошлаго и современнаго положенія Кавказа съ иллюстраціями.. — Изданіе А. А. Каспари. — СПб.: Книжный склад «Родина», 1904.
- Лавинцев А. И. Горные орлы и их гнёзда // Покорённый Кавказ. Очерки исторического прошлого и современного положения Кавказа. — М.: Издательство Надыршин, 2010 (1904). — 544 с. — ISBN 978-5-902744-08-5. (современное переиздание)
- Семёновъ Н. С. Чеченцы // Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ). — СПб.: типографія А. Хомскаго и К°, 1895.
- Усларъ П. К. II. Чеченскій языкъ. Съ приложеніемъ // Этнографія Кавказа. Языкознаніе. — Изданіе Управленія Кавказскаго Учебнаго Округа. — : Типографія канц. Главноначальствующаго гражданскою частію на Кавказѣ, 1888.
- Чокаев К. З. Нахские языки. Историко-филологические изыскания : моногр. / Ред. И. А. Ирисханов. — Гр. : Книга, 1992 (1993). — 128 (192) с. — (сборник статей с 1964 по 1990 гг.). — 2000 экз. — ББК 83.
- Шнирельман В. А. Часть III. Преодоление судьбы (чеченцы и ингуши) // Быть аланами. Интеллектуалы и политика на Северном Кавказе в XX веке / Ред. серии И. Калинин. — РАН. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — М.: «Новое литературное обозрение», 2006. — 696 с. — 1500 экз. — ISBN 5-86793-406-3.
Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари.[править | править код]
- Дешериев Ю. Д. Бацбийский язык. Фонетика, морфология, синтаксис, лексика : моногр. / Ответ. ред. Б. А. Серебренников. — ИЯ АН СССР. — М.-Л. : 1-я тип. изд-ва. АН СССР, 1953. — С. 306—344. — 384 с. — 1000 экз.
- Ингушско-русский словарь = Гӏалгӏай-Эрсий дошлорг : 11 142 слов / Сост.: А. С. Куркиев. — ИГУ. — Магас : Сердало, 2005. — 544 с. — 5000 экз. — ISBN 5-94452-054-X.
- Ингушско-русский словарь: 24 000 слов = Гӏалгӏай-Эрсий дошлорг: 24 000 дош / Сост.: А. И. Бекова, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, Л. Д. Мальсагова, Л. У. Тариева; научн. руков. Л. У. Тариева. — Ингушский НИИ гуманитарных наук им. Ч. Ахриева. — Нальчик: ГП КБР РПК, 2009. — 983 с. — ISBN 978-5-88195-965-4.
- Ингушско-чеченско-русский словарь = Гӏалгӏай-Нохчий-Эрсий словарь / Сост. И. А. Оздоев, А. Г. Мациев, З. Д. Джамалханов; ред. А. А. Саламов, Б. Х. Зязиков. — ЧИ НИИ истории, языка и литературы. — Гр. : ЧИ кн-во, 1962. — 212 с. — 1000 экз.
- Исмаилов А. Т. Слово. (Размышления о чеченском языке) / Ответ. ред. З. Д. Джамалханов. — Элиста: АПП «Джангар», 2005. — 928 с. — 3000 экз. — ISBN 5-94587-035-8.
- Русско-ингушский словарь. 40 000 слов = Эрсий-Гӏалгӏай словарь. 40 000 дош / Сост.: И. А. Оздоев, под редакцией Ф. Г. Оздоевой и А. С. Куркиева. — М.: «Русский язык», 1980. — 832 с. — 5000 экз.
- Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектовов : слов. / Сост.: И. Ю. Алироев, ответ. ред. А. С. Куркиев. — ЧИГУ. ЧИНИИИЯЛ при СМ ЧИАССР. — Мх. : ЧИ кн-во, 1975. — 387 с. — 550 экз.
- Цово-тушинско-грузинско-русский словарь = წოვა-თუშურ-ქართულ-რუსული ლექსიკონი / Сост.: Д. Кадагидзе, Н. Кадагидзе, под. ред. Арн. Чикобава. — Ин-т языкознания. АН ГССР. — Тбилиси: «Мецниереба», 1984. (на грузинском и русском языках).
- Чеченско-ингушско-русский словарь = Нохчий-Гӏалгӏай-Эрсий словарь / Сост.: А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, З. Д. Джамалханов, ред. А. А. Саламов, Б. Х. Зязиков. — ЧИНИИИЯЛ. — Гр.: ЧИ кн-во, 1962. — 198 с. — 1000 экз.
- Чеченско-русский словарь / Сост.: А. Г. Мациев. — М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1961.
- Чеченско-русский словарь / Сост.: И. Ю. Алироев, ответ. ред. З. Х. Хамидова. — РАН. Ин-т языкознания. АН ЧР. — М.: «Academia», 2005. — 384 с. — 3000 экз. — ISBN 5-87444-180-8.
- Чрелашвили К. Т. Краткий бацбийско-русский словарь // Цова-тушинский (бацбийский) язык / Ответ. ред. Г. А. Халухаев. — М.: «Наука», 2007. — 279 с. — 500 экз. — ISBN 978-5-02-034210-1.
- Этимологический словарь чеченского языка : этимол. слов. / Сост. А. Д. Вагапов, науч. ред. М. Р. Овхадов. — ЧГУ. — Тбилиси : Меридиани, 2011. — 734 с. — ISBN 978-9941-10-439-8.
Страницы в словарях для используемых в статье нахских слов:
Словари: | чеченско-русские | ингушско-русские | бацбийско-русские | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Общенахские термины: | Мациев А. Г. | Мациев А. Г. и др. | Алироев И. Ю. | Исмаилов А. Т. | Вагапов А. Д. | Оздоев И. А. и др. | Оздоев И. А. | Куркиев А. С. | Бекова А. И. и др. | Дешериев Ю. Д. | Кадагидзе Д. Н. и Н. Д. | Чрела- швили К. Т. | ||
1961 | 1962 | 1975 | 2005 | 2005 | 2011 | 1962 | 1980 | 2005 | 2009 | 1953 | 1984 | 2007 | ||
адам (чеч., инг.) | 31 | 12 | 154 | — | 10-12 | 82 | 14 | 349 | 21 | 54 | — | — | — | «человек», «люди» |
адмие (бац.) | — | — | — | — | — | 82 | — | — | — | — | — | — | — | |
къам, къāм (чеч., инг.) | 248 | 94 | 285 | 142 | 149 | 385 | 101 | 349 356 | 250 | 417 | — | — | — | «народ/народность», «нация/национальность» |
къом (чеч. диал.) | — | — | — | — | — | 385 | — | — | — | — | — | — | — | |
кӏалд (чеч.) | 258 | 98 | 217 | 148 | 159 | 401 | 108 | — | — | — | 313 | — | — | «творог» |
кӏолд (инг.) | — | 98 | 217 | — | — | 401 | 108 | 711 | 268 | 446 | 313 | — | — | |
кӏалтI, ḳаlṭ (бац.) | — | — | — | — | — | 401 | — | — | — | — | 313 | 326 | 266 | |
мохк, муохк (чеч., инг.) | 306 | 113 | 24 | 177 | 199 | 478 | 122 | 222 700 | 308 | 511 | — | — | — | 1) «земля», «край», «страна» 2) «ступа», «ступка» |
мохк (инг.) | — | — | — | — | — | 478 | — | — | — | — | — | — | — | |
морг (бац.) | — | — | — | — | — | 478 | — | — | — | — | — | — | — | |
муорк (нах. диал.) | — | — | — | — | — | 478 | — | — | — | — | — | — | — | |
нах, nax (чеч., инг., бац.) | 312 | 116 | 157 | 181 | 205 411 | 487 | 125 | 306 349 | 315 | 566 | 312 366 | 473 | 268 | «люди», «народ» (мн. ч. от саг/стаг) |
наьхча, нехча (чеч.) | 315 | 116 | 220 | 183 | 207 | 488 | 125 | — | — | — | 313 | — | — | «сыр», «брынза», «жёлтый сыр» |
нахча (инг.) | — | — | 220 | — | — | 488 | 125 | 55 708 | 315 | 522 | 313 | — | — | |
начх, наčх (бац.) | — | — | — | — | — | 488 | — | — | — | — | 313 | 472 | 268 | |
нох, нуох (чеч.) | 318 | 117 | 235 | 185 | 211 | 497 | 127 | — | — | — | — | — | — | 1) «плуг/соха» 2) «жвачка/жевание» |
нух (инг.) | — | 117 | 235 | — | — | 497 | 127 | 492 686 | 322 | 529 | — | — | — | |
нахарча (чеч.) | 312 | — | 126 | 181 | 205 | — | — | — | — | — | — | — | — | «плугарь» |
нахарчаш (чеч.) | 312 | — | — | 181 | — | — | — | — | — | — | — | — | — | «плугари» |
Нохчмуохк, Нохчмохк (чеч.) | — | — | — | — | — | 496 | — | — | — | — | — | — | — | «Нохч-мохк/Ичкерия» |
нохчмахкахо (чеч.) | — | — | — | 185 | — | — | — | — | — | — | — | — | — | «нохчмахкахоец/ичкеринец» |
нохчмехкахо (чеч.) | 319 | — | — | — | — | — | — | — | — | — | — | — | — | |
нохчи, нохчо (чеч.) | 319 | — | 317 | 185 | 211 | 495 | — | — | — | — | — | — | — | «чеченец(ка)» |
нохчо, нохчуо (инг.) | 319 | 117 | 317 | 185 | 211 | 495 | 126 | 791 | 322 | 528 | — | — | — | |
нохчий (чеч., инг.) | 319 | 117 | — | 185 | 211 | — | 126 | 791 | 322 | 528 | — | — | — | «чеченцы» |
нохчий (инг.) | — | — | — | — | — | — | — | 791 | 322 | 528 | — | — | — | «чеченский» |
нохчийн (чеч.) | 319 | — | — | 185 | 211 | — | — | — | — | — | — | — | — | |
нохчийниг (чеч.) | 319 | — | — | 185 | — | — | — | — | — | — | — | — | — | |
стаг (чеч.) | 378 | 135 | — | 221 | 247 | 542 | 139 | — | — | — | 312 | — | — | «человек», «мужчина», «муж» |
саг (инг.) | — | 135 | — | — | — | 542 | 139 | 787 | 348 | 566 | — | — | — | |
стакI, стӏакI, sṭaḳ, stak (бац.) | — | — | — | — | — | 542 | — | — | — | — | 311 | 550 | 269 | |
турпал (чеч., инг.) | 408 | 146 | 158 | 240 | 270 | 577 | 154 | 49, 122 | 390 | 629 | — | — | — | «богатырь», «герой» |
халкъ (чеч., инг.) | 442 | 157 | 288 | 262 | 295 | 606 | 164 | 306 349 | 419 | 700 | — | — | — | 1) «народ» 2) «двойной подбородок» |
халх (бац.) | — | — | — | — | — | 606 | — | — | — | — | — | — | — | |
чеченлав (бац.) | — | — | — | — | — | 495 | — | — | — | — | — | — | — | «чеченцы» |
чу (чеч., инг., бац.) | 494 | 175 | — | 295 | 343 344 | 682 | 189 | 59 | 486 | 825 | — | 717 | — | 1) послелог, приставка: «в», «во», «внутрь» 2) наречие: «домой» |
чу (чеч.) ча (инг.) чо (бац.) | — | — | — | — | — | 682 | — | — | — | — | — | — | — | окончание косв. п. прилагательных |
чу (чеч., инг.) | — | — | — | — | — | 682 | — | — | — | — | — | — | — | возглас: «но!» (понукают лошадь) |
Прочие словари[править | править код]
- Аварско-русский словарь: Около 36 000 слов = Авар-гӏурус словарь: 36-азаргогӏанасеб рагӏи / Сост.: М. М. Гимбатов, И. А. Исаков, М. М. Магомедханов, М. Ш. Халилов, под редакцией М. М. Гимбатова. — Институт языка, литературы и искусства имени Г. Цадасы. — Махачкала: ДНЦ РАН, 2006. — 2096 с. — (Национально-русские словари. Литературные языки Дагестана). — ISBN 594434-023-1.
- Кабардинско-русский словарь = Къэбэрдей-Урыс словарь / Сост.: М. Л. Апажев, Н. А. Багов, П. М. Багов, Б. Х. Балкаров, Дж. Н. Коков, Х. Х. Жакамухов, Х. Ш. Урусов, под общей ред. Б. М. Карданова. — Кабардино-Балкарский НИИ. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957. — 576 с. — 6000 экз.
- Толковый Словарь живого великорусскаго языка / Сост. В. И. Даль. — 3-е издание, исправленное значительно дополненное, под ред. Бодуэна-де-Куртенэ. — СПб.-М.: Изданіе т-ва М. О. Вольфъ, 1909. — Т. IV (С—Ѵ).
- Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches wörterbuch / Сост. М. Фасмер, пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачёва. — 2-е издание, стереотипное. — М.: «Прогресс», 1987 (Heidelberg, 1950-1958). — Т. IV (Т—Ящур). — 864 с. — 50 000 экз.
Дун гьавуна горжусь тем, щиб къоялъ дагестане. дир рагIал расположился тIад самом юге ва занимает россиялъул тахшагьар огромную площадь. дир родины — гIаламатаб шагьар махачкала. тIолабго республика — гьеб букIине бегьулеб жо гуро берцинай местность, изысканная культура ва добрый, отзывчивый народ.
дагъистаналда некIогоялдаса мирно гьечIо жеги сотни народов. именно гьелдалъун разнообразия нижер гIадамал гаргар буго базаралде множестве разных языков: татском, чеченском, арийском, лезгинском, русском, аварском, кумыкском ва других. радио, телевидение ва сми додинго освещают последние события ва проводят программы гьел наречиях
дие нравится, щиб къоялъ моем краю цIикIкIун кинабниги ценится человеческое достоинство. гIанасеб самого детства нижер учат намус цIунизеизе ва благородство, гурищ гьеб главное, бугеб ургьибе ва букIине буго доба хутIизе щвезегIан самой старости. немаловажна киназего нижер ва семья. бокьилаан гIадин гурев складывалась нижер жизнь, ниж кидаго помним родне. считается, бицунеб щиб киналго агь , бегьилищ лъазе гIицIав аллагьасе гIоло рекъон тому, относится гьабизин семье.
нижер гIемерлъи традиций, чанабиле-л характеризуют дагестанцев цадахъищ цояв кинабгозего гIоло возможных сторон. во-первых, ниж ценим нижер религию, веру, мохмохалдаса , гьединлъидал прежде, кушать, ниж просим аллагьасул баркат лъегиян абизе еду. во-вторых, ниж ценим настоящий, витIарав инсанияб труд. гьединлъидалха щибаб раз, кида нижее встречается работник, ниж желаем досие кидаго лъикIаб дня ва плодотворной работы. ва в-третьих, дагъистаниял гьедин жиндирго родину, щиб киналго рокьула жиндирго чувства вкладываем искусство. исана нижер культуре руго азарабго гIемерлъи стихов, песен, басен, поговорок ва картин, посвященных дагестану.
дун горжусь тем, дица щиб — дагестанец. дие разиго маккал осознания того, дие буго бицунеб щиб абизеизе гьабизин родине. гьеб азарабго счастье, дие довелось родиться гьадинаб сильной духом республике, ва щибаб къватIире нижер виччараб ва том, нижеда — русские.
Дагестан – «горная страна», страна величавых гор!Дагестан – мой дом родной! У каждого человека есть на земле свой отчий дом «родное гнездо». И это гнездовье мое – ДАГЕСТАН. Я здесь чувствую себя самым счастливым человеком. Я люблю его за красоту, гостеприимство и за то, что в нем дружно живут разные семьи.Дагестан! Хоть в переводеТы «Страною гор» звучишь,«Дагестан – семья народов» –Называет тебя жизнь.Я рада, что родилась в такой стране. Дагестан находится на самом юге России и занимает огромную площадь. Столица горного Дагестана – замечательный город Махачкала.Мой Дагестан прекрасен изысканной культурой, красивой местностью.Высокие горы, прозрачные реки,Каспийское море своей глубинойВозносят тебя, Дагестан мой навеки,К державным вершинам Отчизны родной.В Дагестане издавна дружно живут более сотни народов. Именно из-за этого разнообразия наши люди говорят на разных языках: аварском, даргинском, татском, чеченском, лезгинском, русском, агульском, кумыкском и других.Есть легенда, согласно которой республика стала многонациональной. Маленький мальчик, который жил в селе Дагестана, спросил своего дедушку – чабана: “Как орлы летают?». Дедушка приподнял внука, тот взлетел и превратился в орла, а за когти был зацеплен мешочек народностей. Так этот мешочек упал и рассыпался, вместе с народностями. Национальности народа упали в разные области Дагестана. С тех пор и образовались такие национальности: аварцы, даргинцы, кумыки, лезгины, лакцы, табасаранцы и многие другие.Между народами царит мир и согласие. Особенно ярко это проявляется в праздниках, свадьбах.Мне нравится, что в моем краю больше всего ценится человеческое достоинство. С самого детства нас научили беречь честь и благородство, ведь это главное, что есть в душе и будет оставаться там до самой старости. Немаловажную роль играет для нас и семья.Родительский дом –это место, в котором рождаемся, развиваемся, вырастаем; это слово каждый человек слышит одинаково, но на уровне восприятия все происходит по-разному. Для кого-то дом является местом, который связан с его детством и взрослением. Это пора жизни человека самая счастливая и беззаботная.В нашем доме мне очень хорошо и уютно. Мои родители – хорошие люди, папа работает экономистом, мама – в школе. Я всегда помогаю папе с мамой в домашних делах, так как хочу, чтобы и им было приятно.Как бы ни складывалась наша жизнь, мы всегда помним о родне. В народе считается, что все о человеке можно узнать лишь по тому, как он относится к своей семье.С отчего дома начинается наша жизнь. Прелесть отчего дома – семья, которая всегда ждет тебя, не смотря ни на пролетевшие года.У нас в Дагестане есть много традиций, которые характеризуют дагестанцев со всех возможных сторон.Во-первых, мы ценим нашу религию, Веру, а потому прежде, чем есть, мы просим Аллаха, чтобы благословил нашу еду.Во-вторых, мы ценим настоящий, честный человеческий труд. Именно поэтому каждый раз, когда нам встречается работник, мы всегда желаем ему хорошего дня и плодотворной работы.В-третьих, мы уважаем старших, дорожим «золотыми правилами» гостеприимства.В-четвертых, дагестанцы так любят свою Родину, что все свои чувства вкладываем в искусство. В нашей культуре есть огромное множество стихов, песен, басен, поговорок, пословиц и картин, посвященных Дагестану…
О всемогущий Дагестан,Тебя люблю и уважаю.Тебя вовеки не предам,Тебя хвалю и воспеваю.
Ты колыбель моя с рождения,Тут родились отец и мать.И баба с дедом в упоеньеПро юность любят вспоминать.…Мой Дагестан, мой родимый край!Ты чаруешь своей красотой:Всюду горы, куда ни глянь,И ни одна не сравнится с другой!Здесь чудесною водойНапоят нас твои родники,Дарят щедрый урожайТвои дивные сады!
Хочется верить, что Дагестан – дом родной, где я родилась и живу, будет всегда таким прекрасным, таким уютным, как мой отчий дом родной!Я люблю свой дом, свою малую родину – Дагестан!Здесь люди славные живут,На различных поют языках!Здесь на свадьбах пир горойИ лезгинка звучит до утра!Если грянет вдруг беда,Друг за друга все встанут горой!Дружбой братской ДагестанСлавен был испокон веков!
Дун гьавуна горжусь тем, щиб къоялъ дагестане. дир рагiал расположился тiад самом юге ва занимает россиялъул тахшагьар огромную площадь. дир родины — гiаламатаб шагьар махачкала. тiолабго республика — гьеб букiине бегьулеб жо гуро берцинай местность, изысканная культура ва добрый, отзывчивый народ.дагъистаналда некiогоялдаса мирно гьечiо жеги сотни народов. именно гьелдалъун разнообразия нижер гаргар буго базаралде множестве разных языков: татском, чеченском, арийском, лезгинском, , аварском, кумыкском ва других. радио, телевидение ва сми додинго освещают последние события ва проводят программы гьел наречияхдие нравится, щиб къоялъ моем краю цiикiкiун кинабниги ценится человеческое достоинство. гiанасеб самого детства нижер учат намус цiунизеизе ва благородство, гурищ гьеб главное, бугеб ургьибе ва букiине буго доба хутiизе щвезегiан самой старости. немаловажна киназего нижер ва семья. бокьилаан гiадин гурев складывалась нижер жизнь, ниж кидаго помним родне. считается, бицунеб щиб киналго агь , бегьилищ лъазе гiицiав аллагьасе гiоло рекъон тому, относится гьабизин семье.нижер гiемерлъи традиций, чанабиле-л характеризуют дагестанцев цадахъищ цояв кинабгозего гiоло возможных сторон. во-первых, ниж ценим нижер религию, веру, мохмохалдаса , гьединлъидал прежде, кушать, ниж просим аллагьасул баркат лъегиян абизе еду. во-вторых, ниж ценим настоящий, витiарав инсанияб труд. гьединлъидалха щибаб раз, кида нижее встречается работник, ниж желаем досие кидаго лъикiаб дня ва плодотворной работы. ва в-третьих, дагъистаниял гьедин жиндирго родину, щиб киналго рокьула жиндирго чувства вкладываем искусство. исана нижер культуре руго азарабго гiемерлъи стихов, песен, басен, поговорок ва картин, посвященных дагестану.дун горжусь тем, дица щиб — дагестанец. дие разиго маккал осознания того, дие буго бицунеб щиб абизеизе гьабизин родине. гьеб азарабго счастье, дие довелось родиться гьадинаб сильной духом республике, ва щибаб къватiире нижер виччараб ва том, нижеда — .
Дун гьавуна горжусь тем, щиб къоялъ дагестане. дир рагiал расположился тiад самом юге ва занимает россиялъул тахшагьар огромную площадь. дир родины — гiаламатаб шагьар махачкала. тiолабго республика — гьеб букiине бегьулеб жо гуро берцинай местность, изысканная культура ва добрый, отзывчивый народ. дагъистаналда некiогоялдаса мирно гьечiо жеги сотни народов. именно гьелдалъун разнообразия нижер гаргар буго базаралде множестве разных языков: татском, чеченском, арийском, лезгинском, , аварском, кумыкском ва других. радио, телевидение ва сми додинго освещают последние события ва проводят программы гьел наречиях дие нравится, щиб къоялъ моем краю цiикiкiун кинабниги ценится человеческое достоинство. гiанасеб самого детства нижер учат намус цiунизеизе ва благородство, гурищ гьеб главное, бугеб ургьибе ва букiине буго доба хутiизе щвезегiан самой старости. немаловажна киназего нижер ва семья. бокьилаан гiадин гурев складывалась нижер жизнь, ниж кидаго помним родне. считается, бицунеб щиб киналго агь , бегьилищ лъазе гiицiав аллагьасе гiоло рекъон тому, относится гьабизин семье. нижер гiемерлъи традиций, чанабиле-л характеризуют дагестанцев цадахъищ цояв кинабгозего гiоло возможных сторон. во-первых, ниж ценим нижер религию, веру, мохмохалдаса , гьединлъидал прежде, кушать, ниж просим аллагьасул баркат лъегиян абизе еду. во-вторых, ниж ценим настоящий, витiарав инсанияб труд. гьединлъидалха щибаб раз, кида нижее встречается работник, ниж желаем досие кидаго лъикiаб дня ва плодотворной работы. ва в-третьих, дагъистаниял гьедин жиндирго родину, щиб киналго рокьула жиндирго чувства вкладываем искусство. исана нижер культуре руго азарабго гiемерлъи стихов, песен, басен, поговорок ва картин, посвященных дагестану. дун горжусь тем, дица щиб — дагестанец. дие разиго маккал осознания того, дие буго бицунеб щиб абизеизе гьабизин родине. гьеб азарабго счастье, дие довелось родиться гьадинаб сильной духом республике, ва щибаб къватiире нижер виччараб ва том, нижеда — .
«Другие страны очень хороши,но Дагестан дороже
для души» Расул Гамзатов .Народный поэт
Дагестана
Из всех, предложенных на конкурсе тем, я выбрала эту. Скажете почему? Ответ прост. Ничто на земле не может быть ближе, милее, чем малая родина. У каждого человека есть своя родина. У одних- это большой город, у других- маленькое село, но все люди любят её одинаково. Некоторые уезжают в разные города, страны, но ничто не заменит малую родину.
Я люблю писать о своей Родине, люблю мой Дагестан, её суровую природу, её народ. Сегодня я очень волнуюсь, так как раскрываемая мною тема- не из лёгких.
Дагестан-страна гор. Край, где всё ещё царят старые обычаи и суровые законы предков. В Дагестане суровая природа, крутые горы, огромные скалы, зелёные леса, пышно цветущие сады, быстротечные реки. Дагестан богат и животным миром.
Я горжусь тем, что моя Родина- Дагестан. Что я родилась на этой прекрасной благодатной земле, в которой царит мир, дружба, справедливость и равенство между людьми. Высокие горы и вечнозелёные леса придают Дагестану поэтический образ. Это поистине самое красивое место в мире. Мой край славится искусными мастерами, поэтами и гончарами, златокузнецами и спортсменами, учёными и философами.
Дагестан- родина известного поэта ,мудреца и философа Расула Гамзатова. Его стихотворения известны не только в республике, но и за её пределами. Он в своих стихах всегда воспевал неповторимый Дагестан. И особенно- свою Родину. Он родился в 1923 году в маленьком селении Цада Хунзахского района .
Знаменитый поэт-лирик Махмуд из Кахабросо прославился своими чарующими стихами не только в родном крае, но и за её пределами. Он всю свою жизнь воспевал чистую любовь женщины-горянки. Хотя он в душе посвятил свои стихи любимой Муи,но они сопричастны с судьбами всех женщин Дагестана. Его мечтой была Муи, но не суждено было осуществиться этой мечте. Но Махмуд рад тому, что смог оставить людям своё бесценное наследие, чем и прославил Дагестан. В одном стихотворении он пишет:
…Умру я, но песни любви неизменной,
Оставлю народу во всей чистоте.
Я знаю, влюбленные в час сокровенья,
К моей устремятся надгробной плите…
В 16- 17 в.в. народы Дагестана развивали и обогащали культуру своих предшественников. В устном народном творчестве нашли своё отражение самые разнообразные стороны жизни горцев: политические события,борьба с ирано-турецкими захватчиками, с насилием местных феодалов. Наиболее распространёнными произведениями устного народного творчества, запечатлевшими в памяти горцев, является «Песня о Хочбаре»гидатлинском, относящейся к концу 17 века.
Хочбар- легендарный герой «вольного общества» Гидатли, боровшегося против хунзахских нуцалов.
В песне Хочбаре нашло яркое отражение протест масс против угнетателей-ханов, нарушающих права людей и горячая симпатия к народному герою-Хочбару, который пользовался уважением в народных массах. В этой песне образ народного героя переплетается с образом искусного певца. Герой гибнет, силой увлекая в костёр наследников ненавистного тирана.
Эту песню высоко оценил Л.Н.Толстой, сказав, что такие формы устного народного творчества, как «Песня о Хочбаре»-удивительна».
Весь период XVI-XVIIв.в. проходит под знаком борьбы народов Дагестана против турецко-персидских захватчиков.
XVI-XVII века отмечаются проникновением в Дагестан арабской культуры.
В этот период известными алимами-арабистами не только в Дагестане, но и за её пределами были: Мухаммад Кудутлинский, Дамадан,Тайгиб из Харахи,Шаъбан из Обода и другие.
В XVII веке развивалось и прикладное искусство: архитектура, резьба по камню, дереву и гончарное ремесло. Наиболее известными центрами гончарного производства были селения Балхар и Сулевкент.
В XVIII веке широкое распространение получили примечетские школы-мактабы и медресе.
О Дагестане можно рассказать очень многое.
Я здесь хочу привести отрывок из удивительной книги всех времён Расула Гамзатова «Мой Дагестан», который наглядно иллюстрирует суть моей темы.
…Я часто спрашивал у матери:
-Где Дагестан?
-У тебя в колыбели,-отвечала мудрая мать.
-Где твой Дагестан?-спросили у одного андийца.
Андиец растерянно оглянулся вокруг.
Этот холм-Дагестан,эта трава-Дагестан, эта река-Дагестан, этот снег на горе-Дагестан, это облако над головой, разве оно не Дагестан? Тогда и солнце над головой разве не Дагестан?
-Мой Дагестан- везде!- ответил андиец.
Я тоже хочу во весь голос произнести эти волшебные слова, произнесённые андийцем, ибо есть недоброжелатели, которые стараются очернить славный имидж моей малой Родины. Пусть сегодня моей республике больно, но я верю, что будет и на нашей улице праздник, справедливость восторжествует и люди не будут с опаской оглядываться в завтрашний день.
Мудрость вновь избранного главы Дагестана будет способствовать духовному возрождения моего народа.
Каждый раз, когда я просыпаюсь, беру в руки завещание великого имама Шамиля, которое гласит: « Мои горцы! Любите свои голые, дикие скалы. Мало добра они принесли вам, но без этих скал ваша земля не будет похожа на вашу землю, а без земли нет свободы бедным горцам. Бейтесь за них, берегите их. Пусть звон ваших сабель усладит мой могильный сон». Такова она веками завещанная суровая дагестанская земля-частица нашей быстротечной жизни.
Моя Родина-Дагестан! Сколько было на твоём пути героического созерцания, сколько твоих сынов отдали жизни, чтоб спокойно мог жить мой благословенный край. Тебя терзали, предавали, но ты возрождался как «феникс из пепла». Мои незрелые мысли ещё не способны охватить глубинный смысл избранной темы, но я душой всегда с тобой. И в холод, и в жару, и в тяжёлые годины испытаний.
Для меня Дагестан-это вечная весна, ибо вечно он молод и неиссякаем твой дух. С наступлением весны обновляется мой край. Это пробуждения живого и неживого. Поэтичны его высокие горные вершины зимой, покрытые вечными снегами, сверкающие, как алмазные жемчуги. Дагестан- поистине чудесная страна. Каким бы искусным ни был художник, он не сможет описать его таким, каким он есть на самом деле. И ни один ашуг не сможет воспеть его во всей красе.
Вы сможете сказать, что я слишком преувеличиваю. Н.о это не так. Наверное, я слишком люблю свою Родину, свой Дагестан. Ведь недаром же говорится в восточной притче: «Птичка, сидя в золотой клетке, всё время отпрашивалась на Родину, а когда хозяин, отпустив её, пошёл за ней следом. Оказалось, что её Родина-куст колючего кустарника, который рос на берегу холодного моря. И хозяин воскликнул: « О, боже, неужели это и есть та самая Родина, которую птица воспевала в каждый день!» И оставил её там».
Вот так и я люблю свою малую Родину больше других стран. Я смотрю на неё глазами человека, который её искренне любит, как самого себя, который уважает её,который в любую минуту пойдёт защищать её, если к этому его призовёт Родина.
«Другие страны очень хороши, но Дагестан дороже для души». Мой Дагестан лучше всех стран в мире. Я желаю ему вечного процветания и благополучия. И пусть он всегда будет служить идеалом для всех мировых стран. А идеалы, что звёзды; их нельзя достигнуть, но по ним можно ориентироваться. Так что учитесь у нас, берите с неё пример, с этого наипрекраснейшего уголка мира.
Я пишу это эссе и ,надеюсь, что, может быть, оно попадёт в руки кому-нибудь из проверяющих и будет прочитано ими и они почувствуют мой душевный трепет. А вдруг оно никому не понравится, её отложат в сторону, не дочитав, скажут про мою работу: «Плохо написала Гогар, как видно, поторопилась». Поверьте –это и есть мой самый трудный экзамен.
Дагестан, у тебя были разные учителя. У малого народа оказалась большая судьба. Нет, не будет у неё конца. Счастлива буду я, если в этом эссе окажется хоть одна хорошо высказанная мысль. Я пою свою песню, прими её ,мой Дагестан:
…Дагестан,всё,что люди мне дали,
Я по чести с тобой разделю,
Я свои ордена и медали
На вершины твои приколю ,
Посвящу тебе звонкие гимны,
И снова ,превращённые в стих,
Только бурку лесов подари мне
И папаху вершин снеговых!
Вот и всё. Пора нам расставаться. Как говорится, Бог даст, ещё встретимся.
Пожелайте всему дагестанскому народу земных благ, процветанья и мирного неба. Пусть дело, начатое нашим Главой Республики Дагестан Абдулатиповым Рамазаном Гаджимурадовичем, даст всходы,пусть каждый здравомыслящий дагестанец обережёт наш край от всего косного и страшного!
Моя РОДИНА-ДАГЕСТАН! И пусть будущие поколения живут этой мечтой!
Завершить хочу своё эссе прекрасным стихотворением дагестанского поэта Исмаила Исмаилова:
Далеко-далеко, у подножья небес,
Стоит Дагестан – вершина чудес.
Земля, породившая мудрость веков,
Родина наших великих отцов.
А там вдалеке у горных вершин,
Несет дагестанка с водою кувшин.
Старик-аксакал, нахмурив свой взор,
Глядит как в танце, текут слёзы гор.
Джигит удалой с кинжалом в руке,
Скачет на грозном своём скакуне.
Тебе поклониться хочу Дагестан,
За то, что ты Родиной нашею стал.
От горных снегов до морских непогод,
Мы дагестанцы – единый народ!
Сочинение о значении союзов
Прочитав предложенный текст, я убедился в справедливости слов известного лингвиста И.Г. Милославского, который писал: «Союзы, будучи служебными словами, т.е. не употребляясь ни самостоятельно, ни в составе словосочетания, остаются все же словами, т.е. имеют не только форму, но и значение». Попробуем разобраться в смысле этой фразы.
Союз — служебная часть речи, использующаяся для связи между собой однородных членов предложения, частей сложного предложения и самостоятельных предложений. Союзы подразделяются на группы по значению, по характеру выражаемых ими отношений.
Например, в предложении 20 встречаю союз «но», передающий значение противопоставления. А в предложении 8 нахожу подчинительный союз «когда», придающий придаточной части сложноподчинённого предложения временное значение.
Таким образом, могу сделать вывод: утверждение лингвиста И.Г. Милославского верно.
Сочинение о местоимении
(Текст по книге М.Н. Ботвинника и др. «Жизнеописания знаменитых греков и римлян» о Демосфене.)
Известный лингвист А.А. Реформатский утверждал: «Местоименные слова — слова вторичные, слова-заместители. Золотым фондом для местоимений являются знаменательные слова, без наличия которых существование местоимений „обесценено“». Попробуем доказать истинность данного суждения.
Местоимения, действительно, являются словами-заместителями самостоятельных слов. Например, в предложениях 2, 3, 8, 20, 22, 23, 24, 26 местоимения он, его замещают существительное Демосфен, в предложении 10 (мальчик — он), 15 (он и его друг — они).
Местоимения не имеют своего лексического значения, а приобретают в речи значение того слова, вместо которого употребляются. Конкретное значение местоимения становится понятным из контекста. Без самостоятельных слов местоимения ничего не значат, они обесцениваются. (В высказывании А.А. Реформатского опущена та часть, где местоимения сравниваются с бумажными деньгами, существование которых оправдано только при наличии золотого запаса).
Местоимения служат для связи предложений в тексте (указанные выше примеры). Они помогают избежать ненужных повторов. Однако необоснованное употребление местоимений может породить двусмысленность. Важно, чтобы было совершенно ясно, какое слово замещено. Поэтому не стоит замещать местоимением, если рядом два существительных одного рода или во множественном числе. Следует учитывать, что возвратное местоимение относится ко всем трём лицам.
Относительные местоимения служат средством связи частей в сложноподчинённом предложении. Например, в предложении 9 (красноречия — которое), 28 (упорство — с которым), что также помогает избежать повторов в речи.
В научной грамматике местоимения не рассматриваются как отдельная часть речи, а соотносятся с самостоятельными частями речи и называются местоименными словами (местоимения-существительные: он, она, оно, они, вы…; местоимения-прилагательные: мой, твой, чей…).
Таким образом, местоимения являются действительно вторичными словами.
Сочинение о богатстве русского языка
Не могу не согласиться с высказыванием К.Г. Паустовского, который посвятил нашему родному языку эти строки: «Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, чего нельзя было бы передать русским словом». Действительно, русский язык принадлежит к числу наиболее развитых и богатейших языков мира. В чем же заключается его богатство?
Богатство любого языка определяется прежде всего богатством словаря. Известный русский учёный В.И. Даль включил в «Словарь живого великорусского языка» более 200 тысяч слов. Важным источником обогащения речи служит синонимия. Наш язык очень богат синонимами — словами, имеющими общее значение и различающимися дополнительными оттенками или стилистической ок­раской. Синонимы привлекают пишущего или говоряще­го тем, что они по­зволяют с предельной точностью выразить мысль. Так, описывая чувства Анны Федотовны, автор использует синонимы «горечь и обида» (предложение № 44), «разговор обеспокоил, удивил, обидел» (предложение № 33), которые помогают писателю более полно и многогранно раскрыть душевное состояние своей героини.
Русский язык обладает и богатейшими словообра­зовательными возможностями. Способы образования слов в русском языке очень разнообразны. Один из наиболее продуктивных способов — это суффиксальный. Возьмём, к примеру, слово «Танечка» из предложения 1. Оно образовано с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса -ечк-, который помогает автору выразить симпатию к героине своего произведения.
Таким образом, русским словом можно не только назвать предметы, явления и действия, но и выразить чувства.
Сочинение о повелительном и условном наклонениях глагола
Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания выдающегося русского лингвист Александра Афанасьевича Потебни: «Сходство между наклонением условным и повелительным состоит в том, что оба они… выражают не действительное событие, а идеальное, то есть представляемое существующим только в мысли говорящего».
Сочинение-рассуждение
Смысл высказывания известного лингвиста понимаю так. Если глаголы в изъявительном наклонении обозначают действия, которые реально происходили, происходят или будут происходить, то глаголы в условном и повелительном наклонении обозначают действия, желаемые или возможные при определенных условиях.
Так, в предложении 11 нахожу глагол повелительного наклонения, вошедший во фразеологизм «имейте в виду». Он обозначает побуждение к действию того, к кому обращаются с речью.
А в предложениях 13 и 26 встречаю глаголы условного наклонения «пожалели бы» и «видел бы», которые, на мой взгляд, употребляются в значении повелительного наклонения. Собеседники дают друг другу советы, которые, на их взгляд, полезны.
Таким образом, сослагательное и повелительное наклонение очень сходны, так как выражают действия желаемые, а не действительные.
Сочинения о связи лексики и грамматики
1. Известный языковед, доктор филологических наук Г. Степанов писал: «Словарь языка свидетельствует, о чём думают люди, а грамматика — как они думают». Попробуем порассуждать на эту тему.
Словарь, словарный состав языка иначе называется лексикой. Каждое слово называет либо предмет, либо действие, либо признак и т.д. Русский язык очень богатый, яркий и образный. Одним из средств выразительности является метафора. Метафора — это употребление слова в переносном значении. Например, в предложении 2 есть метафора «декабристы — сердце русской истории». Благодаря использованию этого изобразительно-выразительного языкового средства автор создаёт яркий, запоминающийся образ.
Грамматика — раздел науки о языке, который включает морфологию и синтаксис. Предметом изучения синтаксиса являются словосочетания, предложения, слова, грамматически, не связанные с членами предложения. Одним из таких грамматических явлений является обращение. Например, в предложении 20 употреблено обращение «Саня». С помощью именно такой формы не просто называется человек по имени, но и выражается отношение к нему — приятельское, дружелюбное, близкое. Обращение на письме выделяется запятой или восклицательным знаком.
Таким образом, мы доказали, что с помощью слов человек выражает свои мысли, то, о чём он думает, с помощью грамматики — как он относится к этому, как он думает.
2. «Словарь языка свидетельствует, о чём думают люди, а грамматика — как они думают», — утверждал известный лингвист Г. Степанов. Я разделяю его мнение и попробую доказать правоту данного высказывания.
Под словарём языка Г. Степанов имел в виду лексику. В разделе лексика изучается словарный состав языка, с помощью которого люди называют предметы, явления, действия, выражают своё мнение, отношение к окружающему. Чем больше слов знает человек, тем богаче его речь, тем точнее он может выразить свои мысли, то есть «словарь языка свидетельствует, о чём думают люди». Например, в предложении 4 автор с помощью сравнения показывает, как учитель любит русскую классику, как он старается передать это своим ученикам, с какой интонацией он постоянно произносил слова: «Мы изучаем литературу!»
Грамматика — это раздел науки о языке, в котором изучаются свойства слов, их изменение, соединение в словосочетания и предложения. Грамматика объединяет морфологию и синтаксис. Знание грамматических правил помогает человеку правильно и ясно излагать мысли. Например, в предложении 48 с помощью тире присоединяется распространённое приложение — расшифровка аббревиатуры ЛЮРС («Любители русской словесности»).
Таким образом, большой словарный запас и знание грамматических правил, а также лексических значений слов помогают человеку точно и ясно выражать свои мысли, делают его речь богаче и ярче. Это подтверждает истинность тезиса Г. Степанова.
Автор: Татьяна Моржева
метки: Житель, Человек, Дружба, Верить, Становиться, Будущее, Памятник, Отдых
Сочинение об истории села Гавриловское
Скачать:
Предварительный просмотр:
Региональный конкурс детского творчества «Моё село: от истоков в будущее»
в рамках реализации проекта «Российское село» Партии «ЕДИНАЯ РОССИЯ».
В нашей школе есть краеведческий музей, который по крупинкам воссоздает в том числе и историю нашего села.
ХVIII века, затем стало принадлежать государству.
Каждый, кто впервые приезжает в наше село или проезжает мимо него, обязательно обращает внимание на возвышающийся в самом центре села храм Зачатия Иоанна Предтечи. Три века стоит этот дивный памятник архитектуры русских мастеров. Есть в нем что-то необъяснимое, радующее не только глаз, но и душу. Трудно представить облик села без этого каменного сооружения.
Церковь в селе существовала уже в 1551 году, но в 1797 году произошел пожар. Видимо, в этом году сгорела и деревянная церковь. В 1799 году на средства прихожан была построена каменная церковь. Не обошла сия чаша и колокольню. Были уничтожены не только колокола, но и до последнего кирпичика разрушена сама колокольня, которая украшала передний вход в храм. Долгое время в храме велись реставрационные работы. В настоящее время построена новая колокольня, и в православные праздники жители и гости села с замиранием сердца слушают колокольный благовест.
9 мая 1969 года состоялось торжественное открытие памятника. По рассказам старожилов села, на митинге присутствовали руководство совхоза, ветераны войны и труда, школьники, жители. Солдаты из воинской части произвели залп в память о погибших воинах. Ветераны возложили к подножию памятника цветы. Память о погибших воинах-земляках почтили минутой молчания.
Более 30 лет, омываемый дождями, опаленный солнцем, осыпанный снегами простоял этот памятник, но время берет своё … И в 2003 году жители села совместно с администрацией сельского округа пришли к выводу, что необходимо поставить новый памятник. И 9 мая 2004 года состоялось торжественное его открытие. Над ним склоняются густые кроны деревьев, у подножья растут цветы.
В этом неброском памятнике заключена большая любовь и уважение жителей к своим односельчанам-героям … Сколько бы времени не отделяло нас от памятных военный событий, героизм и подвиг фронтовиков навсегда останется в народной памяти и будет служить для молодых поколений образцом стойкости, отваги и самоотверженности.
5 стр., 2454 слов
Развитие бытовой деятельности в дошкольном возрасте(с рождения до 7 лет)
… аккуратно ведет себя за столом. В период от года до трех лет у малыша закладываются основы культуры поведения. … губами. Рассмотрим, как протекает освоение бытовых процессов на первом году жизни малыша (по данным Н.М.Аксариной, Н.М.Щелованова, К.Л.Пантюхиной). В … как организованность, опрятность, аккуратность. Именно на первом году жизни малыш осваивает некоторые культурно-гигиенические навыки, …
Кроме перечисленных достопримечательностей в селе есть двухэтажная школа, в которой учатся не только местные, но и дети из соседних сел; животноводческий комплекс, где выращивают крупнорогатый скот, производят молоко. На полях села выращивают хлебные культуры, кукурузу…
Моё село красиво в любое время года. Особенно красиво оно весной, в период цветения вишневых, сливовых и яблочных садов. А летом село утопает в зелени прибрежных ив, кленов, тополей и берез. Около жилых домов в палисадниках до поздней осени цветут и благоухают астры, георгины и гладиолусы.
Я люблю свое село и верю, что с каждым годом оно будет развиваться и становиться чище и краше.
Сочинение «Милое сердцу родное село»
Тема сочинения «Милое сердцу родное село»
МКОУ «Беляевская СШ» Класс 10
Ф.И. автора работы (сочинения) Пшеничная Марина
Руководитель (или консультант) Пономарева Светлана Владимировна учитель русского языка и литературы
У каждого из нас есть Родина. Нет дороже места, где ты родился и вырос. Для меня это моё родное село Беляевка. Здесь родились мои родители, здесь жили их родители, родилась я и живу вот уже 15 лет. Меня зовут Пшеничная Марина, я учусь в 10 классе МКОУ «Беляевская СШ». Ежедневно хожу через всё село в школу. Каждый раз, проходя этот путь, с большим огорчением вижу полуразрушенные здания, разрушенные дома, от которых остался только мусор. А ведь в наших силах сделать родное село краше и лучше.
Когда наступает зима, забываешь обо всех горестях, связанных с обустройством села. Как оно прекрасно в это время года! Кажется, ты просто попадаешь в другой мир. Всё вокруг белым-бело. Простор, сияние, красота.…
Весной если выйти за село в степь, то она привлекает и завораживает своей многообразной жизнью и горько-сладким ароматом разнотравья! Весной она зелёное море! В это время степь нас радует тюльпанами. Их жёлтые и красные головки весело пестрят среди сочной, зелёной травы. Пчёлы и жуки жужжат над их ярким ковром, собирая пыльцу. Эти цветы лично меня поражают своим сочным и ярким цветом. А если вспомнить, что тюльпаны – исключительно весенние цветы, то можно представить, какую радость, вдохновение и тепло они собой символизируют. Для меня лично тюльпаны являются символом тепла и весны. А летом, когда ковыль выкинет свои метелки, степь становится белым морем.
И это всё в моём дорогом селе. Хочу всем этим поделиться с Вами, и поэтому приглашаю Вас на небольшую прогулку по нашему селу.
Наше село стоит на берегу прекрасной реки Еруслан. Невозможно описать красоту реки зимой, словно попадаешь в царство Снежной королевы. Берега в наряде из парчи и золота. На ветках кустарников и деревьев пушистые шали. Среди этой красоты невольно задумываешься о счастье и любви к жизни.
Идем дальше. Попадаем в центр села. Нашему взору предстаёт площадь, возле которой находится сельский Дом культуры и Администрация сельского поселения. На площади стоит памятник жителям села, погибшим в годы Великой Отечественной войны. Цена их жизни – наше беззаботное детство сегодня. У нас, жителей села Беляевка, это единственный памятник, и мы должны его беречь и охранять.
28 стр., 13738 слов
Достопримечательности моего родного края это
… загрязнять ее, ведь на ней будут жить и наши потомки. Сочинение на тему родной край Достопримечательности моего села Рассказ о православном храме Вложение Размер dostoprimechatelnosti_moego_sela.doc 90.5 КБ Предварительный … бабочки, и окружающий мир становится разноцветнее.Лето – мое самое любимое время года. В моем родном крае летом можно заниматься всем, чем угодно. Неподалеку от моего дома есть …
Впереди у нас школа. Школа…. Сколько чудесных моментов жизни связано с тобой! Всех их не перечислить. Я уверена, что она ещё ни один год будет встречать по утрам неугомонную детвору, а по вечерам скучать и ждать утра.
Много лет назад у нас был колхоз «Прогресс», в который когда-то пришёл молодым специалистом мой папа, а дедушки ушли на пенсию. Но, к сожалению, искра его жизни погасла, теперь нет колхоза. Но в нашем селе много фермерских хозяйств, а колхоз превратился в ОАО «Агропром».
Как легко дышится на земле, которая стала родной для моих земляков. Они милы, готовы в любое время прийти на помощь. У них добрые, чуткие, отзывчивые сердца. А что нужно этим людям? Совсем немного: чтобы была работа, вовремя зарплата, чтобы дети учились и были рядом с родителями. Я верю в то, что в скором будущем жителей нашего села станет больше, ведь жизнь с каждым годом становится лучше.
На улицу уже спустились густые сумерки. Село затихло. Поднимаю глаза к небу, а оно как всегда прекрасно. Небо моей Родины. Нигде в мире нет такого неба, как у нас в селе. Доброе, бездонное, только луна своим светом освещает путь и вселяет веру в светлое будущее.
Я знаю, что куда бы ни забросила меня судьба, я навсегда буду связана незримыми нитями со своей «малой Родиной». Частичка её будет всегда со мной. Я, как деревце, буду питаться её силой.
Хотелось бы увидеть деревню возрожденной, а не опустевшей, поросшей бурьяном, чтобы на полях, как и прежде, колосилась рожь и пшеница.
Я верю в будущее возрождение села, и я верю в свое будущее, тесно связанное с моим селом.
Сочинения учащихся про родное село
Лучшие сочинения про родное село будут опубликованы в книге про Целинный район Алтайского края
Скачать:
Предварительный просмотр:
Моя родина – село Дружба
Привет тебе, мой край родной,
С твоими тёмными лесами,
С твоей великою рекой,
И неоглядными полями!
Привет тебе, народ родимый,
Герой труда неутомимый,
Среди зимы и в летний зной!
Привет тебе, мой край родной!
(С. Дрожжин)
Для меня моей малой родиной является небольшое село – Дружба, где я живу вот уже 11 лет, где проходит мое детство.
Наше село самое молодое в районе. Оно было основано в 1957 году. Названо Дружбой потому, что в нём проживают люди самых разных национальностей. Первыми жителями стали переселенцы с Поволжья. Постепенно сюда начали приезжать украинцы, азербайджанцы и русские. Все они трудятся плечом к плечу, помогая друг другу. В нашем селе проживает очень много добрых и отзывчивых людей. Но так как наше село совсем молодое, здесь ещё не рождались великие поэты, писатели, музыканты и политики. Я верю и надеюсь, что отсюда выйдет ещё немало великих людей.
В селе совсем недавно построили зону отдыха. Теперь сюда приезжают отдыхать люди даже из других районов. Благодаря этому наше село стало популярнее. Некоторые сюда приезжают не только отдыхать, но и жить. Рядом есть стадион, там находится волейбольная и баскетбольная площадки. Там же проходят все праздники.
2 стр., 661 слов
Моё село сегодня — моё село в будущем
… области КММ №6 Агротехникалық колледжі» КГУ «Агротехнический колледж №6» Реферат По предмету, Сочинение на тему: «Моё село сегодня-моё село в будущем». Подготовила:Туришева Виктория. Проверила: Мамлеева О.Ф. 2018г … нашего поколения, которое очень отличается от наших предков. Хочется, чтобы в будущем в нашем селе было как можно больше мест Куда можно сходить развеяться после работы, …
В нашем селе есть замечательная школа. Она очень красивая, но не- большая. За ней стоит замечательная хоккейная коробка, которая летом превращается в футбольное поле.
Когда я вырасту, я уеду учиться. Но лучшие моменты моей жизни, связанные с селом, останутся в моей памяти. Я желаю своему селу процветания и благополучия.
Предварительный просмотр:
Предварительный просмотр:
Так же весело и задорно проходят праздники. Все жители поселка: и взрослые, и дети принимают участие в спортивных соревнованиях, весёлых состязаниях, в викторинах. Везде слышны песни местных творческих коллективов.
Мне хочется, чтобы он был самым чистым, цветущим, приветливым и уютным. Но для этого все мы должны любить и беречь не только себя, но и все, что нас окружает. И мы, подрастающее поколение, постараемся сделать всё, чтобы наш посёлок процветал и становился всё лучше и лучше.
Когда я вырасту, я уеду из отсюда, чтобы учиться. Но где бы я ни была, самые лучшие моменты моей жизни, связанные с посёлком, навсегда останутся в памяти.
Я желаю своему посёлку процветания и благополучия.
Предварительный просмотр:
Мы все родились в России. Это наша родина. Но есть В России небольшое село Дружба – это моя малая родина. Это моё место, в котором я родилась и выросла, где учусь, и где живёт моя семья и близкие люди. Это место я люблю всей душой.
Село Дружба было основана в 1955 году, первые поселенцы были немцы, затем приехали русские, армяне и украинцы. Наше село назвали «Дружба» не потому что это просто замечательное название, а потому что его строило много разных людей, разной национальности. Именно такое название и заслуживает моя малая родина. Многонациональная стройка плечо к плечу, началась на пустом поле. Появились дороги и несколько домов, село преображалась. Сейчас в некоторых местах ещё остались стоять старые дома. Деревья, которые окружают наше село, были посажены, когда ещё всё строилось. Руками людей создана эта природа, она окутывает нас каждый день. Но есть то, что нельзя посадить и вырасти – это восход и закат. Особенно закат радует глаз, он великолепен, он завораживает. Вся природа купается в последних солнечных лучах, они падают в озеро и оно начинает сверкать, как бриллиант. Умение не только видеть красивое, но и по достоинству его оценить – это и есть вся природа то, что каждый человек обязан оберегать. Я люблю свою родную природу, именно леса, поля, речка, прекрасное небо всё эта даёт мне моё село Дружба.
В нашем селе есть прекрасный стадион, он помогает нашем спортсменам добиваться хороших результатах на соревнованиях. С каждым годом он видоизменяется в лучшую сторону. На нашем стадионе проводят разные спортивные соревнования районного масштаба. За стадионом у нас появилась зона отдыха. Это самое любимое место для времяпровождения на природе не только для жителей Дружбы, но и для всего Целинного района. К нам едут не только из ближайших городов, таких как Бийск, Барнаул, но и гости со всего Алтайского края, Новосибирской и Кемеровской области. Зона отдыха нравится всем, здесь есть пляж, трамплин, водная горка и несколько прекрасных беседок, в которых можно отдохнуть. На другой берег перекинут кружевной замечательный мост, им не налюбуешься, да и глаз не отведешь от такого рукотворного произведения.
6 стр., 2702 слов
Урок-исследование «Человек и природа»
… Эпиграф к уроку:, Вопросы к уроку: Что такое загрязнения? Виды загрязнений. Примеры влияния хозяйственной деятельности человека на природу. Какие мероприятия по охране природы проводятся в нашей стране и … Земле, о дружбе человека и природы. Вот это желание светлого, доброго, прекрасного будущего и объединяет нас здесь. И это замечательно! Земля, на которой селился человек, которая возделывалась …
Бейфорт Павел Яковлевич сделал огромный вклад для всего нашего села, это человек, без которого Дружба не выглядела бы так, как выглядит сейчас. Благодаря ООО «Вирт» у нас развивается сельхозпроизводство, и благоустройство всего села. Павел Яковлевич очень сильно помогает Дружбе формироваться и совершенствоваться.
Моё село Дружба с каждым днём становится всё лучше и лучше. Каждая улица ночью сияет от света фонарей, но и днём оно не престаёт блистать от лучей солнца. Если посмотреть издалека, то будут видны разноцветные крыши домов, всевозможных цветов. Дорога тоже преобразилась, теперь она покрыта асфальтом, конечно же, всем жителям нашего села это всё нравится. Когда наступает весна, начинается цвести черёмуха, вишня, сирень и весь этот сладкий аромат распространяется на всё село. Не только улицы приобрели новый вид, но и участок школы. Там построили замечательную хоккейную коробку. Зимой, возможно, кататься на коньках и устраивать хоккейный матч. Летом хоккейная площадка превращается в футбольное поле, всё это всегда будет интересно не только детям, но и взрослым.
Предварительный просмотр:
Земляника спелая с парным молоком, сотни голосов ручейков и рек, переливистые трели миллионов птиц, нежный шепот ветра, чистое голубое небо над головой, благоухание ярких цветов и трав, незримая красота бескрайних холмов, золотые поля пшеницы и берёзовые леса, спокойствие и умиротворение. Все это сливается в одном райском месте, в селе Дружба.
Попав сюда первый раз, даже самый чёрствый человек не сможет остаться равнодушным к красоте природы. Великолепное озеро, которое находится рядом с улицей Приозерной, является неотъемлемым украшением нашего села. Просторный лес, заливчатое пение птиц, свежий чистый воздух, приветливые жители, звонкий смех деревенских ребятишек, катающихся на велосипедах. Каждый найдет то, что придется ему по душе.
Это всё такое родное,
Это где-то в глубине,
Это самое святое, что осталось во мне.
Это нас хранит и лечит, как Господня Благодать,
это то, что не купить и не отнять.
Родина – это не та страна, в которой живу я, а та, которая живёт во мне. В каком бы уголке земли ни оказался человек, родной край он не забудет никогда.
История возникновения моего посёлка началась весной одна тысяча девятьсот пятьдесят седьмого года. Избранная комиссия определяла место для строительства нового уголка Земли, которое назвали романтическим именем Дружба. Первые дома были холодными, так как являлись сборными легковозводимыми конструкциями. Уже в одна тысяча девятьсот пятьдесят восьмом году началось сооружение первой улицы, которой дали название «Набережная», за счет того, что она расположена вдоль берега реки.
На новое место ехали семьи многих национальностей. Среди них присутствовали немцы, чеченцы, азербайджанцы и русские. С уверенностью могу сказать, что в моем селе живут мирные и дружелюбные люди. За более чем полувековую историю дружбинцы не раз доказывали свою организованность и трудолюбие, демонстрировали серьезное отношение к порученному делу. И если у кого-то случается беда, на помощь приходит все село. С утра до вечера мои односельчане усердно трудятся в полях, в садах и огородах.
6 стр., 2911 слов
Итоги конкурса . Мое село — завтра. О чем размышляют и пишут …
… хозяйство. Мое село сегодня Места эти красивы и по сей день, хотя многое здесьуже далеко не так, как было когда-то. В настоящее время село с населением 1630 человек … и душа поет! Мне не раз доводилось слышать, что жители похожи на своё село и города похожи на людей, живущих в них. И Царевщина не является исключением. Несмотря …
А какие ухоженные дома в нашем селе. Просто загляденье! У всех чисто выбеленные заборы, около которых приятная зеленая лужайка.
Но это лишь часть преимущества моего села. Дружба также может похвастаться своей зоной отдыха. Стадион, волейбольная площадка, пляж с раздевалками, зона для кемпинга, водные аттракционы и развлечения. Отдохнуть в село едут гости не только из Целинного района, но и со всего Алтайского края. Большинство важных спортивных соревнований и мероприятий общественного, а также федерального масштаба проводятся именно у нас.
В две тысячи шестнадцатом году в селе заасфальтировали дороги и построили автобусную остановку. В здании школы были поставлены пластиковые окна, покрашены стены, сделан новый забор.
В заключении своего сочинения хочу сказать, что каждый человек прежде всего должен обратиться к своему сердцу. И оно скажет, что здесь нужна любовь. Любовь, которая спасет то, что делается для нашего села. Любовь к природе, к Родине, к людям, которые тебя окружают. Изо дня в день мы должны ценить и беречь все то, к чему так долго стремились. И, конечно же, уверенно смотреть в будущее.
Предварительный просмотр:
Шестьдесят лет назад в наши края прибыли переселенцы с Волги. Это были немцы, прибывшие в Россию при Екатерине II. Десятилетия эти переселенцы жили вдоль берегов Волги, но во времена Великой Отечественной советские власти побоялись. что немцы могут присоединиться к фашисткой Германии, и их сослали в Сибирь, где они начали обживаться. Когда война закончилась многие немцы решили вернуться в уже ставшие родными края, но там их ждала разруха и голод, Тогда они решили, что надо вернутся в Сибирь, Именно переселенцы с волги решили построить нашу деревню. Во время возведения домов в нашу деревню приехали армяне, азербайджане, казахи и люди других народностей нашей необъятной страны. Несмотря на национальные различия люди жили дружно. Поэтому-то наше село и назвали Дружбой.
Сейчас наш посёлок очень быстро благоустраивается. На данный момент возводится новая улица. Благоустраивается зона отдыха с пляжем и прекрасным стадионом, оборудованным по всем стандартам. Здесь есть и сцена на свежем воздухе и прекрасный мост, освещающийся в ночное время. Наша школа с каждым годом становится всё краше и краше. Появилась хоккейная коробка. Зимой она заливается и становится прекрасным катком, а летом преображается в футбольное поле и на ней занимаются наши футбольные команды.
Вы когда-нибудь замечали, как красива природа в России? Гуляя по окрестностям близ деревни, открываются глаза на то, как прекрасна наша природа. Только представьте: луг, рядом речка с блестящем от солнца песком. В небе парят птицы так далеко и так близко одновременно. Большие облака, похожие на большое покрывало, на котором хочется уснуть. Но они так далеко. В тоже время у нас под ногами огромным зелёным ковром расстилается трава. Она покачивается от мягкого ветра и манит нас к себе, Что может быть не так?
Предварительный просмотр:
Моя малая Родина – село Дружба
Посёлок меняется на глазах. В 90-е годы немцы стали уезжать в Германию и национальный состав резко изменился. В настоящее время большинство жителей – русские.
1 стр., 462 слов
«Красота родного края»
… Какое наслаждение наблюдать за осенним листопадом, покрывающим наш край золотом! Зимой покататься с горки на санках, лыжах, понаблюдать за … родилась в маленьком, но сказочно живописном селе. Для меня родной край-это цветущие вишнёвые сады, запахчерёмухи, аромат душистой … к вершинам жизненного пути. Мы должны сберечь богатство и красоту природы. Только при этом условии возможно и наше существование …
Кто хоть однажды побывал в нашем селе, никогда не забудет природы и красоты нашего посёлка. Зима у нас настоящая, сибирская, а летом солнечных дней больше, чем в Крыму. Леса богаты растениями, многие из которых внесены в Красную книгу.
Природа у нас просто замечательная. Много лесов. А в лесах у нас водятся зайцы, белки, ежи и даже лоси. Зимой в лесу такая красота! Как в сказке! Кругом белые сугробы, а на деревьях золотистый иней! Мы с друзьями иногда ходим по чудесному зимнему лесу на лыжные прогулки. Распутываем следы животных и любуемся волшебной красотой.
Все мои одноклассники, так же как и я, любят зиму. Мы играем в снежки, катаемся на коньках, лепим из снега разные фигуры. Фермера нашего села к новогодним праздникам делают для всех детей горку, заливают её водой. А рядом ставят красавицу-ёлку, украшают всё разноцветными огоньками. Все каникулы дети катаются на горке до самого позднего вечера.
— В нашем селе проходят очень часто районные олимпиады, День славянской письменности и культуры. А ещё любимым праздником для дружбян стал день, когда проходят соревнования по дельтоплаванию. Можно прокатиться на дельтаплане и на воздушном шаре. А это так замечательно увидеть своё село с высоты.
Наше село самое чистое, самое красивое, самое лучшее.
В нём живут добрые и дружные люди. В селе есть больница, детский садик и красивая школа, которую мы все очень любим. В школе у нас всегда интересно и весело.
Моё село насчитывает всего семьсот жителей. Маленькое, компактное, любимое. Речка, белоствольные красавицы берёзы, обилие трав и цветов. «Жарки» (европейская купальница, огоньки) полыхают такой красотой, что невозможно отвлечься от созерцания этой красоты! Холмы покрыты травой летом и белоснежны зимой. Тишина, красота, удовлетворённость.
Без прохождения обучения невозможно стать полноценным членом общества, принести пользу государству. Но процесс получения знаний отнимает много сил, душевных и физических, поэтому учебный год имеет периоды отдыха. Во всем мире эти «передышки» названы каникулами, и ребята с нетерпением их ждут. Детские воспоминания будут не полными без свободного времени, позволяющего отдохнуть от школы. Родителям каникулы дают возможность осуществить семейный отдых, больше побыть с ребенком.
Содержание Школьные каникулы 2021-2022: нормы и правила Расписание каникул по четвертям Осенние Зимние Дополнительные для 1 класса Весенние Расписание каникул по триместрам.
Структура 2021-2022 учебного года
Следует отметить, что первый звонок в 2021-2022 учебном году, выпадает на 1 сентября (среда)
В первом триместре учёба начнётся 1 сентября, и продлится до 1 и 2 октября (при пятидневке и шестидневке соответственно). Каникулы начнутся 4 октября, и закончатся 10, чтобы дети вышли на занятия 11 октября. Далее до 12 и 13 ноября школьники учатся, уходя на отдых с 15 ноября до 21.
Второй триместр стартует 22 ноября, и до 24-25 декабря дети получать знания, после чего начнутся новогодние праздники 2022 года, которые закончатся 9 января. Для учёбы школы откроются 10 января, следующие каникулы стартуют с 14 февраля по 20 для первоклассников и учащихся в классах коррекции. Весенний отрезок отдыха — с 4 по 10 апреля, после чего ребята выходят на учёбу в ожидании летних каникул.
Система триместров
Несколько иным будет 2021-2022 учебный год для школьников, которые учатся по триместрам, ведь в их школах каникулы будут объявлены не через каждый 4-5 недель обучения.
Календарь для триместровой системы будет таким:
І триместр
1 модуль 01.09.21 – 03.10.21
1-е каникулы (осенние) 04.10.21 – 10.10.21
2 модуль 11.10.21-14.11.21
ІІ триместр
1 модуль 22.11.21 – 26.12.21
3-е (зимние) 27.12.21 – 09.01.22
2 модуль 10.01.22 – 13.02.22ІІІ триместр
1 модуль 21.02.22 – 03.04.22
5-е (весенние) 04.04.22 – 10.04.22
2 модуль 11.04.22 – 15.05.22
Осенние
І триместр будет состоять из двух модулей. Осенние каникулы 2021-2022 года в школе при модульной системе также пройдут 2 раза:
- с 4 по 10 октября;
- с 15 по 21 ноября
Традиционно каникулярные периоды располагаются в календаре триместров через каждые 5 недель.
Стоит учесть, что уходя на первые каникулы, школьники не завершат триместр, а это значит, что за 7 дней отдыха им будет важно не забыть все то, что было изучено в сентябре месяце, так как итоговые срезы, охватывающие весь материал, проводятся в конце триместра.
Зимние
Независимо от системы обучения новогодние школьные каникулы 2021-2022 учебного года пройдут в период с 27.12.21 по 09.01.22. Поскольку во всех регионах России с 1 по 9 января – нерабочие праздничные дни, то и январские каникулы в разных школах тоже совпадают.
Вторые зимние каникулы в 2021-2022 году пройдут в школе с триместровой системой обучения с 14 по 20 февраля.
Весенние
1-й учебный модуль 3-го семестра буде длиннее предшествующих и составит 6 недель. Но школьники не успеют устать, ведь именно на этот период приходятся два больших праздника – 23 февраля и 8 марта, которые подарят ребятам дополнительные периоды отдыха.
Завершающие 5-е школьные каникулы 2021-2022 учебного года (весенние) пройдут с 4 по 10 апреля. Хотя 2-й модуль 3-го семестра также будет состоять из 6 недель, 2 из них тоже будут не полными (всего по 4 дня). Это первые недели мая, когда в России будут отмечать День Труда и День Победы.
Летний отдых и практика
Завершится 2021-2022 учебный год во всех школах России традиционно 25 мая, после чего большинство учащихся смогут отдохнуть и в полной мере насладиться летним отдыхом.
Не закончится учеба 25 мая только для выпускников 9-х и 11-х классов, которым в последние дни мая и на протяжении всего июня еще предстоит сдавать ОГЭ и ЕГЭ.
Часто школьники и родители также задают вопрос – имеют ли право учителя требовать посещения школы на летних каникулах. Так, во многих лицеях и гимназиях в июне проходит практика, что создает определенные проблемы семьям, запланировавшим отдых на начало лета ввиду соответствующего графика отпусков у родителей.
Можно ли отказаться от прохождения практики?
Все зависит от того, какую практику запланировали в школе. Если это классическая «отработка» с веником и граблями – она должна носить исключительно добровольный характер, как и дежурство. Если же практика является частью учебного плана (зачастую это можно встретить в специализированных школах и лицеях), то не посещать ее нельзя, так как результат работы учащихся оценивается и заносится в журналы, влияя на результирующий балл.
Также стоит учесть, что все школьные кружки и секции продолжают свою работу во время всех каникулярных периодов (за исключением новогодних и летних), но посещение этих уроков не является обязательным.
Также предлагаем скачать пустой календарик на 2021-2022 учебный год и отметить в нем даты каникул, установленные в вашем учебном заведении.
Возможная корректировка сроков
Четвертные границы очень часто вынуждают школы трансформировать рабочие графики и расписание, что случается реже при триместровом делении. Поэтому даты, показанные выше, останутся приблизительными, и при этом возможны некоторые изменения. Естественно, остается риск закрытия учебного заведения в 2021-2022 г. на карантин, или остановка процесса учёбы по иным причинам. Но смещение в сроках не допускается больше, чем на 2 недели.
Новым веянием в образовательной сфере выступает система триместров, прежде чуждая для россиян. Но стараясь установить индивидуальные рамки, министерство просвещения РФ, опирается на заокеанский опыт, и в результате выдают отечественный продукт.
Школьные каникулы 2021-2022: нормы и правила
Несмотря на общие положения о каникулах, закрепленные в законе, каждое учебное учреждение имеет право на последнее слово. Вопросы каникул всегда решаются при участии администрации школы, но с опорой на указ Министерства образования. Чтобы грамотно распределить периоды труда и отдыха для учащихся, необходимо руководствоваться ключевыми нормами.
Общие правила
Независимо от формы собственности и системы, по которой работает образовательное учреждение, при составлении графика работы администрация должна придерживаться ряда основных норм.
Основные правила, общие для всех школ, гимназий и лицеев, гласят:
- любые каникулы для школьников должны начинаться в понедельник, и 2021-2022 год не будет исключением;
- длительность периода отдыха не может быть менее 7 дней (с учетом выходных);
- все каникулы учебного года (кроме летних) в сумме должны предоставлять ученикам не менее 30 дней отдыха;
- летом школьники должны отдыхать минимум 2 месяца (в июне могут быть запланированы практики или экзамены);
- перенос дат допускается не более чем на 2 недели (в любую сторону от дат, изначально установленных в графике работы школы) с обязательным оповещением все участников образовательного процесса (учителей, детей, родителей).
Важно! Школы наделены определенной автономией в вопросах организации учебного процесса, поэтому в разных образовательных заведениях России каникулы для школьников в 2021-2022 году могут начинаться в разные даты.
Как формируется график каникул? График каникул на каждый учебный год разрабатывает Министерство образования и науки РФ, но носит он скорее рекомендательный характер. Право окончательного решения в соответствии со статьями 28 и 34 Федерального закона № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» ведомство оставляет за общеобразовательными учреждениями – именно они в преддверии учебного года внутренними актами утверждают точный период каникул на учебный год, естественно опираясь на рекомендованные рамки, а не на собственные предпочтения и удобства. Сроки и длительность времени учебы и отдыха администрации школ определяют самостоятельно, но при соблюдении ряда условий: длительность каникул не может быть менее 7 дней, а летних – не менее двух месяцев;
- недопустимо сдвигать период каникул более чем на две недели;
- количество дней отдыха в течение учебного года в своей сумме не должно быть меньше 30-ти (без учета летнего отдыха);
- каникулы должны начинаться с понедельника.
На протяжении учебного года администрации учебных заведений имеют право вносить небольшие корректировки в каникулярный период. Для этого собирается специальная комиссия, в которую помимо педагогического состава школы входят представители родительских комитетов. Участие в них могут принимать и специалисты управлений образования, функционирующие при городских, районных или областных управлений образования. Допускаются изменения например в случаях, когда школы вынуждены незапланированно приостанавливать учебную деятельность из-за сильных морозов или обострения эпидемиологической обстановки.
Читайте также:
- Нормы ГТО 2022: таблица нормативов
- Оценивание ОГЭ и ЕГЭ по математике в 2022 году
- Олимпиады для школьников в 2022 году
дун гьавуна горжусь тем, щиб къоялъ дагестане. дир рагIал расположился тIад самом юге ва занимает россиялъул тахшагьар огромную площадь. дир родины — гIаламатаб шагьар махачкала. тIолабго республика — гьеб букIине бегьулеб жо гуро берцинай местность, изысканная культура ва добрый, отзывчивый народ.
дагъистаналда некIогоялдаса мирно гьечIо жеги сотни народов. именно гьелдалъун разнообразия нижер гIадамал гаргар буго базаралде множестве разных языков: татском, чеченском, арийском, лезгинском, русском, аварском, кумыкском ва других. радио, телевидение ва сми додинго освещают последние события ва проводят программы гьел наречиях
дие нравится, щиб къоялъ моем краю цIикIкIун кинабниги ценится человеческое достоинство. гIанасеб самого детства нижер учат намус цIунизеизе ва благородство, гурищ гьеб главное, бугеб ургьибе ва букIине буго доба хутIизе щвезегIан самой старости. немаловажна киназего нижер ва семья. бокьилаан гIадин гурев складывалась нижер жизнь, ниж кидаго помним родне. считается, бицунеб щиб киналго агь , бегьилищ лъазе гIицIав аллагьасе гIоло рекъон тому, относится гьабизин семье.
нижер гIемерлъи традиций, чанабиле-л характеризуют дагестанцев цадахъищ цояв кинабгозего гIоло возможных сторон. во-первых, ниж ценим нижер религию, веру, мохмохалдаса , гьединлъидал прежде, кушать, ниж просим аллагьасул баркат лъегиян абизе еду. во-вторых, ниж ценим настоящий, витIарав инсанияб труд. гьединлъидалха щибаб раз, кида нижее встречается работник, ниж желаем досие кидаго лъикIаб дня ва плодотворной работы. ва в-третьих, дагъистаниял гьедин жиндирго родину, щиб киналго рокьула жиндирго чувства вкладываем искусство. исана нижер культуре руго азарабго гIемерлъи стихов, песен, басен, поговорок ва картин, посвященных дагестану.
дун горжусь тем, дица щиб — дагестанец. дие разиго маккал осознания того, дие буго бицунеб щиб абизеизе гьабизин родине. гьеб азарабго счастье, дие довелось родиться гьадинаб сильной духом республике, ва щибаб къватIире нижер виччараб ва том, нижеда — русские.