Сочинение на тему использование иностранных слов в современном русском языке рассуждение с примерами

12 вариантов язык играет огромную роль в жизни человека. трудно представить, что было бы, если бы на земле не существовало


12 вариантов

  1. Язык играет огромную роль в жизни человека. Трудно представить, что было бы, если бы на Земле не существовало такого многообразия языков. С самых ранних лет ребенок начинает понимать, как называется тот или иной предмет, родители безумно рады, когда ему удается выговорить первое слово. Посредством языка люди понимают друг друга –  язык выполняет коммуникативную функцию.
    Помимо этого язык отражает менталитет народа. То, что свойственно той или иной национальности, всенепременно отразится и на языке. Вот, например немецкий язык, кажется нам довольно грубым, сухими. Это не просто так – людям, говорящим на этом языке свойственно некоторая жесткость, дисциплинированность, пунктуальность.
    Наш язык обладает множеством форм, он очень сложен для освоения. Большинство людей, которые занимается его изучением, отмечают, что он весьма непрост для понимания. Так  и русский человек очень противоречив и неоднозначен.
    Помимо того, что язык помогает людям понимать друг друга, он создает огромную почву для творчества. Сколько стихов, песен сложено на разных языках мира. Мы читаем литературу, развиваемся, учимся чему-то новому, осваиваем какие-то навыки. Все это происходит посредством слова. В синтезе с другими видами искусства он способен создать настоящий шедевр.
    С помощью языка восстанавливается наша история. Большинство событий, исторических дат передаются из уст в уста, формируя знание о прошлом, о том, как все происходило до нашего появления.
    Язык многофункционален, на сегодняшний день невозможно даже на секундочку задуматься и понять, что было бы без его существования. Мы каждодневно разговариваем с близкими нам людьми и коллегами по работе, педагоги объясняют ученикам тот или иной процесс и все это благодаря существованию языка. Конечно, неприятно, что на сегодняшний день словарный запас нашей молодежи очень  ограничен, а большая часть словарного запаса – это нецензурные выражения и слова «паразиты».

  2. Человеческий язык самым тесным образом связан с жизнью общества. Одна из основных его функций — социальная, коммуникативная. Язык — это средство общения людей, он призван наладить взаимопонимание между ними.
    Русский язык считается одним из самых сложных и богатых языков в мире. Он имеет длительную историю своего развития. Впрочем, как и сама Россия.
    Связь языка с обществом проявляется еще и в том, что все величайшие писатели, поэты, общественные деятели нашей страны вошли также и в историю русского языка. Ведь именно они помогали ему развиваться, внося туда изменения, преобразуя его. Без труда можно назвать целый ряд таких имен. Это и М. В. Ломоносов с его теорией о «трех штилях». Это и Н. М. Карамзин с его учением об изящной «салонной» речи. Это, конечно же, и А. С. Пушкин, внесший большие изменения в русский литературный язык 19 века. Да и вообще все талантливые российские писатели и поэты влияли на русский язык через свои творения.
    Важно, что язык — это не беспорядочный набор букв и слов. Он представляет собой систему, начиная со звуков и заканчивая сложными предложениями и целыми текстами. Только в фонетике русского языка существует несколько делений звуков: звонкие, глухие, сонорные, только звонкие и только глухие, мягкие и твердые, только мягкие и только твердые звуки. Кроме того, есть еще и буквы, которые не обозначают никаких звуков (например, мягкий и твердый знаки), а также буквы, обозначающие сразу несколько звуков в определенных позициях (гласные Е, Ё, Ю, Я).
    Огромное богатство таит в себе лексика русского языка. В ней существует множество слов для обозначения не только чувств или действий, но даже и для их оттенков. В русском языке существует огромные ряды синонимов, антонимов, паронимов, омонимов. Только русский человек может смотреть своей возлюбленной в глаза, восхищаться очами богини, плевать в зенки соседу и грозиться выколоть моргалы врагу.
    Словарный запас русского языка настолько развился, что содержит в себе очень много ответвлений. Это профессиональные, молодежные жаргоны; разнообразные тайные языки (например, язык преступного мира) и так далее. Все они помогают общению различных человеческих групп, служат для их взаимопонимания.
    В современном мире мы разговариваем и пишем с помощью языка. Следовательно, у нас есть устный и письменный язык. Письменный, или литературный, язык един для всех. А устных языков великое множество. И не всегда русские люди могут легко понять друг друга.
    Так, например, жители деревень и маленьких городов (особенно пожилые) пользуются словами и выражениями, малознакомыми или вовсе незнакомыми жителям мегаполисов. И наоборот.
    Это происходит потому, что в русском языке существуют диалекты, слова, выражения и особенности произношения, которые присущи только жителям какой-то одной местности. Известно, что на юге России змею называют «козюлей», избу «хатой». Прекрасный пример диалектных слов дал нам С. Есенин в своем стихотворении «В хате»:
    Пахнет рыхлыми драченами;
    У порога в дежке квас,
    Над печурками точеными
    Тараканы лезут в паз.
    Только в этом четверостишии мы находим два диалектных слова (драченами, дежка) и два слова, связанных с обозначением деревенского быта (точеные печурки, паз). Остальные строфы этого стихотворения также пестрят яркими диалектными словами.
    Благодаря всему этому русский язык является одним из самых сложных для изучения. Об этом говорят все иностранцы, желающие освоить наш язык. Им трудно объять всю лексику русского языка, освоить тонкости грамматического строя, научится правильно выстраивать предложения. Но, тем не менее, количество иностранцев, изучающих наш язык, не уменьшается. Это во многом связано с нашей великой классической литературой. Жители других стран стремятся прочитать произведения Пушкина, Толстого, Достоевского на языке оригинала. И это тоже одно из доказательств коммуникативной функции языка.
    Родной язык — это часть национальной культуры и очень важная часть каждого человека. Бесспорно, свой родной язык нужно знать и беречь. Это также важно, как знать и уважать языки других народов:
    И нет у нас иного достоянья!
    Умейте же беречь
    Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
    Наш дар бессмертный — речь.
    И. Бунин. Слово.

  3. Язык представляет собой набор звуков и символов, складывающихся в слова, предложения и тексты. С их помощью можно описать предметы и явления, выразить чувства, передать любую информацию. Многие считают, что наличие языка – это наша главная отличительная черта от животных. В большинстве случаев так и есть, но у дельфинов, китов и шимпанзе тоже есть свой язык, что указывает на их разумность и социальность.
    Кроме передачи информации, язык позволяет нам ее еще и хранить, иначе обучение было бы невозможным. Так, человек узнает что-то новое, называет это и записывает для того, чтобы другие люди тоже могли это узнать. Это говорит о том, что язык имеет большое значение в развитии человечества.
    Какова же роль языка в жизни отдельного человека? Рождаясь, ребенок слушает речь окружающих, учится взаимодействовать с ними. Позже он запоминает слова и фразы и уже может выражать свои мысли и желания. Чем лучше человек владеет языком, тем шире становятся его возможности.
    Кроме того, не будем забывать о том, что владение языком (а может и не одним) говорит об образованности и уровне интеллекта человека, что, в свою очередь, поднимает его в глазах окружающих. Такому человеку проще добиться определенного статуса, карьерного роста или даже просто стать желанным собеседником.
    В повести Горького «Мои университеты» юный Алеша был уверен, что книги, которые он прочел, помогли ему вынести многие тяготы и стать настоящим человеком. Также с помощью языка у подрастающего человека устанавливаются нравственные ориентиры, например через сказки Пушкина, Чуковского и т.д.
    Таким образом, мы видим, что язык имеет большое значение, как в жизни человечества в целом, так и отдельного человека в частности. Без него не удалось бы добиться того уровня развития, который мы имеем сейчас, и, скорее всего, мы так и остались бы первобытными людьми.

  4. Всем известно, что каждая страна имеет свой язык и свою культуру. Язык формировался столетиями и формируется до сих пор. Есть очень маленькие страны и племена, где на отдельном наречии говорят всего семь человек, либо пятьдесят человек. И их способ общения тоже входит в тысячи языков мира. Да, языков насчитывается больше двух тысяч. Многие племена, до сих пор существующие в горах и лесах и общаются неизвестными нам символами.
    Что мы понимаем под словом «язык»? Какие языки мы можем перечислить? Для чего он нужен? Самые известные языки относятся к самым развитым странам: Америка, Германия, Франция… Язык – это знаковая система, которая сформировалась, дабы мы могли сопоставить содержимое понятие со звучанием. Некоторые диалекты сформировались естественным путем, а многие придумываются намеренно, например язык на’ви созданный лингвистом Поллом Фроммером для фильма Аватар.
    Речь помогает нам в общение, поделится чувствами, объяснить ситуацию, помнить и оценивать события, выражать свою точку зрения. Зная только русский, мы не сможем общаться с французами или немцами. Язык мы можем произносить, записывать символами или показывать жестами.
    Язык жестов также популярен среди глухонемых или людей потерявших слух. Язык жестов менее богат в плане разнообразия, глухонемые с разных стран с большей вероятностью поймут друг друга. Жестами общаются даже люди без физических недостатком. Например, пожатие плечами или разведения рук, в каждой стране поймут одинаково. Жесты предполагают движение рук и туловища, мимику, наклоны головы.
    Если б не было языка, человечество вряд ли бы выжила. Как говорится, «одинокий волк – долго не живет». Способностью общаться владеют даже животные. Естественный отбор предполагает, что выживет самая умная и большая стая. Чем больше группа волков, и чем лучше они между собой общаются, тем более вероятно поймать оленя и прокормится. Точно так же выживали люди. Жестами, символами, речью – племена могли продумать план как загнать мамонта и выжить. Символами обозначали опасные места, и благодаря этому не тонули в болоте, не падали с обрывов, не натыкались на лежбище тигра. Именно язык дал нам возможность создать цивилизацию, где есть свет, безопасное жилище, технологии.

  5. Несомненно, язык занимает особое место в жизни любого общества. Язык необходим для того, чтобы люди общались друг с другом, понимали и могли все доступно объяснить. Если бы не было языка, то я не представляю, как бы мы общались. В любом случае человек придумал бы способ, чтобы доходчиво что-то объяснить другому человеку. Таким языком, например, является язык жестов, но разговорный язык намного лучше. Не зря в каждом государстве есть свой язык.
    Мы разговариваем на русском языке и порой не задумываемся, откуда он взялся, и кто его придумал. Это очень сложный язык, но иностранцы все-таки стремятся его изучать. В нашем языке есть множество нюансов, поэтому иностранцы, знающие наш язык, все равно бывает, не понимают о чем идет речь. Существуют даже такие слова, у которых двойной смысл. Эти слова могут запутать даже русского человека, если в дополнение к сказанному не предоставить пояснение.
    Некоторые правила русского языка тоже довольно-таки сложно понять. Я вот уже оканчиваю школу, а до сих пор многое не могу запомнить. Разнообразие правил правописания просто поражает. Более того, так как наша страна многонациональная, то в различных регионах есть свой язык. Например, татарский, башкирский, якутский, бурятский и многие другие. К тому же в некоторых регионах есть свое произношение слов, и даже свои выражения. Поэтому люди, приехавшие из другой части страны могут не понять того, что им говорят. Такое непонимание часто случается при общении деревенских и городских жителей.
    У любого человека есть родной язык, который он должен знать и беречь. Обидно, что многие молодые люди совершенно не знают русский язык, зато например, изучают английский. Я считаю, что стыдно не знать родной язык. Мы должны изучать свой язык, ведь это наш родной язык, язык нашего великого государства.

  6. Язык – это неотделимая часть человеческого общества в целом и каждого человека в отдельности. Известно, что главным отличием человека от животного является наличие словесного языка. Каждый ребенок после своего рождения учится говорить. Если у человека есть какие-то нарушения, в связи с которыми у него отсутствует речь, он во многом «выпадает» из жизни. У таких людей обязательно появляется замена – язык жестов.
    Таким образом, язык является средством коммуникации. Известно, что язык возник при необходимости людей общаться между собой. Сначала это были отдельные междометия, затем набор определенных слов. По мере человеческого развития язык все больше усложнялся, развивался и совершенствовался.
    Доказано, что язык необходим для полноценного развития человеческого мышления. Чем лучше человек владеет родной речью, тем глубже, богаче и многогранней его мышление.
    Язык – это не беспорядочный набор букв и слов. Он представляет собой систему. Язык настолько развился, что содержит в себе очень много ответвлений. Это профессиональные, молодежные жаргоны, разнообразные тайные языки (например, язык преступного мира) и так далее.
    В современном мире мы разговариваем и пишем с помощью языка. Следовательно, у нас есть устный и письменный язык. Жители деревень и маленьких городов (особенно пожилые) пользуются словами и выражениями, малознакомыми или вовсе незнакомыми жителям мегаполисов. И наоборот.
    То есть носители одного языка могут с трудом понимать друга, потому что они пользуются диалектами или какими-нибудь жаргонами и т. д. Но, в то же время, есть единая «база» слов, которую понимают все представители русской нации. Именно этот набор слов (литературный язык) позволяет людям понимать друг друга и общаться.
    Русский язык считается одним из самых сложных и богатых языков в мире. Он имеет длительную историю своего развития. Впрочем, как и сама Россия. Все величайшие писатели и поэты нашей страны вошли также и в историю русского языка. Ведь именно они помогали ему развиваться, внося туда изменения, преобразуя его. Без труда можно назвать целый сонм таких имен. Это и М.В. Ломоносов с его теорией о «трех штилях». Это и Н.М. Карамзин учением об изящной салонной речи. Это, конечно же, Пушкин, внесший большое оживление в русский литературный язык. Да и вообще все талантливые писатели и поэты влияли на язык своими произведениями.
    Таким образом, мы можем видеть, что язык породил один из основных видов искусств – литературу. Возникновение литературы связано со способностью языка выражать малейшие оттенки чувств, настроений, переживаний. А также необходимостью человека делиться всем этим с другими людьми.
    В мире существует очень много языков, самобытных и красивых. Но одни из них более распространены по всему миру, более популярны. Их хотят изучать, или необходимость заставляет знать их. В современном мире таким международным языком является, конечно, английский. Его чрезвычайная популярность связана с экономическим могуществом США, а также с навязыванием американской поп-культуры молодежи всего мира.
    К счастью, жители других стран начинают все бережнее и бережнее относиться к своему родному языку как к неотъемлемой части родной культуры. Они понимают, что без знания родного языка легко утратить свои корни, потерять свою личность, стать никем. Ведь давно известно, что язык отражает индивидуальное для каждой нации видение окружающего мира и представление о нем. Перестав пользоваться родным языком, человек лишает себя какой-то важной части своей личности, превращается в другого человека.
    Но это не значит, что нужно замыкаться в себе и не обращать внимания на языки других народов. Наоборот, очень полезно, на мой взгляд, знать хотя бы один иностранный язык. Это знание поможет общаться с людьми других наций, поможет завести новых друзей. Кроме того, знание иностранного языка обогащает, потому что человек погружается в другую культуру «изнутри», он может читать книги, смотреть фильмы и слушать музыку на языке-оригинале. Значит, он сможет лучше понять людей из другой страны или даже с другого континента. Тем самым, человек, на мой взгляд, расширяет свой опыт и по-другому смотрит на мир: более свободно и широко.
    Таким образом, язык и человек неотделимы друг от друга. В самой природе человека уже заложено наличие языка. Несомненно, развитие человеческой цивилизации и каждой страны в отдельности влечет за собой и развитие национальных языков.
    Язык -очень чуткая и емкая система: она способна удовлетворить потребности всех людей с из разнообразными особенностями и интересами.
    Родной язык – это часть национальной культуры и очень важная часть каждого носителя этой культуры. Бесспорно, национальный язык нужно беречь, но знать и уважать другие языки столь же необходимо, как любить свой родной язык.

  7. Я считаю, что роль русского языка определяется тем великим значением, которое имел и имеет в истории человечества русский народ — творец и носитель этого языка.
    Русский язык — единый язык русской нации, но одновременно это и язык международного общения в современном мире. Русский язык приобретает всё большее международное значение. Он стал языком международных съездов и конференций, на нём написаны важнейшие международные договоры и соглашения. Усиливается его влияние на другие языки. Ещё в 1920 году В. И. Ленин с гордостью говорил: „Наше русское слово „Совет”– одно из самых распространенных, оно даже не переводится на другие языки, а везде произносится по-русски”. Во многие языки мира вошли слова большевик, комсомолец, колхоз и др.. .
    Российская Федерация — многонациональное государство. Все народы, населяющие её, развивают свою национальную культуру и язык. Русский язык используется народами Российской Федерации как язык межнационального общения. Знание русского языка облегчает общение людей различных национальностей, населяющих нашу страну, облегчает их взаимопонимание.
    Русский язык обогащает языки народов РФ такими словами и оборотами, как например: партия, школа, книга, газета, колхоз, план, фабрика и т. п. В свою очередь, и некоторые элементы из национальных языков входят в словарь русского литературного языка (например, аул, акын, арык, кишлак, шаман и др.) .
    В современных условиях русский язык приобретает всё большее международное значение. Его изучают многие люди в разных странах мира.
    Русский язык, несомненно, –это язык богатейшей художественной литературы, мировое значение которой исключительно велико.
    Русский язык — один из замечательных языков мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря. Он всегда был предметом гордости русских писателей, любивших свой народ и свою родину. «Народ, у которого такой язык, — народ великий», — говорил один из прекрасных знатоков русского слова И. С. Тургенев. М. В. Ломоносов находил в русском языке «великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского» и, кроме того, «богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка» .
    А. С. Пушкин характеризовал русский язык как язык «гибкий и мощный в своих оборотах и средствах…» , «переимчивый и общежительный в своих отношениях к чужим языкам… » Великий русский писатель высоко ценил народную русскую речь, её «свежесть, простоту и, так сказать, чистосердечность выражений» и главное преимущество русского литературного языка видел в его близости к языку народному.
    «Великий, могучий, правдивый и свободный» — такими словами характеризовал русский язык И. С. Тургенев.
    Таким образом, огромная роль русского языка в современном мире определяется его культурной ценностью, его мощью и величием.

  8. В словаре С. И. Ожегова языку дается несколько определений: «1. Система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе. … 4. Система знаков (звуков, сигналов и т. п. ), передающих информацию». Таким образом, везде подчеркивается, что язык – это система неких знаков.
    В Большой Советской Энциклопедии мы читаем: «По признаку способности выражать отвлечённые формы мышления (понятие, суждение) и связанному с этой способностью свойству дискретности (внутренней членимости сообщения) язык качественно отличается от так называемого языка животных, представляющего собой набор сигналов, передающих реакции на ситуации и регулирующих поведение животных в определённых условиях».
    На мой взгляд, наиболее оптимальным является следующее определение: «Язык – это система единиц, реализуемых некоторыми чувственно воспринимаемыми средствами, причем некоторые комбинации этих единиц в силу договоренности (конвенции) имеют значение и, следовательно, могут быть использованы для целей общения».
    Отмечая общественную сущность языка, можно сказать, что язык есть важнейшее средство человеческого общения. Это – его главное предназначение. Именно этой своей главной функцией язык отличается от других общественных явлений – науки, культуры, мышления, техники и так далее.
    Специфично и «устройство» языка, а также тот материал, из которого он «сделан». Единицами языка являются знаки – звуки, морфемы, слова, словосочетания, предложения, тексты. Что же такое знак? Это – любой материальный носитель социальной информации. Знаком может стать любой предмет при условии, что он для нас что-то значит. Все единицы языка – это знаки по самому своему существу, и другого, внезнакового, применения не имеют.
    Язык является одной из разнообразных знаковых систем, которыми люди пользуются для общения. Они передают сообщения о каких-то ситуациях в мире, о своих мыслях, чувствах, переживаниях, оценках, планах, целях, намерениях, делятся со своими собеседниками информацией о результатах деятельности. Знаки, из которых строятся сообщения, выполняют роль носителей определённых значений. Именно благодаря им оказывается возможным кодирование информации и осуществление общения.
    Знаки как бы замещают предметы, на которые они указывают и которые они называют. Такое замещение в жизни людей имеет место довольно часто, так что может сложиться впечатление, что люди живут не только и не столько в мире вещей, сколько в мире знаков. Отчасти это так и есть.
    Язык – знаковая система. Поэтому он обобщенно выражать результаты познавательной деятельности человека, закреплять и хранить его общественно-исторический опыт. Кроме того, языковые знаки несут определенную информацию, выполняют различные коммуникативные и экспрессивные задания в процессе общения.
    Таким образом, знаками в нашем языке могут быть названы только слова (хотя есть точка зрения, что и слова – это не знаки, а лишь элементы знаковой системы, человеческого языка). Слова сочетаются в предложения, число которых практически бесконечно. Предложения, в свою очередь, являются элементами, из которых строится наша речь. Таким образом, перед нами вытраивается иерархическая лестница: звук – часть слова – слово – предложение – речь или письменный текст. Причем во многих случаях один и тот же элемент языка может выступать в этой иерархии на разных уровнях.
    Важно, что люди пользуются множеством разнообразных знаковых систем. Всех их можно классифицировать, учитывая канал связи. Так, можно говорить о знаках звуковых, зрительных, тактильных и т. д. Люди располагают, помимо звукового языка, жестикуляцией, мимикой, и т. д. В их распоряжении имеются как естественные, так и искусственные коммуникативные системы. Это может быть и сигнализация с помощью технических устройств и прочих средств: системы символов в логике, математике, физике, химии, технике, языки программирования и т. п. Иногда наблюдается и одновременная передача знаков разного рода, использование разных сред (мультимедийная коммуникация).
    Наиболее близкой к языку знаковой системой оказывается письмо, которое, взаимодействуя со звуковым языком, может служить основой для формирования письменного языка.
    Человеческий язык как звуковая знаковая система возникает при становлении человеческого общества и его потребностей. Его появление и развитие обусловлено социальными факторами, но вместе с тем оно обусловлено и биологически. Его происхождение предполагает определённую ступень развития анатомического, нейрофизиологического и психологического механизмов, возвышающих человека над животными и качественно отличающих человеческое знаковое общение от сигнального поведения животных. .

  9. Всем известно, что каждая страна имеет свой язык и свою культуру. Язык формировался столетиями и формируется до сих пор. Есть очень маленькие страны и племена, где на отдельном наречии говорят всего семь человек, либо пятьдесят человек. И их способ общения тоже входит в тысячи языков мира. Да, языков насчитывается больше двух тысяч. Многие племена, до сих пор существующие в горах и лесах и общаются неизвестными нам символами.
    Что мы понимаем под словом «язык»? Какие языки мы можем перечислить? Для чего он нужен? Самые известные языки относятся к самым развитым странам: Америка, Германия, Франция… Язык – это знаковая система, которая сформировалась, дабы мы могли сопоставить содержимое понятие со звучанием. Некоторые диалекты сформировались естественным путем, а многие придумываются намеренно, например язык на’ви созданный лингвистом Поллом Фроммером для фильма Аватар.
    Речь помогает нам в общение, поделится чувствами, объяснить ситуацию, помнить и оценивать события, выражать свою точку зрения. Зная только русский, мы не сможем общаться с французами или немцами. Язык мы можем произносить, записывать символами или показывать жестами.
    Язык жестов также популярен среди глухонемых или людей потерявших слух. Язык жестов менее богат в плане разнообразия, глухонемые с разных стран с большей вероятностью поймут друг друга. Жестами общаются даже люди без физических недостатком. Например, пожатие плечами или разведения рук, в каждой стране поймут одинаково. Жесты предполагают движение рук и туловища, мимику, наклоны головы.
    Если б не было языка, человечество вряд ли бы выжила. Как говорится, «одинокий волк – долго не живет». Способностью общаться владеют даже животные. Естественный отбор предполагает, что выживет самая умная и большая стая. Чем больше группа волков, и чем лучше они между собой общаются, тем более вероятно поймать оленя и прокормится. Точно так же выживали люди. Жестами, символами, речью – племена могли продумать план как загнать мамонта и выжить. Символами обозначали опасные места, и благодаря этому не тонули в болоте, не падали с обрывов, не натыкались на лежбище тигра. Именно язык дал нам возможность создать цивилизацию, где есть свет, безопасное жилище, технологии.
    Среди всех существ мира мы самые коммуникативные. Благодаря развитию нашей речи, мы обрели интеллект и способность быть сверхнацией. Если у животных родился калека, то он однозначно не выживет. У нас среди людей инвалид может стать почетным ученым, компьютерным инженером, физиком или математиком. Наше общества благодаря интеллекту, отошло от правила «выживает сильнейший». У нас принимают всех и каждого, и человек с физическими недостатками может жить, не опасаясь за свою жизнь и получать те же удовольствия что и другие.
    Наша речь – это кусочек пазла, который дает людям развиваться и быть выше других животным. «Чем больше языков мы знаем, тем больше мы люди» – это речь о том что, имея возможность обмениваться своими мыслями, мы совместными усилиями создаем технику, строим города и развиваемся как личность.

  • Русский язык не только единый язык для многогранной нации, но и один из немногих языков, который используются для международного общения в самых разнообразных странах мира. Люди обмениваются информацией, познают новые знания, узнают о фактах и событиях, общаются между собой, думают и фантазируют, и все это на русском языке. Русский язык, помимо России, является основным языком общения и в других странах. Украинцы, казахи, белорусы и азербайджанцы зачастую общаются между собой тоже на русском языке. Этот сложный язык каждый день хотят изучить миллионы людей на планете, но далеко не всем удается это сделать спустя многие годы усердного труда. Русский язык занимает почетное третье место среди других мировых языков.
    Язык является основной культурной ценностью народа и главным его богатством. Он формируется не за день или два, а в течение многих веков, проходя через огромный ряд событий, проблем и видоизменений. Нет такого в мире языка, который обладает таким же звучанием, мелодичностью, красноречием и выразительностью, как русский. А сколькими словами и звуками можно передать одни и те же эмоции, сколько синонимов и антонимов можно подобрать к одной фразе или слову. Одной запятой можно глобально изменить структуру предложения.
    Мне очень нравится мой язык, и я очень рад, что являюсь его носителем. Он красив, он родной, он мой. Как говорил мой дедушка: «велик и могуч русский язык».

  • Русский язык, играет очень важную роль в нашем мире. Он находиться в десятке популярных языков, на котором говорит большее население страны. На русском языке говорит множество людей. Его учат многие иностранцы, так как популярность русского языка находится на высоте.
    На русском языке разговаривают естественно сами русские, а так же: белорусы, украинцы и т.д. Государственный статус в Белоруссии имеет русский язык. В Украине на русском языке говорит просто огромная часть населения.
    Интерес к русскому языку возникает часто у тех, кто узнал о своих предках, которые возможно раньше проживали на территории России. Тогда человек хочет понять, откуда у него корни, что это за язык, в общем, узнают всё о русском. Начинают интересоваться языком, и наконец, учат его. Но Русский язык является очень сложным. Он стоит в тройке сложных языков. Да, если ты с рождения находишься в России, то ты будешь думать: “Интересно, а что в нём такого сложного?”. Но вспомни, как ты учил или учишь Английский или же Китайский. Согласись, тебе очень сложно по началу, но в случае с Английским языком ты привыкаешь к его интонации и тебе становиться на много легче его понять, так как язык является не сильно сложным, а вот Китайский стоит на первом месте среди самых сложных языков. А тем более сложно в Китайском языке произношение.
    Русский язык очень сложен для иностранцев, так как наш язык имеет множество падежей, у нас по-разному склоняются слова. Одно слово может означать несколько разные понятия. Именно это путает иностранцев, так что мне кажется им выучить наш русский язык очень сложно,  и идеально они его не выучат, может только если некоторые. По сути, наш русский язык теряет свою уникальность, становиться не таким как раньше и уже многие слова утратили своё значение. Так что, люди стараются как-то сохранить уникальность нашего языка, чтобы он не потерял своей сущности!

    Сочинение на тему Русский язык в современном мире

    Любой язык в мире, всегда зависит от его исторических создателей, его географического места происхождения и численности людей, которые им пользуются. Сегодня русский язык входит в пятерку мировых языков, которые употребляют жители разных стран. Особенно это касается бывших союзников, и жителей других стран, исторического славянского происхождения.
    После распада Советского союза прошло уже очень много лет, несмотря на это многие республики, входящие в состав союза, до сих остаются русскоязычными. Конечно, у каждого народа есть свой государственный язык, но это нисколько не мешает говорить им на русском языке. Старшее поколение передает опыт детям и внукам, конечно не на уровне основных знаний, но хотя бы в обычной разговорной форме. Многие прибегают к углубленному изучению русского языка самостоятельно. Наши ближайшие соседи, такие как Таджикистан, Киргизия, Молдова, Беларусь и другие, изучают русский язык по школьной программе. Это обусловлено тем, что русский язык для многих остается межнациональным способом общения, а так популярностью получать профессиональное высшее образование именно в России.
    За рубежом русский язык распространён благодаря русским эмигрантам. В Израиле, США, Германии существуют русскоязычные печатные издания и телерадиовещание. В связи с большим потоком российских туристов, большинство местного населения курортных городов говорит на русском языке. В странах бывшего социалистического лагеря (Венгрия, Польша, Югославия и другие) русский язык известен поколению, которое застало обязательное изучение русского языка в школе.
    В большинстве стран СНГ русский является официальным языком не только в качестве разговорного и обязательного к изучению. Например, в Таджикистане русский язык используется в юриспруденции, в Узбекистане его применяют для записи актов гражданского состояния. Русский язык используется в международных организациях (ООН, СНГ и прочее) в качестве официального и рабочего языков.
    Русский язык остаётся одним из самых легко переводимых языков на всей планете. По переводам литературы с русского языка на другой иностранный язык и наоборот, он занимает четвертое и седьмое место соответственно среди других языков. Труды русских писателей и поэтов на сегодняшний день остаются востребованными по всему миру, а значит, интерес к изучению тоже не угасает.

  • Русский язык – один из самых сложных и богатых языков в мире. Язык является основной культурной ценностью каждого народа и его бесценным богатством. Социуму свойственно постоянно воздействовать на язык, так же как и он влияет на людей. В последнее время увеличилось число людей, которые разговаривают и общаются на русском языке. К тому же, поменялся состав слов и словосочетаний, а также их свойства. Это явление было еще в 1992-1993 годах. Данные преобразования довольно сильно повлияли на условные рамки использования русского языка. Перестали использоваться в ходе речи многие слова.
    На самом деле языковая среда очень важна для каждого из нас. Но нужно запомнить, что она требует множество различных знаний, умений и навыков. Русский разговорный язык наиболее распространен именно в нашей стране. Было установлено, что он превосходит все остальные языки. Даже если их взять все вместе. Это объясняется тем, что в Российской Федерации на данный момент почти нет таких мест, где не проживают русские люди. На основной, даже большей части нашей страны роль русского языка очень важна.
    Российская Федерация никак не может и не сможет перейти к какому-либо другому языку. Но всем стоит запомнить, что изучение языка невозможно без чтения огромного количества литературы на этом языке. Отсюда наука входит в заблуждение. Ведь ей совсем непонятно, почему одни языки исчезают, а другие – даже не собираются.
    К сожалению, сейчас очень большое количество молодежи и подростков общаются на своих страницах в социальных сетях безграмотно. А ведь это неудивительно. Не только молодые люди, но и все остальные стали больше смотреть телевизор, сидеть за монитором компьютера или в планшете. А про чтение литературы все забывают. Даже те, кто все-таки еще читает, они делают это в интернете или с помощью электронных книг. А старые добрые печатные книги и справочники давно уже вышли из моды. А ведь в электронных вариантах книжек встречается очень много грамматических и лексических ошибок. Сейчас легче посмотреть фильм, чем прочитать умную книгу. К тому же, на данный момент в словарном запасе людей появилось много плохих и вредных слов. Это не так уж и хорошо.
    Но не все люди такие, есть и хорошие, умные, которые любят читать. Такие люди понимают, что чтение и знание своего родного языка очень важно в нашей жизни.

  • Такое названием имеет самый первый параграф в академическом школьном учебнике по русскому языку за 8 класс. Это неслучайно, так как привитие любви к родному языку начинается еще в школе.
    Действительно, каждый человек просто обязан выучить наизусть несколько фактов о русском языке.
    Во-первых, это наш родной язык, на нем говорит больше 150 миллионов людей во всем мире. Этот язык формирует самобытную культуру, традиции, обычаи, единственные и неповторимые в своем роде. Русский язык также имеет подсистему диалектов, которых на территории России предостаточно. Диалектные особенности русского языка также накладывают отпечаток на культуру, традиции носителей.
    Во-вторых, русский язык заслужил статус инструмента межнационального общения для того, чтобы различные народы, населяющие нашу страну, могли беспрепятственно понимать друг друга. Для этого преподавание в школах ведется на русском языке, но в отдельных республиках России также ведутся уроки родного для тех или иных народов языка.
    В-третьих, русский язык является государственным языком Российской Федерации согласно конституции 1993 года.
    В-четвертых, русский язык – это мировой язык. Понимать значение словосочетания «мировой язык» необходимо следующим образом: он является языком науки, то есть на нем общаются ученые разных стран и народов. На русском языке говорят в ООН, таким образом, он является одним из рабочих данной организации.
    Таким образом, понятно, что русский язык, выполняя свои основные функции, не теряет свое самобытности, активно развивается и является одним из лидирующих по многим показателям ан мировой арене.
    Задача каждого носителя русского языка – относиться бережно к своему языковому наследию и транслировать опыт такого сохранения потомкам.

  • Сегодня я – один из 170 миллионов людей, которые считают родным русский язык. Я горжусь этим, потому что русский – великий мировой язык. Русский относится к языкам межнационального общения, он входит в десятку самых распространенных языков на планете. Это государственный язык самого большого по территории государства в мире – России, а также второй государственный в Беларуси. Русский — рабочий язык Организации Объединенных Наций.
    В современном мире русским языком владеют еще 110 миллионов человек, для которых он не является родным. В мире десятки стран, где русский учат в школах и университетах. Особенно это распространено в странах бывшего СССР, ведь русский был основным языком в Союзе. Например, половина населения Украины говорит по-русски, и в ряде областей он признан региональным.
    Почему русский язык так распространен? Во-первых, границы Российской империи, а потом СССР, были очень широки. Русские оказывали, и оказывают большое политическое, экономическое и культурное влияние на другие народы.
    Сейчас распространение русского языка в странах бывшего СССР не всем нравится. Некоторые политики стремятся его вытеснить и утверждают, что он угнетает национальные языки. Но люди все равно общаются между собой по-русски, читают русскоязычные газеты и книги. Значимость русского языка невозможно устранить искусственными методами.
    Вторая причина, по которой русский распространен в мире – это то, что в странах Европы, в США, в Канаде живет много эмигрантов из России. А еще россияне любят путешествовать по миру и общаться с людьми. Я слышал, что в некоторых американских или израильских городах все продавцы знают русский: у них покупатели русскоязычные. Учат русский арабы и турки: к ним россияне приезжают отдыхать.
    Третья причина значимости русского языка в мире — это литература. Русская литература – одна из величайших в мировой культуре. Имена Достоевского, Толстого, Чехова и других великих писателей известны в далеких уголках планеты. Немцы, французы, испанцы изучают в университетах русский, чтобы прочесть произведения этих авторов в оригинале.
    Сейчас в мире среди языков межнационального общения лидирует английский. Английские слова проникают даже в русский язык, часто засоряя его. Но я считаю, что все это относительно.
    Во-первых, теперь целая армия переводчиков трудится, переводя с русского на английский: русская культура влияет на англоязычную тоже. Во-вторых, когда-то уже была мода: все говорили по-французски. Потом мода поменялась, и люди бросились на что-то новенькое. А великий и богатый русский язык, русская культура живут в веках.
    Источник: ycilka.net

  • Сочинение на тему
    «Алеся – воплощение  белорусской красоты и символ счастья».
    Живет в белорусском Полесье
    Кудесница леса –  Олеся,
    Считает года по кукушке
    Встречает меня на опушке.
    (Аркадий Кулешов)
    Когда я решила написать сочинение на тему «Россия и Беларусь: историческая и духовная общность», то задумалась, что я знаю о Республике Беларусь, об ее народе,  об ее традициях, об ее писателях,  поэтах. Оказалось, что очень немного. Я знаю, что в   русском и белорусском языках  есть много слов, звучащих одинаково или похоже, так как это славянские языки.  Но настоящее восхищение белорусским языком я ощутила после прочтения стихотворения Янки Купалы «Алеся», я практически влюбилась в этот язык.  И сразу вспомнила песню белорусского ансамбля «Песняры»: «Живет в белорусском Полесье Кудесница леса – Олеся» (хотя автором этого стихотворения является другой белорусский поэт – Аркадий Кулешов), вспомнилась также проза Александра Куприна. А раньше я слышала, что  белорусский народ фактически не признавали за нацию. «Доброжелатели» утверждали, что такой нации, как белорусы, нет и в помине. И  язык, на котором говорили белорусы, официально не признавался как самостоятельное лингвистическое явление. Иногда его называли «простым», а чаще презрительно именовали «мужицким», а то и «хамским», осмеивали людей, изъясняющихся на нем. И только  Янка Купала  стал «певцом белорусского народа» и белорусского языка.
    В  стихотворении «Я не поэт» (1905—1907) он  говорит:
    Есть кто-нибудь в каждом народе, чье слово,
    Вещает в безвестье о славе бывалой,
    У белорусов же нету такого –
    Так пусть у них будет хоть Янка Купала.
    Перевод Н.Кислика
    После прочтения стихотворения «Алеся» мне захотелось познакомиться с творчеством  Янки Купалы.  Янка Купала – это псевдоним, а  настоящее имя – Иван Доминикович Луцевич, он родился 7 июля  в ночь на Ивана Купалу, по славянскому поверью, в ту единственную летнюю ночь, когда расцветает папоротник,  и человек, увидевший его цветок, становится свободным и счастливым. Не случайно папоротник назван цветком счастья. Он, по преданию, приносит благополучие людям измученным и страждущим. Его сила настолько велика, что может разрушать тюремные стены. Увидевший цветение папоротника наделялся умением понимать природу, догадываться, о чем шепчутся травы и молчат камни, поют ветры и гремят громы, шумят сосны и размышляют дубы. Поэт выбрал себе псевдонимом название чарующей ночи, когда расцветает волшебный цветок, который дарует человеку возможность осуществить заветные мечты и желания, дарует познание всего прекрасного, что есть на земле. Так вот откуда тот романтический характер его поэзии, ее устремленность в «небесную даль» за жар-птицей для своего обиженного народа. Сам псевдоним говорит о близости Янки Купалы белорусскому народу,традициям.
    Янка Купала вошел в белорусскую литературу с внутренней потребностью сделать все возможное для того, чтобы белорусскому «люду свет иной открылся». И ему это удалось, если у нас есть возможность познакомиться с его произведениями.
    Стихотворение «Алеся» было написано для детей, но понравится читателю любого возраста. Это стихотворение переведено на русский язык, но, по- моему, на белорусском языке оно звучит музыкальнее, мелодичнее.
    Имя Алеся это – олицетворение белорусской поэзии, прозы… Эта девушка  является воплощением белорусской красоты и символом счастья, лучшей доли.  А  какие красивые слова: «зязюля», «дзяучына», «кужаль», которые употребляет Янка Купала в своем произведении. В стихотворении выражены положительные, жизнеутверждающие эмоции и чувства.
    Слова стихотворения написаны на языке, очень близком к народному. Чувствуется любовь матери к своей «дачушке Алесе», она переживает за судьбу своей дочери.
    В центре стихотворения  – образ белорусской девушки.
    Стихотворение начинается, делится на 2 половины и заканчивается предложением «Кукавала зязюля // У зялёным лесе…»  Эта фраза придает стихотворению народно-поэтический оттенок и делает его похожим на сказку.
    Под гомон бора мать пела колыбельные:
    – Спі, засні, мая дзетка,
    Птушкі ўжо заснулі,
    Спі, засні,мая кветка,
    Люлі, люлі, люлі» .
    Мать желает дочери никогда не знать тревоги, а когда встанет на ноги, прясть, ткать, искать доли и счастья:
    – Спі, не ведай трывогі,
    Надыйдзе часінка, –
    На свае ўстанеш ногі,
    Мая ты дзяўчынка.
    Будзеш кужаль ты прасці,
    Будзеш ткаці кросны,
    Выглядаці долі, шчасця
    Ў маладыя вёсны.
    Каждая девушка  в те времена должна была уметь «кужаль прасці…»(лён. тонкий холст), «ткаці кросны», а каждая « мацi» мечтала о такой  дочке-работнице, помощнице.
    Далее идет  кульминационный момент стихотворения – повторяется то же предложение «Кукавала зязюля //  У зялёным лесе…» , и читатель уз-
    нает, что мать не смогла предугадать судьбу Алеси: « Дочка силы набралась, //Прямо в синее небо// Полетела – помчалась». Алеся полетела над счастливой родной страной. Она способна на многое: «Адчыняе вароты // Нябесным маршрутам// Ці як ястраб з высотаў // Скача з парашутам» .
    Теперь мать понимает другое: «Ужо к прасніцы дочка // Не зляціць з-пад сонца», но мать понимает, что Алеся нашла своё счастье, а это самое главное для матери.
    Напевность и мелодичность придают данному поэтическому тексту звуки [і], [я], [ю] «зязюля» «дзяучына» «спi, заснi, ранкi», лексические повторы («Люлі, люлі, люлі»), анафоры («Будзеш кужаль ты прасці, // Будзеш ткаці кросны…» ) Автор употребляет эпитеты,  что придает произведению особую заботу и любовь к родной стране «Над шчаслiвай краинай //Над роднай старонкай».
    В переводе Михаила Исаковского называется конкретное место – Полесье, хотя у Янки Купалы не показано, где происходит действие.
    Стихотворение «Алеся» взволновало меня до глубины души, я задумалась о матери, как ей тяжело остаться одной и каждый раз «Смотрит мать из оконца: Не видать ли Алеси // Возле ясного солнца?»
    Чтобы понять и почувствовать поэзию, не нужно знать язык, на котором написано произведение, а необходимо оказаться на месте дочери, матери, ведь я тоже единственная дочь в семье.  Наверное, поэтому так сильно меня взволновало это произведение и оставило в душе неизгладимый отпечаток. Очень часто мы обижаем тех, кого очень сильно любим.
    А с творчеством Янки Купалы я продолжу свое знакомство, ведь таких поэтов, которых можно поставить в один ряд с классиками русской литературы, не так уж много. Не случайно Беларусь часто называют «поющей землей» за ее щедрость на людей с высокой степенью художественной одаренности.

  • ?Василий Старичёнок
    (Минск, Беларусь)
    РУССКИЙ ЯЗЫК В БЕЛАРУСИ: СОСТОЯНИЕ, ПЕРСПЕКТИВЫ
    рудно переоценить роль русского языка в жизни каждого отдельного человека и в жизни всей нашей страны. Ведь благодаря языку в материальной форме воплощаются наши мысли, объединяются люди, хранятся и передаются будущим поколениям культурные ценности. Язык называют философией мира, запечатленной в лингвистических структурах и правилах, системой знаний о мире, его пониманием.
    Сегодня русский язык, втянутый в процесс глобализации мира, интеграции Европы, проходит своеобразное испытание на жизненную силу. Кризис переживает и русский язык в Беларуси. Он характеризуется резким снижением уровня грамотности и культуры речи в студенческой среде, в средствах массовой информации, в профессиональном и бытовом общении, а также политической сфере. На наших глазах язык утрачивает свою воздействующую силу, живость и меткость. То, что мы видим на экранах телевизоров и слышим по радио, зачастую только отдаленно напоминает великий и могучий русский язык. И поэтому филологи, философы и психологи поднимают проблемы экологии языка и культуры, загрязнения языковой среды.
    В создавшихся условиях перед современной высшей и средней школой встает серьезная задача поиска эффективных средств обучения, которые бы давали гарантию не только получения профессионального образования, но и повышения уровня речевой культуры выпускника.
    ь———————– Русский язык в Беларуси: состояние, перспективы
    В Беларуси в соответствии с референдумом 1995 года и законом «О языках в Республике Беларусь» (1998) русский язык (наряду с белорусским) является государственным. При одинаковом закондательном статусе двух языков русский используется активнее, чем белорусский. Он доминирует в таких сферах, как наука, государственное управление, высшая и средняя школа, делопроизводство, средства массовой информации. Свободное владение русским языком становится объективной необходимостью и потребностью граждан, служит приобщению к духовным ценностям отечественной и мировой культуры.
    По переписи населения 2009 года в Республике Беларусь проживает 9 503807 чел.: белорусов — 7 957 252 чел. (83,73%), русских — 785 084 чел. (8,26 %). В качестве родного назвали белорусский язык более 60 %, русский — более 37 %. Из общей численности населения в качестве языка, на котором обычно разговаривают дома, русский указали более 70 %, белорусский — более 27 %.
    Реальную картину владения двумя языками во многом предопределяют школы и вузы. В 2011 — 2012 учебном году более 90 % студентов вузов обучаются на русском языке. По данным Министерства образования, каждый год примерно на 2—3 % увеличивается число школ с русским языком обучения. По состоянию на начало 2011—2012 учебного года в республике из 916 тыс. учеников на русском языке обучаются примерно 752 тыс., что составляет более 81 %. В городе Минске почти 98 % учащихся обучаются на русском языке.
    Одним из предметов, по которым проводится тестирование для поступления в вузы, является на выбор русский или белорусский языки. Как тенденция, наблюдается рост численности выпускников школ, которые на тестировании выбирают русский. Так, в 2011 году тесты по белорусскому языку выполняли 52 тыс. человек, по русскому — 94,5 тыс. Это свидетельствует о том, что для большинства школьников русский язык не только предмет изучения, но и средство обучения, то есть от уровня владения русским языком в определенной степени зависит успешность или неуспешность учебного процесса в целом.
    Многолетняя история существования на одном географическом и социально-политическом пространстве русского и белорусского языков породила своеобразную языковую ситуацию, которая в лингвистической литературе определяется как двуязычие (или билингвизм). Большинство жителей Беларуси — это представители неравного билингвизма, когда знание русского языка преобладает над знанием белорусского, когда русский язык реально доминирует в таких сферах, как государственное управление, наука, высшая и средняя школа, делопроизводство, средства массовой информации.
    В. Старичёнок ———————————————ь
    Белорусский литературный язык используется в профессиональной среде педагогов-белорусистов, представителями художественной интеллигенции, национально ориентированных групп молодежи и является индикатором принадлежности к «белорусскости» [1, с. 37]. В политике сознательное использование белорусского языка стало политически маркированным и в ряде случаев воспринимается как опознавательный знак национальной оппозиции.
    Функционирование русского языка в условиях русско-белорусского двуязычия, структурная и генетическая близость двух языков создают почву для их взаимопроникновения на всех уровнях, различного рода интерферентных процессов. Характер и интенсивность интерференции, которая выявляется как в белорусской, так и в русской речи жителей Беларуси, находится в прямой зависимости от образования, языковой среды, профессиональной ориентации и возраста говорящих. Близость языков порождает иллюзию абсолютной идентичности и приводит к смешению слов и форм в речи. В результате русский язык на территории Беларуси выступает в своей разновидности, региональном варианте, который в литературе иногда называют «на-циолектом» [2, с. 295; 3, с. 48]. Влияние белорусского языка на русский (и наоборот) обнаруживается на всех языковых уровнях. Так, по аналогии с белорусской языковой нормой допускаются ошибочные для русского языка акцентологические формы арест, ремень, ддска, ненависть, осока, верба. Под влиянием белорусского языка в русской речи можно услышать фрикативное [г] (год, гончар), твердое [ч] (чысты, читать), употребление [дз’] вместо мягкого [д’] (дзядзька, дзед), твердое [р] вместо мягкого [р’] (ритм, рисунок) и др. В разговорной речи, а также в художественных и публицистических текстах часто наблюдаются белорусские лексические вкрапления.
    Анализ результатов централизованного тестирования, курсовых и государственных экзаменов по русскому языку за последние пять лет свидетельствует о резком снижении уровня грамотности, речевой и гуманитарной культуры в целом. Ежегодные диктанты, проводимые в Белорусском государственном педагогическом университете им. Максима Танка для студентов 1-го курса всех специальностей, подтверждают этот факт. Неудовлетворительные отметки (от 1 до 3 баллов по десятибалльной системе) каждый год получало более 50 % студентов. Четверок и пятерок выставлялось чуть более 25 %, обладателями отметок «шесть», «семь» и «восемь» оказывались около 15 %. Девятки и десятки получали единицы. Причины низкой грамотности понятны всем:

  • При этом литературному языку противопоставлены нелитературные формы: просторечие, диалекты и социолекты.
    Просторечие
    То, что обычно называют русским просторечием, сформировалось  к середине ХIХ в., одновременно с окончанием формирования русского литературного языка. К середине ХХ в. просторечие существовало как четко противопоставленная ЛЯ внелитературная система ? язык широких слоев городских жителей, не соблюдающих в своей речи литературных норм. Это просторечие, во-первых, имело своих носителей (лица старшего возраста, скорее женщины, чем мужчины, без высшего, средне-специального, а иногда и без законченного среднего образования, часто выходцы из деревни, пенсионеры ? в прошлом медсестры, уборщицы, рабочие на заводе и т.д.), во-вторых, было генетически связано с диалектами, в-третьих, отличалось от литературного языка и фонетическими, и грамматическими, и лексическими чертами: радиво (вместо радио), кило?метр, свекла?; пекёшь, сгинать (вместо сгибать), обумшись, оттеда (вместо оттуда); уважать (=любить: я уважаю борщ), мой в значении ?муж’, слова-обращения: мамаша, папаша.
    Лет 50 назад в русском языке это просторечие (или, как говорят, просторечие I) начало понемногу уступать место новому просторечию ? просторечию II. Просторечие II, во-первых, имеет несколько иных носителей (это скорее молодые мужчины, со средним или средним специальным образованием; шоферы, грузчики, парикмахеры, продавцы, рабочие и т.д.); во-вторых, имеет не диалектные, а жаргонные «корни», в-третьих, отличается от литературного языка в основном лексически: Ну ты, деловая такая!, денег у него ? будь здоров, костыли ‘ноги’, организовать закуску, рога обломать, зенки ‘глаза’.
    С начала 1990-х гг. это просторечие стало еще более жаргонизированным (в него вошли ранее употреблявшиеся только в воровском жаргоне слова типа мусор ‘милиционер’, ксива ‘документ, паспорт’, мочить ‘убивать’), что дало основания для выделения в современном русском языке категории «общий жаргон» («общий сленг»).
    Диалекты
    Диалекты (территориальные диалекты), существующие в любом развитом языке, представляют собой речь жителей какой-то местности. Они формируются даже раньше, чем литературный язык, их носителями были представители разных славянских племен: север ? ильменские, новгородские славене; юг России – вятичи (между Брянском и Курском); смоленские и полоцкие кривичи (они двигались выше Смоленска к Владимиру, Москве) и т.д. Обычно отмечают, что своеобразный «пик» развития территориальных диалектов – это эпоха феодальной раздробленности. Важно помнить, что диалекты формируются в сельской местности, поэтому с урбанизацией (оттоком населения из деревень) прежняя система диалектов постепенно разрушается. Диалекты отличаются от литературного языка фонетическими, грамматическими, лексическими особенностями. Например, в одном из северных русских диалектов до сих пор есть интересная – очень древняя – черта: различаются [о] закрытое и [о] открытое.
    Но чаще говорят о лексических чертах диалектов, т.е. диалектизмах. Диалектизмы могут проникать в просторечие, разговорную речь, ЛЯ. Причем вначале слово воспринимается как диалектное, или областное. Так, словарь Ушакова (1935-1940) дает байка ?короткая сказочка, басенка’ с пометой обл. (областное), а в словаре Ожегова?Шведовой (конец ХХ в.) байка ?побасенка, выдумка, басня’ уже отмечено как разговорное (разг.). То же: у Ушакова баламут (обл.) ?беспокойный, смутьян; человек, вносящий беспорядок, раздор’, в словаре Ожегова-Шведовой – разг.
    Социолекты
    Если диалекты составляют особенности речи жителей какой-либо местности, то социолектизмы ? слова, встречающиеся в речи только представителей определенной социальной группы. Таким образом, термином социолекты обозначаются разные варианты русского языка, называемые то сленг, то жаргон или арго. Например, в русском языке есть такие социолекты, как молодежный сленг (или молодежный жаргон), криминальный (воровской) жаргон (так называемая блатная феня), имеются различные профессиональные сленги (жаргоны): компьютерщиков, военных, спортсменов, участников сетевых игр и т.д.
    Так же как и диалектизмы, социолектизмы могут попадать в общелитературный язык. Понятно, что этот процесс усиливается в зависимости от некоторых социальных явлений. В частности, в ХХ в. русский язык пережил две волны экспансии жаргонизмов, арготизмов: после революции 1917 г. и в начале 1990-х гг.

  • Для всех 11-классников России уже стартовала подготовка к ЕГЭ 2022 года и в этом материале мы предлагаем детально разобраться, как изменится структура КИМа по русскому языку, какими будут критерии оценивания 27-го задания от ФИПИ и как правильно составить план сочинения с учетом новых требований.

    Изменения в ЕГЭ по русскому языку

    Хорошая новость – изменения в ЕГЭ 2022 года по русскому языку будут не столь радикальными, как было изначально предложено в перспективной модели. Новость не очень хорошая – нововведения все-таки будут и по мнению экспертов экзамен в 2022 году станет несколько сложнее, чем был ранее.

    ЕГЭ по русскому языку в 2022 году - план сочинения, критерии оценивания

    В спецификациях, размещенных на сайте ФИПИ, указаны такие основные изменения в КИМах 2022 года по русскому языку:

    • Изменено составное задание №1-3. Теперь вместо сжатой передачи прочитанного экзаменуемому необходимо будет выполнить стилистический анализ текста.
    • Изменено задание №16. Новыми будут не только языковой материал и формулировка, но и критерии оценивания.
    • В задании №19 расширены материалы, предоставляемые для анализа.
    • Нормы оценивания сочинений (задание №27) объемом 70-150 слов уточнены.

    Ввиду внесенных в систему оценивания изменений уменьшился с 59 до 58 максимальный балл, который может получить на ЕГЭ по русскому языку в 2022 году экзаменуемый за выполнение всех 27 заданий КИМа.

    Неизменным останется время, отведенное на выполнение 27 заданий ЕГЭ по русскому языку в 2022 году – всего 210 минут, из которых эксперты рекомендуют выделить на написание сочинения не менее 70 минут.

    Задание №27 – сочинение

    В демонстрационной версии ЕГЭ 2022 года по русскому языку предложен такой формат задания:

    Задание 27 ЕГЭ 2022 по русскому языку (сочинение)

    Текст, который необходимо проанализировать, приведен в КИМе чуть раньше (перед заданием №22), так как его необходимо использовать при выполнении целого ряда заданий от 22 до 27 включительно.

    Текст к заданию 27 ЕГЭ 2022 по русскому языку

    К данному тексту предложены такие варианты проблем, затрагиваемых автором:

    Проблемы к сочинению из демоверсии ЕГЭ 2022 по русскому языку

    Рекомендуем внимательно изучить демоверсию, спецификации и кодификатор к ЕГЭ 2022 года по русскому языку, размещенные на сайте ФИПИ, ведь в этих документах содержится много полезной информации, которая поможет правильно написать сочинение и организовать подготовку к заданию №27.

    План сочинения

    Проанализировав уже само задание, можно получить детальный план написания сочинения по русскому, который поможет справиться с поставленной на ЕГЭ 2022 задачей, независимо от темы и затронутых проблем.

    Исходя из требований, указанных в тексте задания, ваше сочинение должно состоять из таких структурных блоков:

    • Формулировка проблемы.
    • Комментарий с привлечением примеров-иллюстраций и смысловых связей между нами.
    • Позиция автора.
    • Ваша позиция и отношение к позиции автора (согласие либо несогласие с аргументацией).
    • Вывод (коротко).

    Важно! При написании сочинения стоит ориентироваться на объем от 150 слов, а также избегать чрезмерного цитирования.

    В помощь 11-классникам педагоги предлагают такие мини-шпаргалки с заготовками вводных фраз, которые можно применять в разных структурных частях сочинения.

    Клише для сочинения по русскому языку на ЕГЭ 2022

    Также в сети можно найти хороший пример сочинения по теме демоверсии ЕГЭ 2022 по русскому языку, который наглядно проиллюстрирует, как нужно писать текст и на каких моментах акцентировать внимание.

    Предлагаем вашему вниманию короткий видео-урок по составлению плана и компоновке сочинения для ЕГЭ 2022 года::

    Оценивание сочинения

    За сочинение на ЕГЭ 2022 года по русскому языку можно получить 25 первичных баллов, что составляет 43% от максимально возможных 58 баллов (ранее за сочинение давали 24 балла).

    Обратите внимание, что сочинение не оценивается (оценивается в 0 баллов), если:

    • Объем текста менее 70 слов.
    • Сочинение написано не по заданному тексту (не по заданной проблеме).

    Для достижения максимально возможного результата объем текста должен быть в пределах 150-300 слов. Такие работы будут оценивать по 12 критериям:

    Критерий Максимальный балл
    К-1 Формулировка проблемы 1
    К-2 Комментарий к проблеме 6
    К-3 Отражение позиции автора 1
    К-4 Отношение к позиции автора 1
    К-5 Смысловая цельность, речевая связность и последовательность изложения 2
    К-6 Точность и выразительность речи 2
    К-7 Орфографические нормы 3
    К-8 Пунктуационные нормы 3
    К-9 Грамматические нормы 2
    К-10 Речевые нормы 2
    К-11 Этические нормы 1
    К-12 Точность фактов в фоновом материале 1

    При этом, в 2022 году установлены новые нормы оценивания сочинения на ЕГЭ по русскому, если его объем находится в пределах 70-150 слов. Обратите внимание, что проверяющие могут не учесть при подсчете слов в сочинении полностью переписанные фрагменты исходного текста или биографии автора.

    Важно! Тексты 70-150 слов не могут быть оценены на максимальный балл по критериям К7-К10.

    Критерий Максимальный балл
    К-7 Орфографические нормы 2
    К-8 Пунктуационные нормы 2
    К-9 Грамматические нормы 1
    К-10 Речевые нормы 1

    Советы педагогов

    Секрет высокого балла на ЕГЭ по русскому языку не в том, чтобы найти и запомнить готовые сочинения, а в том, чтобы научиться легко и быстро составлять рассуждения на любую из актуальных тем.

    Среди основных проблем, поднимаемых в текстах ФИПИ 2022 года, представлены такие направления:

    • Взаимоотношения поколений (отцы и дети).
    • Историческая память поколений.
    • Роль детства в становлении личности и нравственных ориентиров человека.
    • Жертвенность материнской любви.
    • Роль классической литературы в духовном развитии современного общества.
    • Сложность и противоречивость поступков людей.
    • Смысл жизни и ценности человека.
    • Человеческое благородство.
    • Честь и достоинство.
    • Патриотизм.
    • Очищающая сила искусства.
    • Отношения человека с окружающими.
    • Восприятие человека окружающими.
    • Сострадание к окружающим.
    • Одиночество.
    • Человек и искусство.
    • Отношение людей к войне.
    • Человек и мир природы.
    • Бережное отношение к языку.
    • Человек и власть, которой он наделен.

    Конечно, при желании в сети можно без труда найти готовые сочинения по русскому языку для разных тематик, ожидаемых на ЕГЭ 2022, но не стоит идти по такому на первый взгляд простому и легкому пути. Во-первых, никто не знает, какая именно проблема будет предложена вам на экзамене и всегда есть вероятность не угадать, что может в итоге лишить вас 43% итогового результата. Во-вторых, проверяющие тоже отлично знакомы с популярными интернет-сочинениями и без труда определят в вашем «шедевре» банальный плагиат, что также может очень негативно отразиться на результате.

    Вместо поиска готовых вариантов, продумайте, какой должна быть структура сочинения ЕГЭ по русскому в 2022 году, а после уже как бусины на ниточку нанизывайте в нужном порядке клише, информацию из текста, иллюстрации и собственные мысли.

    Естественно, для написания сочинения потребуется определенная база из прочитанных и детально разобранных произведений. Что делать, если вы не готовы или физически не успеваете прочитать все тексты из списка рекомендованной ФИПИ литературы? Ответ прост – сосредоточиться на универсальных произведениях, в которых можно найти множество примеров для разных проблем, которые могут встретится в сочинении на ЕГЭ 2022 года по русскому языку.

    Читайте также:

    • ЕГЭ по биологии в 2022 году
    • ЕГЭ по истории в 2022 году
    • Минимальные баллы ЕГЭ 2022 по всем предметам

    4. Орфоэпические нормы заимствованных слов
    Вопрос о том, как подходить к изучению и научному описанию языка, требует тех или иных философских и методологических предпосылок понимания природы и роли языка среди явлений действительности.
    Все мы признаем, что язык есть «важнейшее средство человеческого общения», что он нужен всем людям, образующим какой-либо коллектив.
    Язык – не идеология, а орудие особого рода, обладающее не конструкцией, как любое материальное орудие, скажем, топор или плуг, а структурой и системной организацией, то для всех говорящих первая задача состоит в том, чтобы практически владеть этим орудием в данном его состоянии.
    В любом языке основным элементом является речь. Речь, как известно, состоит из слов и словосочетаний, отдельных предложений. Многие слова в русском языке заимствованы из других языков. Их знание необходимо, так как в повседневной жизни мы постоянно с ними сталкиваемся. Это слова, которые относятся и к обиходной сфере, и к сфере общественной жизни, и к отдельным специальным отраслям и сферам, но более или менее известные не только специалистам, но и широкому кругу носителей русского языка. Слова эти и знание их, следовательно, показатель общей культуры и образованности.
    Знание слова многосторонне. Это и знание того, что оно значит, и того, в каких областях встречается, и как уместнее его употребить, и, наконец, знание того, откуда слово взято, как возникло в языке, из какого языка и когда заимствовано.
    Поэтому целью работы является рассмотрение проблемы использования иностранных слов в русском языке.
    Задачами же работы является – рассмотреть истоки возникновения заимствованных слов в русском языке, где и как употребляются иностранные слова в современном русском языке.
    Под русским языком в научном употреблении этого термина мы понимаем совокупность тех наречий и говоров, которыми как в настоящее время, так и в предшествующие эпохи пользовались. [1]

    Язык в современном его состоянии не может быть единым, так как он представляет соединение отдельных индивидуальных языков. Решение практических вопросов должно основываться на том, насколько близки друг к другу в настоящее время эти индивидуальные языки.
    Многое в русском языке было заимствовано из индоевропейской культуры. Предполагается, что исконной территорией восточных индоевропейских племен, в том числе и предков славян, был северо-запад России, бассейн Балтийского моря. Сравнительное изучение индоевропейских языков доказывает особенную близость между славянскими и балтийскими языками.
    Следует отметить, что исконно славяне тяготели на запад – к Германцам, от которых они заимствовали свою материальную культуру, свой военный быт, политическое устройство. Рассмотрим относящиеся к этим областям слова, заимствованные русским языком из германских языков. Например: шеломъ – шлем; мелко – молоко, хызъ – дом, хижина; а также стъкло, купити, скотъ и т.д.
    Число слов, заимствованных из языков иранских, очень незначительно. Это такие слова, как Бог – от древнеперс. Baga; топор – tappari.
    Еще один пример заимствования: из германского, кельтского и латинского является слово море – лат. Mare, герм. Meri, кельт. Muir.
    Многое заимствовано из финских языков: palttina – полотно; varpu – воробей; arti – рать; suntia – церковный служитель; sun’d – судья, суд.
    Прежде, чем говорить об иноязычной лексике в русском языке, скажем несколько слов об исконно русской лексике. Еще раз скажем, что это слова, восходящие к праиндоевропейской, праславянской и древнерусской эпохам и унаследованные русским языком, а также созданные в русском языке по существующим в нем моделям. [2]

    Собственно русские слова возникли с конца XIV века. Это почти все существительные с суффиксами –щик, -чик, -ятин (а), -лк (а), овк(а), -тельств(о), -ш(а), -ность, -емость, -щин(а), -тель(со значением инструмента или приспособления). Например: каменщик, откатчик, кислятина, зажигалка, листовка, свидетельство, докторша, действительность, управляемость, сдельщина, выключатель; сложносокращенные существительные: вуз, зарплата. Собственно русскими являются и слова, возникшие в более ранние эпохи, на затем изменившие свое значение. Так, слово красный в праславянском и в древнерусском значило «хороший», «красивый», а в русском языке стало обозначать цвет.
    Наиболее древний, праиндоевропейский пласт исконно русской лексики имеет соответствия и в других индоевропейских языках. Таковы некоторые термины родства: мать, сын, брат; названия животных: волк, гусь, олень. Явлений природы: вода, луна, снег, камень. Частей тела: нос, зуб, ухо, око; некоторых действий: брать, дать, быть, видеть; чисел: два, три и др.
    Праславянская лексика представлена большим количеством и их разнообразием, чем праиндоевропейская. Это слова, имеющие соответствия в славянских языках и отсутствующие в других индоевропейских: сердце, дитя, весна, дождь, трава, змея, седло, труд, добрый, звенеть, вчера и др. Слов этих двух пластов всего около 2000, но они относятся к наиболее употребительным.
    Древнерусский пласт лексики составляют слова, общие для русского, украинского белорусского языков и отсутствующие в других славянских языках. Это такие слова как, например: дядя, пряха, самовар, жаворонок, дешевый, рябой, ручаться, сорок, девяносто и др.
    Слова других языков, употребляемые в русском языке в качестве регулярных лексических единиц, называются иноязычной лексикой. В русском языке около 10% слов, заимствованных из других языков. [3]
    В основе заимствования – торговые, культурные, научные связи между народами и как следствие этого – языковые контакты. В подавляющем большинстве иноязычные слова были заимствованы русским языком вместе с вещью, понятием: школа – слово греческое, класс – латинское, портфель – французское, ранец – немецкое, карандаш – тюркское, пионер – английское, чай – китайское, конфета – итальянское, тундра – финское.
    Как известно, заимствованное слово может обозначать особую разновидность предмета, понятия, существовавшего в русском языке. Например, слово джем из английского языка обозначает «особый сорт варенья», из французского языка, например, портье – «вид услуги в гостинице».
    Причиной заимствования из других языков слов может быть также стремление заменить описательное выражение, словосочетание одним словом. Возьмем пример: английское слово снайпер вместо словосочетания «меткий стрело». Или, например, мотель (английское слово) — вместо «гостиница для автотуристов», турне (французское слово) — вместо путешествие по круговому маршруту.
    Иноязычные слова проникали в русский язык в русский язык в разные периоды его истории. Часть этих слов перешла из древнерусского языка, который, в свою очередь, мог получить их из праславянского. Такими древнейшими заимствованиями из германских языков являются, например, князь, король, бук, карп, лук (в качестве растения), хлев.
    В древнерусский язык пришли из скандинавских языков слова кнут, крюк, пуд, сельдь. Из финского – навага, салака, сёмга, пихта, рига, пурга, тундра. Из тюркских – армяк, башлык, башмак, тулуп, лошадь, табун, амбар, сарай, сундук, богатырь, караул. Из греческого – кровать, тетрадь, корабль, парус, свёкла, кит, фонарь.
    Следует сказать, что заимствование слова может быть не прямым, а через посредство другого языка. Так, многие грецизмы проникли в древнерусский язык через старославянский, через тюркские языки заимствованы слова других восточных языков. Слова бисер, кинжал заимствованы из арабского. Бадья, бирюза, калека заимствованы из персидского. В более позднее время через различные западноевропейские языки проникали греческие слова. Такие как анатомия, геометрия, философия, анализ, демократия, политика, драма, трагедия, архитектура. Латинские слова: инерция, радиус, студент, декан, диктатура, республика. Слова западноевропейских языков могли заимствоваться через польский язык. Например, бутылка, гитара, дама, индюк, карета, рынок, фрукт.
    С эпохи Петра I начинается расширение словарного состава русского языка за счет заимствования из западноевропейских языков. Термины морского дела заимствовались из голландского языка. Например, такие слова как боцман, гавань, матрос, шторм. А также из английского языка: аврал, катер. В более позднее время из английского языка заимствовались спортивные термины. Приведем пример: бокс, волейбол, старт, финиш, чемпион. Из немецкого языка в русский пришли военные термины, например: бруствер, лагерь, офицер, солдат, штык. И термины горного дела, такие как шахта, штольня, штрек. Из французского языка заимствовались термины искусства: балет, партер, пейзаж, натюрморт, режиссер. Термины литературы: жанр, роман, фельетон, марш. Кулинарные: десерт, котлета, суп, пюре, рагу. Названия одежды:жакет, кашне, костюм, пальто. Из итальянского языка в русский вошли музыкальные термины. Например: ария, баритон, виолончель, мандолина, серенада и многие другие.
    В самом начале 20-х годов XX века в связи с изолированностью страны заимствования становятся малочисленными. В 20-е годы особенно заметно было влияние на литературный язык просторечия, диалектов, жаргонов. Начавшееся в 30-е годы укрепление норм литературного языка отсеяло многие слова, употреблявшиеся в различных литературных жанрах в предшествующий период, но часть этих слов осталась в литературном языке. В конце 20-х и в 30-е годы заимствуются главным образом английские слова. Такие как джаз, комбайн, конвейер, контейнер, спидометр, троллейбус. Из просторечья и диалектов в литературное уполтребление вошли такие слова, как глухомань, доярка, затемно, коржик, косовица, морока, новосёл, отгул, половник, расчёска, учёба. Из жаргонов – барахло. Блат, блатной, бузить. Часть этих слов утратила нелитературную окраску, другие же и сейчас относятся к разговорной или просторечной лексике.
    В литературное употребление входят и профессионализмы. В 20-е годы такие слова как прослойка, смычка, спайка, увязка, ячейка. В 30-е годы – слова: газовать, загрузка, заправка, заснять, заслушивать, отгрузка, прокатка, сортировка.
    В 40-е годы, особенно в конце 40-х – начале 50-х годов, в связи с резко отрицательным отношением ко всему иностранному заимствования слов редки. Активизируется процесс заимствования со второй половины 50-х годов, преимущественно из английского языка: акваланг, биатлон, джинсы, клипсы, кемпинг, мотель, нейлон, транзистор, хобби, шторы и другие.
    В русском языке существует такое понятие как интернационализмы. Эти слова заимствованы русским языком. Но они свойствены в том же значении и многим другим, в том числе неродственным, языкам. Эти слова созданы главным образом на основе греческих и латинских морфем. К словам-интернационализмам можно отнести такие слова как ассоциация, бюрократия, демонстрация, инерция, интеллектуальный, классификация, коммунизм, культура, мораль, нация, популярный, пресса, пролетариат, реформа, специалист, телефон, утопия, цивилизация, энергия и другие. Основную часть слов-интернационализмов составляют термины науки, техники, общественно-политической жизни, экономики, литературы, искусства, спорта.
    Кроме слов – интернационализмов в русском языке существует такое понятие как слова-кальки. [4]

    В переводе с французского “calque” – калька обозначает «копия», «подражание».
    Кальки – это заимствования путем буквального перевода. Различают словообразовательные, семантические и фразеологические кальки.
    — Словообразовательная калька – это слово русского языка, которое возникло в результате поморфемного перевода иноязычного слова. Возьмем пример: слово «азбука» произошло от греческого слова «alphabetos». «Водород произошло от латинского слова «hydrogenium». Слово «подразделение» произошло от французского слова «subdivision». «Сверхчеловек» – от немецкого «Ьbermensch». «Небоскреб» произошло от английского «Sky-skraper».
    — Семантическая калька – это значение русского слова, появившееся под влиянием иноязычного слова в связи с совпадением у них других значений. Например, берем слово «дать» — оно обозначает «вручить что-либо кому-либо». Например, дать стакан воды. Под влиянием французского слова «donner» слово «дать» получило значение «устроить», те есть, допустим, «дать обед». А под влиянием немецкого слова «geben» получило значение «преподать», то есть дать урок.
    — Фразеологическая калька – это устойчивое сочетание слов, возникшее в результате пословного перевода иноязычного фразеологизма. Например: «groвeAugenmachen», что в переводе на русский язык буквально обозначает фразу «делать большие глаза». Или фраза «принять меры» происходит от французского фразеологизма «prendredesmesures».
    В русском языке существует и такое понятие как «фразеологическая полукалька». Во фразеологической полукальке часть компонентов иноязычного фразеологизма переведена, часть оставлена без перевода. Возьмем пример. «Пробить брешь» происходит от французского «battreenbreche». То есть в данном случае переведено только слово «пробить» — battre, слово «брешь» оставлено без перевода «breche».
    К заимствованным словам из иностранных языков относятся также слова-экзотизмы. В переводе сгреческого языка «exфtikos» обозначает «чуждый», «иноземный». [5]

    Экзотизмы – это слова, которые употребляются в русском языке и называют явления жизни, быта и культуры других народов. Экзотизмами являются, например, название денежных единиц: гульден, динар, доллар, драхма, иена, крона, лира и другие.
    Названия жилищ: вигвам, сакля, брта, яранга.
    Названия селений: аул, кишлак. Предметов одежды: епанча, жупан, кимоно, паранджа, сари, чадра, чалма и другие.
    А также должности и звания и людей, а также по роду их занятий и положению: аббат, идальго, кайзер, кюре, леди, полисмен и другие.
    Государственных и общественных учреждений: бундестаг, рейхстаг, спортинг и так далее.
    Заимствованные слова можно определить по некоторым признакам. В рамках данной работы обозначим только некоторые из них.
    1) Графический признак заимствованных слов. — Это, например, буква «а» в начале слова: август, алмаз, арбуз. Кроме междометий: ах, ага, союза а.
    — наличие буквы «ф» в слове: факт, рифма, граф;
    — буква «э» – экран, элемент, сэр; кроме местоименных слов и междометий: это, этакий, эх и других
    — заимствованные слова отличает также наличие сочетание гласных в корне слова. Например, оазис, виртуоз, какао
    — двойных согласных в таких словах как ванна, грамматика, коллектив
    — сочетание согласных, как гз, кз. Например, зигзаг, вокзал. Дж – джем, лоджия, бридж. Нг – пингвин, лозунг;
    — буквосочетания ге, ке, хе в словах герб, лакей, мохер. Бю, пю, вю, мю, гю, кю в словах, например: бюст, пюре, ревю, мюрид, гюйс, кювет.
    — безударный гласный [o] в словах: б[o]леро, д[o]сье, м[o]дерат[o];
    — твердый парный согласный перед “э”, например: мо[дэ]ль, ан[тэ]нна, ти[рэ].
    3) Морфологические признаки – несклоняемость существительных и прилагательных. Например: кофе, пари, рагу, танго, беж, бордо, хаки.
    Особое место в русском языке занимают такие слова, как варваризмы. Это иноязычные слова и выражения, которые употребляются в русском тексте, но не вошли в русский язык. Варваризмы могут передаваться графически средствами языка-источника или русской графикой. Например, homosapiens – человек разумный, okay – о’кей – все в порядке.
    Под освоением иноязычных слов понимается приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам. В русском языке существуют следующие виды освоений: графическое, фонетическое, морфологическое освоение. Рассмотрим данные виды более подробно.
    1) Графическое освоение. Графика – это совокупность средств письменности, используемых для фиксации речи. Основными средствами графики являются буквы, каждая из которых имеет определенное значение. Буквы объединяются в алфавит. Их значения связаны с фонематическим и позиционными принципами графики.
    Кроме букв используются и небуквенные графические средства: знак ударения, дефис, знаки препинания, апостроф; знак параграфа. Графическое освоение иностранных слов заключается в том, что иноязычные слова начинают передавать русскими буквами.
    2) Фонетическое освоение. Фонетика – это учение о звуковой стороне языка. Происходит от греческого слова phфnз, что обозначает «звук». [6]
    Это наука, изучающая звуки и их закономерные чередования, а также ударение, интонацию, особенности членения звукового потока на слоги и более крупные отрезки. Фонетикой называют также и саму звуковую сторону языка.
    Что касается фонетического освоения заимствованных слов, то – это приспособление иноязычного слова к нормам русского произношения. Чужие звуки заменяются своими. Так, например, отсутствующий в русском языке звук [h] заменяется похожими на него [г] и [х] или отбрасывается. Например, герцог – немецкое Herzog, холл – английское hall, ура – немецкое hurra.
    Звук [l] передается как [л’] или [л]: валюта – итальянское valuta, коктейль – английское coctail, балл – французское ball.
    Русский [р] заменяет отличающиеся от него соответствующие звуки английского, французского, немецкого и других языков.
    Носовые гласные заменяются неносовыми; на конце слова звонкие согласные заменяются глухими.
    Произношение в заимствованном слове звуков, отсутствующих в русском языке вообще в данной позиции, например, безударного «о» или мягкого «ж»: жюри. Это говорит о его неполном фонетическом освоении.
    3) Морфологическое освоение. Морфология – часть грамматического строя языка, представляющая собой систему морфологических категорий, в которых отражаются грамматические свойства слов и их форм. Морфологический строй современного русского языка характеризуется как система синтетико-аналитического типа. С другой стороны, морфология – это раздел языкознания, изучающий грамматические свойства слов.
    Морфологическое освоение иноязычных слов приводит к приобретению ими грамматических значений, свойственных русскому языку, и возможности изменяться, то есть склоняться или спрягаться, по законам русской морфологии. При этом иноязычные слова могут получать русские аффиксы. Например: терасса – от французского terasse, патетический – от французского pathetique, ракета – от немецкого Rakete.
    В процессе морфологического освоения заимствованного слова может меняться его род. Например, греческие слова politika, problema среднего рода, а русские слова политика и проблема – женского рода. Может переосмысливаться число. Например в русском языке заимствованные слова локон, рельс, кокос восходят к формам множественного числа, например, немецкого слова Locken ( ед.ч. Locke), ангийского rails (ед. ч. rail). Может изменяться принадлежность слова к той или иной части речи.
    При освоении словосочетание может превратиться в одно слово. Например, латинское слово respublica – общественное дело – в русском языке республика; латинское словосочетание proforma – для формы – проформа.
    Морфологическое освоение иноязычного слова может идти не до конца: некоторые заимствованные существительные и прилагательные не склоняются в русском языке. Например, болеро, кафе, кенгуру, колибри, беж, экстра и другие.
    В процессе освоения иноязычного слова нередко меняется его семантическая структура. Так, может происходить процесс сужения значений. Например, у английского слова «спорт» много разных значений – спорт, охота, рыбная ловля, болельщик, щеголь, развлечение, шутка, забава и другие.
    В русском слове спорт утвердилось лишь первое значение, то есть слово обозначает именно спорт.
    У французского слова nocturne, кроме значения «вид музыкального произведения», перешедшего и в русское слово ноктюрн, есть и другие значения – ночной, всенощная.
    Значения слов могут расширяться. Например, французское orangerie – теплица для выращивания апельсинов – оранжерея, теплица.
    Орфоэпия – совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: морфем, слов, предложений. Среди таких норм различаются произносительные нормы. При более широком понимании орфоэпии к ней относятся и образование вариантных грамматических форм. Орфоэпией называется также раздел языкознания, изучающий функционирование таких норм и вырабатывающий произносительные рекомендации – орфоэпические правила.
    Что касается орфоэпических норм заимствованных слов, то следует сказать, что они имеют свои особенности.
    1. В некоторых заимствованных словах допускается произношение безударного [o]: адажио, болеро, досье, какао, кредо, поэт, поэтический, радио, рококо, сольфеджио, трио, фойе и другие. Нередко [o] произносится в именах собственных: Флобер, Шопен, Борнео. Но произношение такого [o] почти во всех этих словах не обязательно. Сравнить, например, можно сказать и п[o]эт и п[a]эт, б[o]леро и б[ъ]леро. В большинстве заимствованных слов реализуется в соответствии с русскими фонетическими нормами: к[a]стюм, в[ъ]лейбол, пианин[ъ]. Произношение безударного [o] в словах аромат, бокал, вокзал, костюм, прогресс, роман, рояль и других считается архаичным или манерным.
    2. В заимствованных словах в соответствии с <э> в безударном положении произносятся различные звуки в зависимости освоенности слова русским языком. В словах, сохраняющих книжно-литературный характер, в начале слова и после твердого согласного произносится [э]: эвенк, экипировка, экскаватор, экстракт, эмбрион, астэроид, бизнесмэн, кордэбалет, тендэр, андантэ. В иноязычных словах, полностью освоенных русским языком, в начале слова возможно произношение [иэ]: [иэ]кономика, [иэ]мигрант, [иэ]таж. После твердого согласного в первом предударном слоге [ыъ]: ат[ыъ]лье, бут[ыъ]рброд; в других безударных слогах [ъ]: альт[ъ]рнатива, мод[ъ]рнизация. В связи с этим возникает нейтрализация «э» и «и» в безударных слогах в начале слова – одинаково произносятся, например: «из кадра вышла» и «эскадра вышла»; «и кран передвинули» и «экран передвинули»; после парных твердых согласных в первом предударном слоге.
    3. Раньше в русском языке действовала закономерность: перед «э» могли быть только мягкие согласные, кроме ш, ж, ц. Поэтому в заимствованных словах перед «э» твердые согласные заменялись парными мягкими. Сейчас эта закономерность утрачена; во многих заимствованных словах произносятся только твердые согласные: антенна, бизнес, бифштекс, дельта, кабаре, кафе, кашне, кодекс, модель, отель, партнер, пастель, поэтесса, пюре, тире и т.д. В некоторых словах допустимо двоякое произношение – с твердым и мягким согласным. Во многих словах произносится только мягкий согласный. Произношение твердого согласного перед «э» в таких словах, как бассейн, беж, брюнет, музей, пионер, рельс, термин, фанера, ошибочно.
    4. Внутри морфемы в соответствии с написанием двух одинаковых согласных может произноситься и долгий и согласный и краткий. Так, долгий согласный произносится в словах бонна, брутто, ванна, вассал, гетто, касса, мадонна, масса, мулла. Краткий согласный встречается гораздо чаще, чем долгий. Произносится в словах аппендицит, аттестат, аттракцион, баллон и так далее.
    В итоге следует сказать о том, что не только грамматическая и фонетическая система каждого языка индивидуальна. Индивидуальна также и лексика языка. Это касается и иноязычной лексики. Благодаря тому, что лексика существует не «сама по себе», а в структуре языка, то есть она подчинена фонетическим и грамматическим нормам языка, независимо от своего происхождения, индивидуальность лексических систем разных языков обусловлена разными путями развития переносных значений в каждом отдельном языке.
    Еще раз скажем о том, что основная функция языка – быть орудием общения для всех, кто хочет, может и должен им пользоваться, чтобы быть членом данного общества.
    В данной работе перед нами была поставлена цель – рассмотреть проблемы использования иностранных слов в русском языке. В процессе работы мы достигли поставленной цели. Изучив то, как определяются заимствованные слова, каковы их особенности, какие бывают, дали несколько определений таким понятиям, как иноязычная лексика, интернационализмы и другие слова.
    Мы ознакомились систорией происхождения иностранных слов и их употреблением в современном русском языке, тем самым мы решили поставленные перед нами задачи.
    1. Андреев А.Р. Русский язык. Терминология и исследования. – Москва: «Полиграфические ресурсы», 2001г. – 489с.
    2. Воронцова В.Л. Русский язык. Учебное пособие. – Москва: «Высшая школа», 2000г. – 431с.
    3. Касаткин Л.П. Справочник по современному русскому языку. – Москва: «Высшая школа», 2000г. – 987с.
    4. Лекант П.А. Русский язык. – Москва: «Высшая школа», 2001г. – 595с.
    5. Надель-Червинская М.А. Общеупотребительная лексика. Учебное пособие. – Ростов-на-Дону: «Феникс», 2003г. – 700с.
    6. Чернов А.И. Фонетика русского языка. Учебное пособие. – Москва: «МГУ», 2000г. – 312с.
    [1]
    Андреев А.Р. Русский язык. Терминология и исследования. – Москва: «Полиграфические ресурсы», 2001г. – с.83
    [2]
    Касаткин Л.Л Справочник по современному русскому языку. – Москва: «Высшая школа», 2000г. – с.16
    [3]
    Лекант П.А. Русский язык. Учебное пособие. – Москва: «Высшее образование», 2001г. – с.48
    [4]
    Воронцова В.Л. Русский язык. – Москва: «Высшая школа», 2000г. – с.148
    [5]
    Надель-Червинская М.А. Общеупотребительная лексика. Учебное пособие. – Ростов-на-Дону: «Феникс», 2003г.- с.449
    [6]
    Чернов А.И. Фонетика русского языка. Учебное пособие. – Москва: «МГУ», 2000г. – с.115

    Название: Использование иностранных слов в русском языке
    Раздел: Топики по английскому языку
    Тип: реферат
    Добавлен 01:06:04 23 октября 2010 Похожие работы
    Просмотров: 5666
    Комментариев: 17
    Оценило: 4 человек
    Средний балл: 4.8
    Оценка: неизвестно   Скачать

    Срочная помощь учащимся в написании различных работ. Бесплатные корректировки! Круглосуточная поддержка! Узнай стоимость твоей работы на сайте 64362.ru
    Привет студентам) если возникают трудности с любой работой (от реферата и контрольных до диплома), можете обратиться на FAST-REFERAT.RU , я там обычно заказываю, все качественно и в срок) в любом случае попробуйте, за спрос денег не берут)
    Да, но только в случае крайней необходимости.

    Реферат: Использование иностранных слов в русском языке
    Государственные Пособия Гражданам Имеющим Детей Курсовая
    Контрольная работа: Объекты и субъекты авторского права. Скачать бесплатно и без регистрации
    Реферат: Наркомания — чума XX века
    Дипломная работа по теме Эффективность муниципального управления
    Контрольная Работа По Математике 5 Класс Годовая
    Курсовая работа: Комплексный анализ (диагностика) социально-экономической ситуации республики Карелия
    Контрольная работа: Производственное освещение
    Лечебная Физическая Культура При Гипертонической Болезни Реферат
    Курсовая работа по теме Специальная оценка условий труда газорезчика 3-го разряда
    Эссе На Тему Мое Хобби Танцы
    Сочинение По Тексту Якова Александровича Сегеля
    Реферат: Отчёт о прохождении производственной практики в туристическом агентстве Альта
    КУРС ЛЕКЦИЙ по дисциплине «Демография»
    Реферат На Тему Политология — События В России
    Юридические Факты В Семейном Праве Реферат
    Почему Важно Уметь Прощать Итоговое Сочинение
    Курсовая работа: Дидактична сутність наступності в економічному вихованні учнів шкіл і студентів вищих педагогічних закладів
    Проверка Показаний На Месте Курсовая
    Курсовая работа: Оценка стоимости организации при слияниях и поглощениях. Скачать бесплатно и без регистрации
    Реферат: Кредитная система РФ
    Учебное пособие: Хронический энтерит
    Реферат: Национально-этническое и межконфессиональное развитие Беларуси: традиции и современность
    Курсовая работа: Разработка алгоритма работы интеллектуальной информационной системы «Расчет меню»

    А вот еще несколько наших интересных статей:

  • Сочинение на тему истинная дружба
  • Сочинение на тему искусство слова
  • Сочинение на тему испытание любовью в романе обломов 10 класс
  • Сочинение на тему испытание любовью базарова и одинцовой сочинение
  • Сочинение на тему испытание любовью обломова
  • Поделиться этой статьей с друзьями:


    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии