Многие люди даже не задумываются, что его язык считается самым богатым. Почему именно русский? Ответ очень прост, русский язык – это единственный в мире язык, слова в котором могут пополняться снова и снова. Из многих выражений и придуманных слов и пополняется наш язык, наша культура, ведь многое, что было популярно у наших бабушек и дедушек переходит и в нашу разговорную лексику, и наши внуки тоже будут говорить нашими фразами.
Русский язык очень сложный, но это не делает его менее привлекательным. Многие писатели говорили, что на русском можно вести любую беседу: признание любви, общение с врагом, дружеская беседа, ведь именно он может передать все чувства и эмоции, лучше, чем какой-либо другой язык. Главное учиться быть грамотным человеком, не стоит кричать на весь свет, что он слишком сложен и что придумали слишком много дурацких правил.
Следует помнить, что язык, на котором мы говорим, это дар наших предков и не учение языка – это равноценно забыть о родных, не принять их культуру, стать чужим среди своих. Особенно печально это слышать от маленького, еще растущего поколения. Они ведь еще не знают, что познав его, можно открыть для себя новый мир. в русском языке существует множество слов синонимов, поэтому составлять стихи не составит никого труда, подбирая нужное слово смысл его не поменяется. Очень забавно узнавать новые слова, ведь слово означающий один предмет или действие по звучанию может ассоциироваться совершенно с другим предметом.
Полюбив язык, он откроет для тебя множество возможностей, все это я проверила на своем личном опыте. Прочитав большое количество книг, уже не вспоминаешь о правилах, и свободно пишешь предложения, не делая никаких ошибок. Вот что значит – богатый русский язык. Так что лучше беречь свой язык смолоду.
Сочинение рассуждение Русский язык необыкновенно богат 6 класс
Мы часто слышим утверждение, что русский язык очень богат. Но так ли это? Давайте разберемся.
Первое, чем шокирует любого иностранца на язык – это количеством синонимов. Например, слово «красивый» можно занимать такими словами, как «потрясающий», «прекрасный», «хороший», «прекрасный», «привлекательный» или же «восхитительный». Вряд ли найдется слово, к которому нельзя подобрать подходящую замену. Это, конечно же, говорит о великолепии и многообразии русского языка.
Также, в отличие, например, от английского, в русском языке не существует правильного построения вопросительных предложений. То есть можно использовать только интонацию при построении вопроса. Перенесение знака препинания, использование разнообразных суффиксов и приставок, изменение порядка слов может также координально изменить смысл предложения. Поражает и количество средств выразительности. При прочтении любого произведения встречается множество эпитетов, олицетворений и метафор.
Не стоит забывать и о том, что среднестатистический человек пользуется всего одной пятой слов всего языка. Это, в свою очередь, тоже говорит о его обширности и необъятности.
В заключение мне хотелось бы сказать, что столь богатый и удивительный язык необходимо не только беречь, но и уметь им пользоваться. Для этого стоит употреблять как можно меньше иностранных слов и, конечно же, читать классическую литературу для пополнения словарного запаса.
Сочинение №3 Русский язык необыкновенно (необычайно) богат сочинение-рассуждение
Что может быть дороже, ценнее и ранимее, чем наш родной язык; язык на котором мы говорим? Наш русский язык. На Свете великое множество стран, народов, языков, людей. Но я говорю на русском языке, на нем же пишу, думаю, так как я русский человек. Русский язык по праву считается одним из самых красивых, мелодичных, утончённых и музыкальных языков в мире. Не зря такие великие писатели, поэты, музыканты, как Пушкин, Блок,Чайковский, писали свои произведения на русском языке. А какие прекрасные стихи подарили нам великие поэтессы: Ахматова, Цветаева,Тэффи и многие другие.
Вы только вспомните сколько великих писателей писали на русском языке: Лермонтов, Булгаков, Бунин, Солженицын, Пелевин, Куприн, Пастернак. А как же Ломоносов с его великой теорией трёх штилей? Эта теория положила начала разделению нашего языка по рангам; разделила его на низкий, средний и высокий стиль. Язык стал ещё более разнообразным и уникальным от этого. Благодаря своей многогранности русский язык всегда остаётся уникальным,делает речь человека выразительной и красноречивой.
Русский язык- это наш дар, подарок, и творение Всевышнего. Русский язык такой разный, на нем может говорить и интеллигент и обычный мужик из народа, и от этого язык не станет бледнее, а наоборот он засверкает всеми ипостасями своего величия. Для меня самый красивым языком на свете является русский язык.
Более 145 миллионов человек на земле считают русский язык своим родным языков. Также русский язык является государственный языком в России и в нескольких странах бывшего СССР. На русском языке говорят и за пределами нашей страны; его учат в зарубежных вузах: в Америки, Великобритании , Франции, Германие, Люксембурге. На русском языке заключаются межнациональные договоры, проводят международные встречи. Многие студенты из других стран пытаются посетить нашу страну, чтобы услышит такой родной и красивый русский язык. Как сказал когда-то один великий человек,я перефразирую-«есть на свете много языков, все они созданы для разных дел… А русский язык создан для жизни и размышлений». Я не спорю все языки заслуживают уважения. Но больше всего каждый человек должен любить и уважать свой родной язык, язык на котором он говорит с рождения, на котором мыслит и решает.
И как после этого мы можем не гордиться нашим родным языком? Мы должны им гордится. Это наша прямая обязанность и честь. Я горжусь тем,что я говорю и пишу именно на русском языке. Я считаю, что каждый гражданин нашей страны должен ценить и любить свой родной язык; не загрязнять его иностранными словами, некрасивыми оборотами и диалектами; неправильной фонетикой. Следить за своей речью, относиться к языку с уважением и заботой. Говорить чётко, ярко, утончённо, как позволяет нам делать русский язык. Любите свой язык- он великий наш русский язык. Задача нас, людей говорящих на русском языке-сохранить и преумножить красоту русского языка для будущих поколений. Это наша цель на многие года и столетия вперёд.
Русский язык богат и живописен. Он могучий и живописный.
Сочинение номер 4. Богатство русского языка.
Русский язык считается одним из самых сложных и богатых языков в мире. Он имеет длительную историю своего развития. Впрочем, как и сама Россия.
Все величайшие писатели и поэты нашей страны вошли также и в историю русского языка. Ведь именно они помогали ему развиваться, внося туда изменения, преобразуя его. Без труда можно назвать целый ряд таких имен. Это и М.В. Ломоносов с его теорией о «трех штилях». Это и Н.М. Карамзин с его учением об изящной «салонной» речи. Это, конечно же, и А.С. Пушкин, внесший большие изменения в русский литературный язык 19 века. Да и вообще все талантливые российские писатели и поэты влияли на русский язык через свои творения.
Язык – это не беспорядочный набор букв и слов. Он представляет собой систему. Богатство русского языка мы видим на всех его уровнях, начиная со звуков и заканчивая сложными предложениями и целыми текстами. Например, в русском языке, одном из немногих, существует разделение глаголов на лица. Этого нет в английском и многих других языках мира. В фонетике русского языка существует несколько делений звуков: звонкие, глухие, сонорные, только звонкие и только глухие, мягкие и твердые, только мягкие и только твердые звуки. Кроме того, есть еще и буквы, которые не обозначают никаких звуков (например, мягкий и твердый знаки), а также буквы, обозначающие сразу несколько звуков в определенных позициях (гласные Е, Ё, Ю, Я).
Огромное богатство таит в себе лексика русского языка. В ней существует множество слов для обозначения не только чувств или действий, но даже и для их оттенков. В русском языке существует огромные ряды синонимов, антонимов, паронимов, омонимов. Только русский человек может смотреть своей возлюбленной в глаза, восхищаться очами богини, плевать в зенки соседу и грозиться выколоть моргалы врагу.
Словарный запас русского языка настолько развился, что содержит в себе очень много ответвлений. Это профессиональные, молодежные жаргоны; разнообразные тайные языки (например, язык преступного мира) и так далее. Изучением этих подъязыков занимается множество, русских и зарубежных, ученых. Все они восхищаются богатством нашего языка, его неистощимыми возможностями.
В современном мире мы разговариваем и пишем с помощью языка. Следовательно, у нас есть устный и письменный язык. Письменный, или литературный, язык един для всех. А устных языков великое множество. И не всегда русские люди могут легко понять друг друга.
Так, например, жители деревень и маленьких городов (особенно пожилые) пользуются словами и выражениями, малознакомыми или вовсе незнакомыми жителям мегаполисов. И наоборот.
Это происходит потому, что в русском языке существуют диалекты, слова, выражения и особенности произношения, которые присущи только жителям какой-то одной местности. Известно, что на юге России змею называют «козюлей», избу «хатой». Прекрасный пример диалектных слов дал нам С. Есенин в своем стихотворении «В хате»:
Пахнет рыхлыми драченами;
У порога в дежке квас,
Над печурками точеными
Тараканы лезут в паз.
Только в этом четверостишии мы находим два диалектных слова (драченами, дежка) и два слова, связанных с обозначением деревенского быта (точеные печурки, паз). Остальные строфы этого стихотворения также пестрят яркими диалектными словами. Этим произведением Есенин еще раз доказал богатство не только литературного, но и народного, «деревенского» языка.
Известно, что русский язык – один из самых сложных для изучения. Об этом говорят все иностранцы, желающие освоить наш язык. Им трудно объять всю лексику русского языка, освоить тонкости грамматического строя, научится правильно выстраивать предложения. Но, тем не менее, количество иностранцев, изучающих наш язык, не уменьшается. Это во многом связано с нашей великой классической литературой. Жители других стран стремятся прочитать произведения Пушкина, Толстого, Достоевского на языке оригинала.
Родной язык – это часть национальной культуры и очень важная часть каждого человека. Бесспорно, свой родной язык нужно знать и беречь. Это также важно, как знать и уважать языки других народов:
И нет у нас иного достоянья!
Умейте же беречь
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
Наш дар бессмертный — речь.
И. Бунин. Слово.
Зато, что он мой родной язык и я к нему уже привык, за то что я люблю его и для меня он свойственно красив и интересен любим и на нём говорят все мои близкие и знакомые и мои многоуважаемые кумиры. мире вещи, достойные названия чудо, то русское слово, бесспорно, первая и самая чудесная из них. Кажется, язык необыкновенно прост: ребенок овладевает им в три – четыре года. Но язык и необыкновенно сложен, неисчислимо богат, предельно выразителен, особенно наш, русский. Что-то не встречала я такого человека, кто бы сказал: “Уф, я позавчера овладел языком”, русскому языку нужно учиться каждый день, и всю жизнь, потому что он широк, как русская земля, как русское поле. В раннем детстве впервые, быть может, чувствуем мы силу и красоту народного слова русского, мягкость его, и ласку; и раздолье, когда слышим из уст мамы, бабушки удивительные русские сказки. Трепетно и жадно впитываем родную речь, сыплющую жемчужную россыпь русских слов. Не с этого ли момента возникает непреодолимое желание; скорей бы в школу, научиться читать, научиться русскому языку, чтобы уже самостоятельно открывать для себя удивительный мир, который окружает нас, Вселенную, еще не познанную и не открытую до конца другими. И русский язык в этом поможет, потому что слова – это не просто черные значки на бумаге, это духовная энергия человека
Берегите наш язык, каш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нашими предшественниками … Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием: в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса.
И С. Тургенев
Что же такое язык, русский язык? Наверное, это понятие философское, и мне его осознать в мои шестнадцать лет не под силу. Но то, что я должна хорошо знать русский язык, в этом я уверена. Самые высшие достижения человеческой мысли, самые глубокие знания, самые пламенные чувства останутся неизвестными для людей, если они не будут ясно и точно оформлены в словах. Мысль только тогда становится мыслью, когда она высказана в речи, когда она вышла наружу, к людям, с помощью языка.
Трудно сказать, с какого возраста я осознала, что для решения всех проблем, больших и малых, есть прекрасное средство – язык.
Наверное, с первым проблеском своего детского сознания я покорилась магии звучных слов: мама, дай, хочу. Я понимала, что смысловая суть этих слов удовлетворяет мои первейшие запросы.
Я росла, а вместе со мной рос мой язык, прекрасный русский язык. Меня «поили» им с рождения, с колыбели слышала я самую чистую русскую речь из сказки, именно из сказки:
У лукоморья дуб зеленый, Златая цепь на дубе том.
И днем и ночью кот ученый
Все ходит по цепи кругом.
Эти дивные родные слова впитала я в себя, они просто пришли ко мне и ласково легли в душу. И лишь позднее, в школьные годы, я поняла, что это Пушкин, один из тех поэтов, у кого можно учиться богатству, мощи и свободе русского языка Его узнаешь сразу, по первым строкам, как узнаешь любимую маму по голосу.
Я счастлива, что Пушкин, Цветаева, Лермонтов – это наши русские поэты. Ведь стоит только представить себе, что это у тебя отняли, что их романы – не твои, что эта великая культура не твоя, что этот великий язык не твой. Что же тогда у меня останется?
Но русский есть язык. И он навеки
Мне близок и понятен, как родной.
И речи в моем сердце, будто реки.
Звучат, текут, становятся одной.
Да, заменить родное слово нечем,
Расстанусь с ним – наступит немота.
Но как представить жизнь без русской речи?
Лишусь её – оглохну навсегда.
Родной язык, язык моих любимых поэтов и писателей помог увидеть серые нити дождя в пасмурный осенний день, нежный стебелек и голубой колокольчик подснежника, журавлиный косяк в небесной лазури. Увидела и изумилась! Без него, без русского языка, осталась бы я нема и глуха к этим красотам.
А если посмотреть с практической точки зрения на русский язык?
В современном нашем обществе при приёме на работу проводят собеседование, во время которого смотрят на то, владеет ли человек языком /не только английским, но и родным, русским. Сейчас очень популярны такие специальности, как секретарь, секретарь-референт, офис-менеджер. Представительницам этих профессий приходится отвечать на телефонные звонки, принимать и отправлять письма, готовить документы, а главное – постоянно общаться с сотрудниками и клиентами. Многие фирмы отдают предпочтение грамотным, в широком смысле, людям. Ведь речь человека – это его визитная карточка. И не только его, но и фирмы, учреждения.
Культура речи – это часть общей культуры человека, и поэтому, как человек говорит, мы сразу можем судить, с кем имеем дело.
Представьте себе, что вы идете по огромному цветущему лугу, полному прекрасных полевых цветов. Вы набрали их уже множество, а вокруг – «непочатый край» все новых и новых цветов. Нечто подобное испытываешь, сталкиваясь с богатством русского языка со словесными сокровищами нашего народа. Русские слова цветут, сверкают, они то шелестят, как травы, то бормочут, как родники, то пересвистываются, как птицы, то позванивают, как первый лед, то, наконец, ложатся в нашей памяти медлительным строем, подобно течению звезд
И мы обязаны сохранить этот язык, не позволить, чтобы он остался только лишь языком художественных произведений, ушел безвозвратно в историю. А.Н. Толстой сказал: «Русский народ создал русский язык, яркий, как радуга после весеннего ливня, меткий, как стрелы, певучий и богатый, задушевный, как песня над колыбелью … Что такое Родина? Это весь народ. Это его культура, это его язык».
Ты – светоч и звон,
Ты – цветенье народа,
Ты в бурях кровавых столетий возник.
В тебе – справедливость, протест и свобода,
О громкий, могучий, великий язык.
Если есть в мире вещи, достойные названия чудо, то русское слово, бесспорно, первая и самая чудесная из них. Кажется, язык необыкновенно прост: ребенок овладевает им в три – четыре года. Но язык и необыкновенно сложен, неисчислимо богат, предельно выразителен, особенно наш, русский. Что-то не встречала я такого человека, кто бы сказал: «Уф, я позавчера овладел языком», русскому языку нужно учиться каждый день, и всю жизнь, потому что он широк, как русская земля, как русское поле. В раннем детстве впервые, быть может, чувствуем мы силу и красоту народного слова русского, мягкость его, и ласку; и раздолье, когда слышим из уст мамы, бабушки удивительные русские сказки. Трепетно и жадно впитываем родную речь, сыплющую жемчужную россыпь русских слов. Не с этого ли момента возникает непреодолимое желание; скорей бы в школу, научиться читать, научиться русскому языку, чтобы уже самостоятельно открывать для себя удивительный мир, который окружает нас, Вселенную, еще не познанную и не открытую до конца другими. И русский язык в этом поможет, потому что слова – это не просто черные значки на бумаге, это духовная энергия человека Я ко всем наукам ключ имею, Я со всей Вселенною знаком – Это потому, что я владею Русским всеохватным языком. Известно, что истина, опыт, знания, добытые трудом многих поколений, потом легко даются детям, в чем и состоит сущность прогресса, а этим прогрессом человек обязан языку. А какое счастье, что мы, читая Пушкина, Есенина, Ахматову, Толстого и Чехова, любимых во всем мире, можем назвать их своими! Это наши – русские-писатели и поэты. У них мы учимся образцовой родной речи, это они помогают нам: с помощью емкого слова увидеть глубину синего неба, мерцание дальних звезд, отражение солнца в прозрачных каплях утренней росы. А какие давно простые и в то же время ошеломляющие слова в прекрасных строчках: Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. Поразительно красив и светел язык русских писателей и поэтов. На фоне языковых «джунглей» большинства произведений нашей сегодняшней литературы простота, ясность, глубина русских классиков привлекает и покоряет умных, взыскательных писателей. И научиться образцовой русской речи мы должны у Пушкина и Чехова, Ахматовой и Цветаевой. Мы должны быть борцами за правильность родного языка. Порой при знакомстве с новым человеком мы обращаем внимание на его манеру держать себя, на одежду, на лицо и по ним судим о человеке, впрочем, иногда ошибочно. А вот язык человека гораздо более точный показатель его человеческих качеств, его культуры. Рассказывают, что когда к Сократу однажды привели человека, о котором он должен был высказать свое мнение, мудрец долго смотрел на него, а потом воскликнул: «Да заговори ты, наконец, чтобы я мог тебя узнать». Мы всегда должны помнить, что речь человека – показатель его культуры, его умственного развития, морального облика, характера. КГ. Паустовский писал: «С русским языком можно творить чудеса… Нет таких звуков, красок; образов и мыслей – сложных и простых, – для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения». У каждого дерева, у каждой травинки, у каждой маленькой пташки есть свой голос, свое слово, которое может оживить осенний сад, серебряный ручеек, вековые ели. И звучит могучая словесная музыка, как музыка жизни. Только вслушайтесь в русское слово, поймите его, почувствуйте. А хочу я закончить свою работу собственным стихотворением. Я русский учила бы только за то, Что он мне роднее и ближе всего. Что создан великим народом, Могучим, как наша природа По гибкости, живости и по звучанью С ним точно «сразиться» не сможет никто. Поэты, писатели так популярны, Что ценятся даже за рубежом. Нам с детства давно уже было известно, Что надо красиво уметь говорить, Чтоб быть образованным, интеллигентным, Вниманье свое обращай на язык. В русском великое множество слов, Чтоб выразить все свои разные чувства А как много прекрасных трудов. Создавалось в народе на русском. Вот поэтому русский язык, Я учить, никогда не устану, Я привыкла на нем говорить, И люблю его, как свою маму!
Ты – светоч и звон,
Ты – цветенье народа,
Ты в бурях кровавых столетий возник.
В тебе – справедливость, протест и свобода,
О громкий, могучий, великий язык.
Если есть в мире вещи, достойные названия чудо, то русское слово, бесспорно, первая и самая чудесная из них. Кажется, язык необыкновенно прост: ребенок овладевает им в три – четыре года. Но язык и необыкновенно сложен, неисчислимо богат, предельно выразителен, особенно наш, русский. Что-то не встречала я такого человека, кто бы сказал: «Уф, я позавчера овладел языком», русскому языку нужно учиться каждый день, и всю жизнь, потому что он широк, как русская земля, как русское поле. В раннем детстве впервые, быть может, чувствуем мы силу и красоту народного слова русского, мягкость его, и ласку; и раздолье, когда слышим из уст мамы, бабушки удивительные русские сказки. Трепетно и жадно впитываем родную речь, сыплющую жемчужную россыпь русских слов. Не с этого ли момента возникает непреодолимое желание; скорей бы в школу, научиться читать, научиться русскому языку, чтобы уже самостоятельно открывать для себя удивительный мир, который окружает нас, Вселенную, еще не познанную и не открытую до конца другими. И русский язык в этом поможет, потому что слова – это не просто черные значки на бумаге, это духовная энергия человека Я ко всем наукам ключ имею, Я со всей Вселенною знаком – Это потому, что я владею Русским всеохватным языком. Известно, что истина, опыт, знания, добытые трудом многих поколений, потом легко даются детям, в чем и состоит сущность прогресса, а этим прогрессом человек обязан языку. А какое счастье, что мы, читая Пушкина, Есенина, Ахматову, Толстого и Чехова, любимых во всем мире, можем назвать их своими! Это наши – русские-писатели и поэты. У них мы учимся образцовой родной речи, это они помогают нам: с помощью емкого слова увидеть глубину синего неба, мерцание дальних звезд, отражение солнца в прозрачных каплях утренней росы. А какие давно простые и в то же время ошеломляющие слова в прекрасных строчках: Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. Поразительно красив и светел язык русских писателей и поэтов. На фоне языковых «джунглей» большинства произведений нашей сегодняшней литературы простота, ясность, глубина русских классиков привлекает и покоряет умных, взыскательных писателей. И научиться образцовой русской речи мы должны у Пушкина и Чехова, Ахматовой и Цветаевой. Мы должны быть борцами за правильность родного языка. Порой при знакомстве с новым человеком мы обращаем внимание на его манеру держать себя, на одежду, на лицо и по ним судим о человеке, впрочем, иногда ошибочно. А вот язык человека гораздо более точный показатель его человеческих качеств, его культуры. Рассказывают, что когда к Сократу однажды привели человека, о котором он должен был высказать свое мнение, мудрец долго смотрел на него, а потом воскликнул: «Да заговори ты, наконец, чтобы я мог тебя узнать». Мы всегда должны помнить, что речь человека – показатель его культуры, его умственного развития, морального облика, характера. КГ. Паустовский писал: «С русским языком можно творить чудеса… Нет таких звуков, красок; образов и мыслей – сложных и простых, – для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения». У каждого дерева, у каждой травинки, у каждой маленькой пташки есть свой голос, свое слово, которое может оживить осенний сад, серебряный ручеек, вековые ели. И звучит могучая словесная музыка, как музыка жизни. Только вслушайтесь в русское слово, поймите его, почувствуйте. А хочу я закончить свою работу собственным стихотворением. Я русский учила бы только за то, Что он мне роднее и ближе всего. Что создан великим народом, Могучим, как наша природа По гибкости, живости и по звучанью С ним точно «сразиться» не сможет никто. Поэты, писатели так популярны, Что ценятся даже за рубежом. Нам с детства давно уже было известно, Что надо красиво уметь говорить, Чтоб быть образованным, интеллигентным, Вниманье свое обращай на язык. В русском великое множество слов, Чтоб выразить все свои разные чувства А как много прекрасных трудов. Создавалось в народе на русском. Вот поэтому русский язык, Я учить, никогда не устану, Я привыкла на нем говорить, И люблю его, как свою маму!
«Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин!» – написал замечательный русский советский поэт В. Маяковский. А я согласна с К. Паустовским, что нет таких звуков, красок, образов и мыслей – сложных и простых, для которых не нашлось бы в русском языке точного выражения.
«Я русский бы выучила только за то», что русская литература создана на этом прекрасном языке. Язык – это история народа, это путь развития цивилизации и культуры. Выдающиеся произведения А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого переведены на большинство языков мира. Но много людей изучают язык для того, чтобы в оригинале прочесть бессмертные творения этих авторов и насладиться красотой, мелодикой русской речи.
Русский язык — язык, созданный для поэзии. Он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков. Знание нюансов языка позволяет выразить самые тонкие чувства, самые волнующие эмоции. Русский язык способен передать всю гамму чувств, обуревающих человека, обозначить все нюансы и дать возможность быть понятым.
Творческие возможности русского языка неисчерпаемы. Именно из его богатства вырос сверкающий русский народный фольклор – пословицы, загадки, сказки, песни, былины…
«Я русский бы выучила только за то», что он чрезвычайно красиво звучит. Русский язык необычен в использовании полногласий в словах и чередовании гласных и согласных звуков в слогах с подвижным ударением, что придаёт языку напевность и мелодичность. Недаром так много древнерусских сказаний пелось народными певцами.
М. Ломоносов высоко отзывался о красоте русского языка в «Российской грамматике»: «… Но если бы он русскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». По-моему, именно эти замечательные свойства языка становятся основой и источником создания русской литературы.
«Я русский бы выучила только за то», что он один из богатейших языков в мире. В этом языке очень много прилагательных и причастий, которые придают речи выраженность и поэзию. Нет ни одного языка в мире, который мог бы сравниться с русским. Например, «Зелёная зелень зеленеет», а на английском – «The green green greens». Очевидно, что разнообразные формы русских слов помогают вдохнуть жизнь в речь. В русском языке есть уменьшительно-ласкательные формы и окончания, которых нет в других языках, придающие богатство словам.
Русский язык – живой родник, живая вода. Окунувшись в неё, наслаждаешься каждым словом, каждым звуком сочного языка. В нём всегда живописность и своеобразная колоритность и вместе с тем необыкновенная сила и мягкость. Вот почему я русский бы выучила.
Гу И И (Gu Yiyi),
студентка 3 курса ШУИЯ.
P.S. Гу И И (Gu Yiyi) заняла первое место в Вермонтской международной олимпиаде по русскому языку (номинация «Cочинение», уровень B2). Поздравляем!
Берегите наш язык, каш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нашими предшественниками … Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием: в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса.
И С. Тургенев
Что же такое язык, русский язык? Наверное, это понятие философское, и мне его осознать в мои шестнадцать лет не под силу. Но то, что я должна хорошо знать русский язык, в этом я уверена. Самые высшие достижения человеческой мысли, самые глубокие знания, самые пламенные чувства останутся неизвестными для людей, если они не будут ясно и точно оформлены в словах. Мысль только тогда становится мыслью, когда она высказана в речи, когда она вышла наружу, к людям, с помощью языка.
Трудно сказать, с какого возраста я осознала, что для решения всех проблем, больших и малых, есть прекрасное средство – язык.
Наверное, с первым проблеском своего детского сознания я покорилась магии звучных слов: мама, дай, хочу. Я понимала, что смысловая суть этих слов удовлетворяет мои первейшие запросы.
Я росла, а вместе со мной рос мой язык, прекрасный русский язык. Меня «поили» им с рождения, с колыбели слышала я самую чистую русскую речь из сказки, именно из сказки:
У лукоморья дуб зеленый, Златая цепь на дубе том.
И днем и ночью кот ученый
Все ходит по цепи кругом.
Эти дивные родные слова впитала я в себя, они просто пришли ко мне и ласково легли в душу. И лишь позднее, в школьные годы, я поняла, что это Пушкин, один из тех поэтов, у кого можно учиться богатству, мощи и свободе русского языка Его узнаешь сразу, по первым строкам, как узнаешь любимую маму по голосу.
Я счастлива, что Пушкин, Цветаева, Лермонтов – это наши русские поэты. Ведь стоит только представить себе, что это у тебя отняли, что их романы – не твои, что эта великая культура не твоя, что этот великий язык не твой. Что же тогда у меня останется?
Но русский есть язык. И он навеки
Мне близок и понятен, как родной.
И речи в моем сердце, будто реки.
Звучат, текут, становятся одной.
Да, заменить родное слово нечем,
Расстанусь с ним – наступит немота.
Но как представить жизнь без русской речи?
Лишусь её – оглохну навсегда.
Родной язык, язык моих любимых поэтов и писателей помог увидеть серые нити дождя в пасмурный осенний день, нежный стебелек и голубой колокольчик подснежника, журавлиный косяк в небесной лазури. Увидела и изумилась! Без него, без русского языка, осталась бы я нема и глуха к этим красотам.
А если посмотреть с практической точки зрения на русский язык?
В современном нашем обществе при приёме на работу проводят собеседование, во время которого смотрят на то, владеет ли человек языком /не только английским, но и родным, русским. Сейчас очень популярны такие специальности, как секретарь, секретарь-референт, офис-менеджер. Представительницам этих профессий приходится отвечать на телефонные звонки, принимать и отправлять письма, готовить документы, а главное – постоянно общаться с сотрудниками и клиентами. Многие фирмы отдают предпочтение грамотным, в широком смысле, людям. Ведь речь человека – это его визитная карточка. И не только его, но и фирмы, учреждения.
Культура речи – это часть общей культуры человека, и поэтому, как человек говорит, мы сразу можем судить, с кем имеем дело.
Представьте себе, что вы идете по огромному цветущему лугу, полному прекрасных полевых цветов. Вы набрали их уже множество, а вокруг – «непочатый край» все новых и новых цветов. Нечто подобное испытываешь, сталкиваясь с богатством русского языка со словесными сокровищами нашего народа. Русские слова цветут, сверкают, они то шелестят, как травы, то бормочут, как родники, то пересвистываются, как птицы, то позванивают, как первый лед, то, наконец, ложатся в нашей памяти медлительным строем, подобно течению звезд
И мы обязаны сохранить этот язык, не позволить, чтобы он остался только лишь языком художественных произведений, ушел безвозвратно в историю. А.Н. Толстой сказал: «Русский народ создал русский язык, яркий, как радуга после весеннего ливня, меткий, как стрелы, певучий и богатый, задушевный, как песня над колыбелью … Что такое Родина? Это весь народ. Это его культура, это его язык».
Сочинение
по теме: «Я русский бы выучил только за то…»
Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык,
этот клад, это достояние, переданное нашими
предшественниками … Обращайтесь почтительно с этим
могущественным орудием: в руках умелых
оно в состоянии совершать чудеса.
И.С. Тургенев
Что такое для меня – русский язык? Живя, работая, учась, отдыхая, играя со своим ребенком или разговаривая с родителями – ежеминутно, ежесекундно я пользуюсь языком. Я говорю и не замечаю, какое чудо совершается каждую минуту моей жизни… Самые высшие достижения человеческой мысли, самые глубокие знания, самые пламенные чувства останутся неизвестными для людей, если они не будут ясно и точно оформлены в словах. Мысль только тогда становится мыслью, когда она высказана в речи, когда она вышла наружу, к людям, с помощью языка. Бессмысленно говорить о том, каково было бы наше существование, если б люди не освоили речи – тогда бы людей никаких и не было, лишь человекоподобные обезьяны. И неважно, на каком наречии ты разговариваешь, для каждого народа его язык – вместилище всех достоинств. Многие работы пестрят высокими мыслями о превосходстве русского над всеми остальными языками, потому что наши поэты и писатели создавали действительно великие творения, на которых во многом держится духовность, идеология, нравственность России. Да, без Пушкина, Ломоносова, Достоевского, Ахматовой и им подобных по силе пера невозможно сформировать нравственную, сильную духом и развитую интеллектуально личность, но разве у других народов языки беднее или хуже? Разве остальные нации не воспитывались на творчестве своих не менее талантливых соотечественников? Просто русский язык нам дорог именно потому, что он только наш, родной, близкий сердцу и понятный. С самого раннего возраста человек осознает, что для решения всех проблем, больших и малых, есть прекрасное средство – язык. Наверное, с первым проблеском детского сознания малыш покоряется магии звучных слов: мама, дай, хочу. Ребенок сразу понимает, что смысловая суть этих слов удовлетворяет его первейшие запросы. Он растет, а вместе с ним совершенствуется его владение словом. С колыбели слышит дитя самую чистую русскую речь из сказки, именно из сказки:
У лукоморья дуб зеленый,
Златая цепь на дубе том.
И днем и ночью кот ученый
Все ходит по цепи кругом.
Эти дивные родные слова впитала я в себя в детском возрасте, они просто пришли ко мне и ласково легли в душу. И лишь позднее, в школьные годы, я поняла, что это Пушкин, один из тех поэтов, у кого можно учиться богатству, мощи и свободе русского языка. Его узнаешь сразу, по первым строкам, как узнаешь любимую маму по голосу.
Читать я любила всегда, часто меня даже наказывали за непослушание, забирая недочитанную книгу, мол, не почитаешь сегодня, так будешь знать, как себя вести. язык русский чтение
Стоило раскрыть увлекательнейшие приключения забавных героев Носова, печальную историю трагической любви Бедной Лизы или встретиться вновь с моим любимейшим литературным героем – загадочным котом Бегемотом – и обыденный мир вокруг переставал существовать, я ныряла в атмосферу книги полностью, с головой, иногда теряя связь с реальностью. Однажды я даже посадила на лоб здоровую шишку, когда шла из библиотеки – просто я не удержалась, пролистнула на ходу пару страниц, а опомнилась, когда столкнулась по пути с фонарным столбом, не видя дороги… Вот прохожие повеселились!
А если серьезно, русский язык я бы выучила за одни только непередаваемые ощущения при погружении в мир книги. Язык моих любимых поэтов и писателей помог мне полюбить серые нити дождя в пасмурный осенний день и ощутить горячее счастье от тепла солнечных лучей в погожее весеннее утро, разглядеть тоску журавлиного косяка в небесной лазури и сердцем прочувствовать щемящую беззащитность первых зеленых побегов на усталых городских кустах.
Родной язык открыл мне потрясающие горизонты, чужие вселенные, целые миры в душах и сердцах людей – и без него я не стала бы той самой Сауле, что есть сейчас, ведь я училась по книгам жизни.
И, наконец, я русский язык выучила бы еще за то, что моя мама посвятила ему всю свою жизнь. Мама полюбила русский язык еще в школе, а дома, после уроков, она играла в учителя русского языка. По ее словам, она всегда знала, кем станет, когда вырастет, и сейчас мама – замечательный педагог русского языка и литературы, очень уважаемый в нашем городе.
Завершить сочинение мне хотелось бы словами поэтессы Т. М. Зумакуловой (ее мысли очень близки мне):
Родной язык, ничем не заменимый,-
Он дорог всем. Всё отразилось в нём:
Земля и небо, осени и зимы,
Понятен вздох на языке родном.
Родной язык! В нём нежность, вечность, сила,
Я с ним росла: и не по букварю
Сладчайшие слова произносила –
Сначала «мама», а потом «люблю».
На языке родимом шепчут ели,
Журчит река и шелестит листва.
Как я внимала песне в колыбели –
Так мне внимают камни и трава.
Завещанное предками богатство
Мы сохраним навек в родном краю.
Язык отцов! С тобой нельзя расстаться.
Тобой живу и – как могу, пою.
Добра желаю людям и отчизне,
И если с речью разлучусь живой –
Лишусь всего. Тогда не нужно жизни,
Я лучше стану камнем и травой.
Какое излучение обладает наибольшей проникающей способностью? a , y или B ?
5. Выполняя лабораторную работу по определению КПД наклонной плоскости, ученик измерил длину наклонной плоскости – 90 см и ее высоту – 30 см. После этого он груз весом 3 Н переместил по наклонной плоскости, действуя силой 2 Н. Чему равен КПД наклонной плоскости?
1.)Х+8y=-6
2.)5х-2y=12
як ти мрієш провести літні канікули
найдите:
а) 1% от 254
б) 15% от 152
в) число,1% которого равен 9
г) число , 30% которого равны 6
ПОМОГИТЕ РЕШИТЬ !!!
Жила белка в лесу, ни о чем не тужила. Никто ее не беспокоил. Спала она на ветке большой ели. Никогда не заботилась ни о ком, только о себе. Прошло время, у нее появились бельчата. Теперь белка никуда от них не уходила. Наступила зима. В лесу начались обвалы. Однажды тяжелый ком снега обрушился с вершины дерева на крышу жилища белочки. Белка выскочила, а ее беспомощные дети оказались в ловушке. Некуда бежать. Не к кому обратиться за помощью. Никто не спасет бельчат. Никакой надежды на помощь. Белка быстро принялась раскапывать снег. Круглое внутреннее гнездо из мягкого мха осталось целым. Никогда лесная жительница не была так счастлива. Ничто больше не омрачит ее радости. Задание:найдите в тексте личные местоимения.
Complete the text. Use past simple or past perfect of the verbs in brackets.
After we (paint) ___ the door we (not, put) ___ the boxes with paint where they belonged. We (be) ___ in a hurry as we (have) ___ to meet our friends at the airport at seven p.m. When we (return) ___ home, we (see) ___ that something terrible (happen) ___. Our dog Rex (become) ___ yellow in many parts of his body. He definitely (lie) ___ on the sofa or maybe (sleep) ___ on it, as there (be) ___ yellow marks all over. I (put) ___ my new white blouse on the armchair before we (leave) ___ . I (not, have) ___ a fashionable blouse any more. Rex (touch) ___ it too.
Как правильно писать слово Незачто, не зачто, не за что, неза что???
Выпишите из стихотворных строк А.пушкина сочитания имён прилагательных с существительными опредилите род число падеж. Какая ночь! Мороз трескучий,
На небе ни единой тучи.,
Как шитый полог, синий свод
Пестреет частыми звёздами.
Там на неведомых дорожках
Следы невиданных зверей
Избуша там на курьих ножках
Стоит без окон без дверей.
Помогите пожалуйсто
какой велосипед круче спортивный скоростной или бмикс
«Я русский бы выучил только за то…»
В. Маяковский
«Я родилась в городе, где все говорят на русском языке. Это мой родной язык.
Я русский бы выучила только за то, что это язык великих представителей мировой литературы: А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.А. Некрасова и других замечательных поэтов и писателей, знатоков русского языка. Их литературные произведения бесценны. Они помогают человеку познать жизнь, её многообразие, красоту природы, а также духовный мир человека».
Наталия Сидоренко, гуманитарный факультет
«Я выучила бы русский язык потому, что он, по моему мнению, самый красивый и самый лёгкий язык. Мне намного легче и проще общаться с людьми, смотреть фильмы, слушать музыку на русском языке».
Лилия Гетманчук, гуманитарный факультет
«…русский – очень красивый язык. Это очень лёгкий и благозвучный. На этом языке легко и просто высказывать то, что чувствуешь. Мой родной язык – украинский, но я отдаю предпочтение русскому».
Анастасия Кованда, гуманитарный факультет
«Я русский бы выучила только за то, что с его помощью можно прочитать в оригинале бессмертные произведения русских писателей. «Души прекрасные порывы…» Как хочется сформировать их в себе, увидеть в других! Но для этого нужен не только талант…»
Елена Нещадим, гуманитарный факультет
«Русский язык – самый глубокий и чёткий. Его красота и гибкость поражают мышление и опьяняют мозг. Русский язык никогда не умрёт: он всё равно сохранит свою самобытность.
Я родилась в Одессе. Первые мои слова были произнесены на русском языке. Мой город – это город Толстого, Шекспира, Пушкина, Де Рибаса, Франкони и др.
Ни простеньким английскому и французскому, ни заумно-сложному немецкому, ни вычурно-красивому испанскому рядом с русским делать нечего».
Ольга Горобец, гуманитарный факультет
«Русский язык – это язык наших близких, родственников, друзей. Это язык, на котором мы говорим с детства и каждый день. Русский по-своему очень красив и богат, выделяется на фоне других известных языков простотой и изяществом».
Анастасия Гадяцкая, гуманитарный факультет
«Для меня русский язык – это язык великих творцов, таких как Толстой, Достоевский, Лермонтов, Пушкин и др. Этих великих классиков, признанных во всём мире, читают на родном языке, на русском. А многие люди читают, например, Шекспира в оригинале. Это одна из причин любви к русскому. Вторая: я родилась и воспитывалась в русскоязычной семье, с молоком матери впитала нежные и певучие слова русской речи. Сверстники мои также говорят на русском языке. Даже иностранцы из уважения к русскому народу стараются сказать хоть несколько фраз на нашем родном языке. Как же может человек, воспитанный на высоко духовном языке своих предков, языке, который почитают во всём мире, не любить его, не учить его и не воспевать его!?
Анастасия Савчина, гуманитарный факультет
«Значение русского языка для меня лично огромно. Русский я бы выучила только за то, что мои родители были рождены в Советском Союзе, который был могучей державой. А русский как язык межнационального общения знал весь мир, все читали книги известных русских писателей и поэтов.
Я хорошо помню, как в детстве мама читала нам книжки на русском языке: стихи Агнии Барто, потом, когда подросли, стихи Лермонтова «Бородино», Некрасова «Мужичок с ноготок» и многие другие».
Татьяна Гуменная, гуманитарный факультет
«В.И. Даль писал о том, что любовь к Родине и к своему родному народу начинается с любви к своему родному языку.
Язык называют одним из самых удивительных орудий в руках человечества, но пользоваться им нужно умело, изучить все его особенности и секреты. Ведь красиво, правильно говорить и писать можно только со знанием русского языка».
Валерия Ромашкина, гуманитарный факультет
«Когда Бог создал человека, Он наделил его особой способностью выбирать слова и говорить их по своей воле. И это качество отличает человека от всех других созданий. Но что говорить и как – выбор за нами. Я считаю, знание своего языка, стремление к языковому совершенству должно занимать одно из первых мест среди поставленных целей в жизни».
Анастасия Савчина, гуманитарный факультет
«Я русский бы выучила только за то, что это мой родной язык. К двум годам я уже знала весь русский алфавит. В школе я с удовольствием читала русскую литературу. Я очень любила стихи Пушкина, Лермонтова, Есенина. Так я постигала красоту и чистоту родной речи.
Я очень рада тому, что всегда училась на русском языке. Это язык общения с моими друзьями и родными».
Мария Писарева, гуманитарный факультет
«Русский язык считается одним их самых красивых языков в мире. Нам нужно хранить красоту и правильность русского языка, чтобы он и всегда процветал».
Андрей Павлюк, гуманитарный факультет
Наш язык является самым широким каналом, по которому текут все знания. Русский язык-это ключ ко всем наукам. Он дает возможность познать мир, который нас окружает. Зная родной язык, мы свободно и непринужденно общаемся, делимся мыслями и чувствами. Знание языка предполагает приложение силы ума, внимательности, сообразительности. Я русский язык выучила бы только за то, что он дает мне пищу для ума, тем самым заставляет меня думать, а это, как известно, развивает и обогащает человека, постепенно формируя его личность. По-моему, каждый человек, чтобы достичь чего-нибудь в этой жизни, обязан уметь грамотно излагать свои мысли, а чтобы хорошо писать и говорить, нужно хорошо думать и хорошо чувствовать.
Наш язык-это язык самого гуманного и миролюбивого народа на планете. Но какими бы миролюбивыми мы ни были, мы всегда защитим свою Родину, свою культуру, свой великий русский язык. Во время Великой Отечественной войны Анна Андреевна Ахматова писала:
Не страшно под пулями мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова,-
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от смерти спасем
Навеки!
Русский язык-это сила и слава русского народа. В нем вся наша жизнь, вся наша вековая память! Я русский язык выучила бы только за то, что это язык народа-освободителя от фашизма, это летопись его героизма, «отзвук его страданий и радости».
Можно сколько угодно поражаться красоте, выразительности, образности, точности и музыкальности русского языка! Таков язык поэзии 19 века.
Есть в светлости осенних вечеров
Умильная, таинственная прелесть:
Зловещий блеск и пестрота дерев,
Багрянных листьев томный, легкий
Шелест…
Не то, что мните вы, природа:
Не слепок, не бездушный лик
В ней есть душа, в ней есть свобода,
В ней есть любовь, в ней есть язык…
О, как убийственно мы любим,
Как в буйной слепоте страстей
Мы то всего вернее губим,
Что сердцу нашему милей!
Как хороши, как свежи были розы…
Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья…
Я русский язык выучила бы только за то, что это язык Пушкина и Лермонтова, Гоголя и Л.Толстого, Тютчева и Фета.
А.Н.Толстой однажды сказал: «Настанет время (и оно не за горами), русский язык начнут изучать по всем местам нашего земного шара.» Мы являемся свидетелями того, что русский язык стал языком международного общения. В нашей стране есть институты, где студенты со всех континентов изучают русский язык, который становится на второе место в международных отношениях после английского языка. В Ханты-Мансийском национальном округе Тюменской области проживают представители более пятидесяти национальностей. Все эти люди общаются на русском языке. А сколько людей среднеазиатской, кавказской национальностей проживают сегодня в Тюмени, да и в нашем районе! Для всех их русский язык стал языком межнационального общения.
И, наконец, я русский язык выучила бы только за то, что мои бабушка и дедушка посвятили ему всю свою жизнь. Мой дедушка, Николаев Борис Григорьевич, полюбил русский язык еще в школе, в шестом классе, на уроках учителя Николая Архиповича. Далее, в педагогическом училище, любовь к русскому языку развилась сильнее. Этому способствовал преподаватель русского языка Григорий Наумович Приступа. Позже, как рассказывает мой дедушка, ему посчастливилось учиться у замечательного преподавателя Тюменского педагогического института Аникина Андрея Ивановича, который окончательно сформировал его как учителя русского языка. Дедушка им очень благодарен и всю свою трудовую жизнь также старался привить ученикам любовь к русскому языку.
Моя бабушка, Николаева Нина Аркадьевна, всей душой полюбила русский язык как предмет еще в пятом классе на уроках строгого, но мудрого учителя Анны Федоровны Созоновой. Она до сих пор помнит все ее уроки, ей очень хотелось, чтобы они никогда не кончались! Бабушка говорит: «Проработав 34 года в Тюневской школе, я ни разу не пожалела, что стала учителем русского языка!»
Под крылом моих любимых бабушки и дедушки воспитались такие уважаемые люди нашего села, как Андреев Иван Никифорович, Костко Галина Константиновна, Чирятьева Светлана Петровна, Жданова Анфиса Анатольевна и многие другие. Я хочу продолжить дело, которому бескорыстно и преданно служили бабушка и дедушка. Вот почему для меня важно глубоко изучать русский язык. Мое отношение к русскому языку можно выразить словами известного поэта:
Я сын родной родного языка,
И сладостно мне говорить по-русски!
Наш язык является самым широким каналом, по которому
текут все знания.
Русский язык-это ключ ко всем наукам. Он дает возможность познать мир,
который нас окружает. Зная родной язык, мы свободно и непринужденно общаемся,
делимся мыслями и чувствами. Знание языка предполагает приложение силы ума,
внимательности, сообразительности. Я русский язык выучила бы только за то,
что
он дает мне пищу для ума, тем самым заставляет меня думать, а это, как
известно, развивает и обогащает человека, постепенно формируя его личность.
По-моему, каждый человек, чтобы достичь чего-нибудь в этой жизни, обязан уметь
грамотно излагать свои мысли, а чтобы хорошо писать и говорить, нужно хорошо
думать и хорошо чувствовать.
Наш язык-это
язык самого гуманного и миролюбивого народа на планете. Но какими бы
миролюбивыми мы ни были, мы всегда защитим свою Родину, свою культуру, свой
великий русский язык. Во время Великой Отечественной войны Анна Андреевна
Ахматова писала:
Не
страшно под пулями мертвыми лечь,
Не
горько остаться без крова,-
И мы
сохраним тебя, русская речь,
Великое
русское слово.
Свободным
и чистым тебя пронесем,
И внукам
дадим, и от смерти спасем
Навеки!
Русский
язык-это сила и слава русского народа. В нем вся наша жизнь, вся наша вековая
память! Я русский язык выучила бы только за то, что это язык
народа-освободителя от фашизма, это летопись его героизма, «отзвук его
страданий и радости».
Можно сколько
угодно поражаться красоте,
выразительности, образности, точности и музыкальности русского языка! Таков
язык поэзии 19 века.
Есть в светлости осенних вечеров
Умильная, таинственная прелесть:
Зловещий блеск и пестрота дерев,
Багрянных листьев томный, легкий
Шелест…
Не то, что мните вы, природа:
Не слепок, не бездушный лик
В ней есть душа, в ней есть свобода,
В ней есть любовь, в ней есть язык…
О, как убийственно мы любим,
Как в буйной слепоте страстей
Мы то всего вернее губим,
Что сердцу нашему милей!
Как хороши, как свежи были розы…
Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья…
Я
русский язык выучила бы только за то, что это язык Пушкина и Лермонтова, Гоголя
и Л.Толстого, Тютчева и Фета.
А.Н.Толстой
однажды сказал: «Настанет время (и оно не за горами), русский язык начнут
изучать по всем местам нашего земного шара.» Мы являемся свидетелями того, что
русский язык стал языком международного общения. В нашей стране есть институты,
где студенты со всех континентов изучают русский язык, который становится на
второе место в международных отношениях после английского языка. В
Ханты-Мансийском национальном округе Тюменской области проживают представители
более пятидесяти национальностей. Все эти люди общаются на русском языке. А
сколько людей среднеазиатской, кавказской национальностей проживают сегодня в
Тюмени, да и в нашем районе! Для всех их русский язык стал языком
межнационального общения.
И, наконец, я русский язык выучила бы только за то,
что мои бабушка и дедушка посвятили ему всю свою жизнь. Мой дедушка, Николаев
Борис Григорьевич, полюбил русский язык еще в школе, в шестом классе, на уроках учителя Николая
Архиповича. Далее, в педагогическом училище, любовь к русскому языку развилась
сильнее. Этому способствовал преподаватель русского языка Григорий Наумович
Приступа. Позже, как рассказывает мой дедушка, ему посчастливилось учиться у
замечательного преподавателя Тюменского педагогического института Аникина
Андрея Ивановича, который окончательно сформировал его как учителя русского
языка. Дедушка им очень благодарен и всю свою трудовую жизнь также старался
привить ученикам любовь к русскому языку.
Моя бабушка, Николаева Нина Аркадьевна, всей душой
полюбила русский язык как предмет еще в пятом классе на уроках строгого, но
мудрого учителя Анны Федоровны Созоновой. Она до сих пор помнит все ее уроки,
ей очень хотелось, чтобы они никогда не кончались! Бабушка говорит: «Проработав
34 года в Тюневской школе, я ни разу не
пожалела, что стала учителем русского языка!»
Под
крылом моих любимых бабушки и дедушки воспитались такие уважаемые люди нашего
села, как Андреев Иван Никифорович, Костко Галина Константиновна, Чирятьева
Светлана Петровна, Жданова Анфиса Анатольевна и многие другие. Я хочу
продолжить дело, которому бескорыстно и преданно служили бабушка и дедушка. Вот
почему для меня важно глубоко изучать русский язык. Мое отношение к русскому
языку можно выразить словами известного поэта:
Я сын родной родного языка,
И сладостно мне говорить по-русски!
«Есть
только один путь заставить человека
говорить
грамотно — научить его любить свой язык».
Народная
мудрость.
«Свобода
почему-то лишила нас возможности
говорить
на человекообразном своем языке»
Н.С.
Михалков.
Сегодня около 285 млн. человек
считают русский язык родным или вторым родным языком, еще около 180 млн.
стремятся овладеть русским языком. Картина русского языка к концу ХХ столетия
изменилась. Одно из очевидных изменений — в лексике, и, прежде всего в таких
сферах, как политическая, экономическая лексика. При всем этом изменения в
русском языке не носят исключительного характера и не столь объемны, как это
казалось некоторым лингвистам, слишком жестко увязывавшим политические события
с языковой реальностью. Меру и степень состоявшихся и происходящих языковых
изменений показывает также их сравнение с некоторыми предшествующими эпохами
изменений русского языка. На современном этапе системные процессы и
конструктивные явления, имевшие место, во многом продолжают развиваться в
прежних параметрах.
Языковой вкус сегодняшнего общества
характеризуется, с одной стороны, ориентированностью на разговорную и
просторечную экспрессивность, а с другой стороны, стремлением к книжности.
При неочевидной изменяемости языка
как системы и структуры изменилась речь. Отчасти изменилось общение в
политической сфере, изменилась речь газет и журналов, речь публичная, речь
радио и телевидения. Изменения касаются разных уровней языковой практики.
1.
Язык средств массовой информации.
Дмитрий Сергеевич Лихачев однажды
заметил, что о нравственном здоровье нации можно судить по состоянию ее
библиотек. Сюда можно добавить: об экономическом здоровье нации можно судить по
состоянию дорог (к примеру, в Германии дороги лучше, чем во Франции, а во
Франции лучше, чем в Польше, соответственно можно судить и о состоянии
экономики), о моральном здоровье нации можно судить по отношению к инвалидам, а
вот об умственном здоровье этноса и социума, народа и общества, можно судить по
состоянию его языка — чем язык беднее, тем, к сожалению, ниже умственное
развитие его носителя.
В самом деле — что объединяет нацию,
укрепляет государство и одновременно является неотъемлемой и важнейшей частью
нашей национальной культуры, отражающей историю народа и его духовные искания?
Это — русский язык. Без чего невозможно существование развитого общества? Без
точной, богатой, образной, живой, но юридически корректной и этически
выверенной нашей родной русской речи.
Иногда создается впечатление, что к началу
XXI века мы разучились нормально говорить и писать по-русски. С языком
обращаются варварски, начиная со средней школы и кончая Охотным рядом, я имею в
виду речь господ депутатов Государственной Думы России. Иногда возникает
желание выключить радио, телевизор, не читать периодики, чтобы не слышать и не
видеть, какое насилие производят сограждане над “великим и могучим”. И в
советские времена он был не в почете: его идеологизировали (“Я русский бы
выучил только за то…”), он пропитался духом коммунистической пропаганды
(“вместе со всем народом… по зову партии… к великим свершениям… неуклонно
повышая удойность”). Он обозначал реалии экономики тотального дефицита
(“просили больше не занимать… больше двух в одни руки не давать”).
Вспоминается монолог Михаила Жванецкого на эту тему: “Наши беды непереводимы.
Это непереводимая игра слов — даже Болгария отказывается. Они отказываются
переводить, что такое «будешь третьим», что такое «вы здесь не
стояли, а я здесь стоял», что такое «товарищи, вы сами себя задерживаете»,
что такое «быть хозяином на земле». Они не понимают нашего языка. Наш
язык перестал быть языком, который можно выучить”.
Язык СМИ играет важную роль, как в
распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. И хотя
имеются некоторые результаты по формированию уважительного отношения к русскому
языку в средствах массовой информации, по-прежнему в газетах большое количество
ошибок, а с экранов телевизора часто звучит далеко не образцовый русский язык.
Учитывая отношение молодежи к телевидению — для многих это единственный
источник и «светоч» в жизни, — средства массовой информации должны
бережно обращаться с русским языком. Фонетические изменения ярко характеризуют
речь в эфире и на экране. Повысился темп речи. Усилилась звуковая редукция, то
есть количественное и качественное изменение безударных звуков. Пришли в
электронные СМИ такие фонетические явления, которые ранее характеризовали
только те или иные диалекты, а не публичную, не литературную речь. При
произнесении слов и фраз «выбрасываются» звуки и целые слоги.
Складывающаяся картина не совсем похожа на то, что ранее академическая
грамматика русского языка называла полным стилем.
В речи электронных СМИ многочисленны
отклонения от акцентной схемы русского слова, а также русской литературной
интонации. В интонационных манерах СМИ прослеживается стандарт английской и
англо-американской речи. В современной речевой практике также имеют место
грамматические и лексико-грамматические изменения. Под влиянием
социально-политических факторов изменилось морфологическое значение числа у
ряда слов социально-политического обихода, с соответствующим изменением
предметного содержания. Слова типа партия, банк, бюджет, правительство,
практически не употреблявшиеся ранее во множественном числе, ныне перешли к
обычному числовому распределению.
На уровне грамматики проявляются
конкретные качества современной публичной речи, речи СМИ, в том числе и
электронных. Это, во-первых, тенденция к ослаблению падежных функций, что, с
точки зрения культуры речи, нарушение нормы русского литературного языка.
Например, случаи неправильного выбора падежа: подтвердил о своем намерении,
стратегия об уничтожении.
Анализируя современную лексику и ее
пополнение, следует отметить, что ряд новых слов сопровождает освоение нового
опыта, новых явлений и понятий. В русском языковом пространстве уже
существовали иностранные слова. Но сегодня осваиваются и другие иностранные
лексемы. Например, уже давно было освоено русским языком слово прейскурант; еще
В.И. Даль толковал его как «роспись товарам, с расценкою их». Но
сейчас, в некоторых кругах, говорят и пишут прайс-лист. Почему? 1) для
броскости, 2) в соответствии с переменой лингвокультурных ориентаций. Не будь
этого, вполне могло бы служить освоенное прейскурант. К тому же пригодилось бы
и исконно русское ценник. А прайс-лист и подобное являют сейчас еще и
орфографическую неустойчивость: прайс-лист, прайс лист, прайслист, офшор,
оффшор, оф-шор.
Обновление языка состоит не только в
появлении новых слов, но и в развитии новых значений слов. Например, в прессе у
таких слов, как агрессивный, аналитик. Аналитик — не только тот, кто
«анализирует, занимается анализом и склонен к нему», но и
«комментатор, обозреватель при властвующих структурах». Видимо,
происходит калькирование лексико-семантических вариантов, и иностранный
источник кальки свидетельствует о направлении инокультурных ориентаций. В
лексической картине современной речи очень заметен наплыв сленговых,
арготических, уголовных слов, что подрывает стилевую и эмоционально-стилистическую
систему русского языка. А так как устоявшаяся стилистическая система языка
служит не только целям эстетики, но и наиболее экономной и точной передаче
информации, то разрушение стилистической системы невольно способствует
понижению информативности общения. Кроме того, арготическая, уголовная лексика
оказывает влияние не только на эмоциональный, эстетический уровень общения, но
и на интеллект индивида и нации.
Дикторов и ведущих зачастую упрекают в
преднамеренной англизации своей интонации. Думаю, упрек этот вряд ли обоснован.
Объяснение этому факту, действительно имеющему место, надо искать, по-моему, в
ином. В последние годы на радио и телевидение пришли в большом количестве люди,
не получившие специальной подготовки в области устной русской речи, но люди
образованные, изучавшие в вузах иностранные языки, в наших условиях — в
подавляющем большинстве язык английский.
Надо сказать, что исправить этот порок
устной речи дикторов и ведущих не очень просто, но можно: необходимо, с одной
стороны, осознание ими английской интонации в своей речи на русском языке
именно как ошибки (а ведь осознать ошибку надо еще и захотеть), с другой
стороны, им надо учиться подготовленной устной речи на русском языке так же,
как они учились английской речи, то есть используя образцовые записи и следуя
им (и на это нужна добрая воля и к тому же немалое время и специальные пособия,
которых, увы, я что-то в последнее время не видел).
Другие особенности языка СМИ последнего
десятилетия, по-моему, наоборот, зачастую оцениваются менее строго, чем они
того заслуживают. Так, многие не видят особой беды в обилии неоправданных
заимствований из иностранных языков, в первую очередь, конечно, из английского,
а еще точнее — из американского английского. Дескать, язык сам отсеет ненужное,
оставив только необходимое. Тем более что в истории русского языка такие
периоды экспансии иноязычной лексики были и ничего страшного не случилось.
Достаточно вспомнить Петровское время с мощным потоком заимствований.
Действительно, в нашей экономике, в нашей науке, в нашей повседневной жизни
появляются новые явления, новые вещи, и вместе с ними приходят новые слова. Кто
станет всерьез возражать против маркетинга, брокера, дилера или пейджера? Кто
станет требовать, чтобы вместо компактного компьютер мы произносили громоздкое
словосочетание электронно-вычислительная машина, в котором, кстати, первый и
последний элементы — тоже заимствования. Но есть, как говорится, заимствования
и заимствования. И многие из них совсем не безобидны. Приведу лишь один пример.
В язык СМИ прочно вошло заимствованное из английского слово киллер в значении
«наемный убийца». Казалось бы, его появление вполне оправдано:
во-первых, им обозначено новое явление — действительно, о наемных убийцах в
нашей повседневной жизни лет двадцать назад нам говорить не приходилось;
во-вторых, оно более компактно по сравнению с двухсловной номинацией наемный
убийца, что тоже удобно в наше время ускорения темпа жизни и речи. Но все же,
все же… Ведь назвать человека наемным убийцей — это одновременно и вынести
ему самый суровый нравственный приговор, а назвать его киллером — это как бы
просто определить род его профессиональных занятий: «Я дилер, ты киллер,
оба вроде делом занимаемся».
Никак нельзя забывать, что слово не просто
называет вещь — оно и «встраивает» ее в определенную, веками
складывающуюся картину мира. Понятно, что пришедшее в русский язык слово
пейджер закономерно и безболезненно «встроило» в нашу картину мира
новую вещь — удобный и дешевый прибор для облегчения общения между людьми на
расстоянии. «Чужак» киллер же как бы «прикрыл» собой жуткое
и дикое для русской картины мира явление — «наемного убийцу», худшего
из убийц, убивающего не в ярости, не в ослеплении страсти или безумия, даже не
в порыве непреодолимой жажды наживы, а хладнокровно, обыденно, в порядке, так
сказать, исполнения своих служебных обязанностей. Окольное втаскивание в
сознание людей «нормальности» этого жуткого явления нашей современной
жизни под прикрытием оценочно-нейтрального для русского уха заимствованного слова
киллер — безнравственно. Хотелось бы, чтобы работники СМИ не забывали об этом:
слово не только называет, но и оценивает; используя то или иное слово, они не
только информируют читателя или слушателя о том или ином событии или явлении,
но и выражают свое личное отношение к нему, одновременно транслируя это
отношение и в сознании читателя или слушателя.
Именно об этом писал Л.Н. Толстой:
«Слово — дело великое. Великое потому, что словом можно соединить людей,
словом же можно и разъединить их, словом служить любви, словом же можно служить
вражде и ненависти. Берегись от такого слова, которое разъединяет людей»
(Л.Н. Толстой. Полное собрание сочинений. Т.43).
Языковая подготовка журналистов начинается
в школе, где ученики мало занимаются русским языком, мало читают русскую
литературу, и это, по мнению выступающего, причина известной болезни
сегодняшней молодежи — они больше черпают из уличного жаргона, чем из общения с
учителями. Языковую палитру вещания определяют не журналисты, а рекламодатели.
И по времени, и по степени влияния язык рекламы оказывается чрезвычайно
сильным. Важно, чтобы и руководители вещания обращали больше внимания на
качество языковой рекламы. Речь многих сегодня — это не газетные, а новые,
рекламные штампы — и это уже показатель широкого внедрения рекламы. В Интернете
часто нарушаются нормы русской речи, и одна из причин таких нарушений — влияние
англоязычного материала.
2.
Русский язык в телерадиоэфире
Развитие СМИ, темпы и характер
их роста, процесс их преобразования в условиях перехода страны к рыночной
экономике и демократизация политического строя в России — все это следует
рассматривать не только как косвенную, но и как «внешнюю» причину
влияния на процесс формирования языка электронных СМИ, так как эти потрясения
оказали прямое воздействие на процесс деформирования языка. Научный подход к
проблеме языка электронных СМИ как к самопроизвольному феномену не обеспечивает
необходимого уровня научного понимания существа процесса формирования языка в
электронных СМИ в последние 10-15 лет и затрудняет тем самым разработку
практических рекомендаций по исправлению сложившегося положения, решения
возникших проблем.
В то же самое время такой подход
не ограничивает круг причин, приведших к отрицательным для русского языка
последствиям лишь объективными обстоятельствами, связанными с
социально-экономическими процессами в постсоветской России: расширением объема
общения с культурой ведущих западных стран, освобождением русского языка от
шаблонов и стереотипов, навязанных господствовавшей в прошлом идеологией и др.
Эти факторы в процессе развития языка, в том числе в электронных СМИ, важны,
что научно обосновали выступавшие участники круглого стола.
Развитие СМИ в ХХ веке и особенно
во второй половине века сделало их главным каналом распространения социальной
информации в современном обществе. Во второй половине века центр тяжести
потоков социальной информации все более смещался в область электронных СМИ. По
данным исследований, в последние десятилетия от 70 до 80% массовой социальной информации
потребители получают по каналам радио- и телевещания и лишь 20-30% — через
печатные периодические издания. В Российской Федерации смещению интереса
потребителя в сторону электронных СМИ способствовало и присущее только нашей
стране явление — резкое подорожание периодической печати и почтовых расходов по
ее доставке на дом.
В СССР средняя статистическая семья на 5-7
изданий, выписываемых по почте, тратила около 0,7% семейного бюджета. В
постперестроечной России эти расходы, по данным Союза журналистов России,
составляют астрономическую сумму (около 70%), недоступную массовому
потребителю.
Если к этому добавить время, отдаваемое
массовым радиослушателем и телезрителем просмотру и прослушиванию детских
развлекательных, культурных программ и рекламе, вывод становится очевидным:
электронные СМИ на рубеже веков получили возможность во всех возрастных слоях
миллионных масс людей формировать язык, его словарный запас и языковые нормы
(произношение, мелодику).
Ряд специфических особенностей,
имманентных электронным средствам массовой коммуникации (невозможность
приостановить поток информации с целью осмыслить непонятное, переспросить
неясное, выборочно получать лишь желательное из потока информации и т.п.,
вплоть до приемлемости или неприемлемости диктора или ведущего) еще в большей
мере превращают электронные СМИ в доминирующий инструмент в процессе
формирования языка, «диктующий» свои условия и ставящий потребителя в
безвыходное подчиненное положение. Степень «пленения» радиослушателя
и телезрителя языковыми нормами в электронных СМИ значительно выше, чем нормами
языка печатной периодики, поскольку потребитель получает не только понятие,
термин, но и его звучание, мелодику фразы, акцентацию, манеру произношения.
После перестройки возникло стремление
создателей многих радио- и телевещательных программ как можно скорее
«отряхнуться от наследия прошлого» (советского) периода и
свойственного этому периоду русского языка. Все это привело к агрессивному
внедрению в русский язык зарубежных слов, нужды в которых не было, так как в
русском языке имелись устоявшиеся эквиваленты для этих случаев.
В прямой зависимости от огромных
возможностей электронных СМИ влиять на формирование языковой культуры
потребительской массы находится и возможность этого рода СМИ нанести разрушительный
ущерб национальному языку, заполнять эфир низкокачественной (с точки зрения
требований к языку) продукцией: публицистикой, переводами текстов к зарубежным
фильмам, развлекательными программами.
Однако именно эти тенденции в деятельности
электронных СМИ в последнее десятилетие набирают силу, о чем столь убедительно
говорят доклады многих специалистов, выслушанные за нашим круглым столом.
К факторам отрицательного влияния на язык
современных электронных СМИ надо, во-первых отнести стремительную смену кадров
в этих органах СМИ в годы перестройки, что было вызвано как политическими
причинами, так и бурным ростом числа органов СМИ в печати, радиовещании и
телевидении.
В советский период на всей территории СССР
выпускалось 8 — 8,5 тыс. наименований газет (включая «многотиражки»)
и около 5 тыс. наименований журнальных изданий. В настоящее время только в
Российской Федерации зарегистрировано более 26 тыс.периодических изданий, число
редакционных коллективов в печати увеличилось примерно в 6 — 7 раз. Такой же
процесс роста числа редакционных образований различного типа наблюдается и в
радио- и телевещании. К этому следует добавить и возникновение большого числа
отделов рекламы и служб по связям с общественностью в сфере частного предпринимательства,
которые также нуждаются в профессиональных журналистах.
Вся система учебных заведений Российской
Федерации, выпускающих специалистов для средств массовой информации, несмотря
на ее расширение, в том числе и за счет создания коммерческих учебных заведений,
не имела возможности выпустить такое количество специалистов и обеспечить их
высококачественную подготовку в области языка. Нельзя не учитывать и то
обстоятельство, что выпускник вуза после 5-6 лет учебы нуждается в двух-трех
годах стажировки на практической работе в органах СМИ. И только после этого он
получает навыки работы в области социальной информации по избранному им
направлению.
Следует учесть также, что развал экономики
России в первые годы перестройки привел к росту безработицы особенно среди
молодежи, в том числе и получившей образование. Значительный контингент такой
молодежи, не имевшей высшего журналистского образования, хлынул в средства
массовой информации.
«Шоковый рост» численности
органов СМИ в ходе реформирования жизни в РФ породил снижение качественного
уровня их продукции и прежде всего в области языка. Новые кадры принесли в
электронные, да и в печатные СМИ свой язык, свой уровень понимания культуры
речи, свою лексику, иногда механически заимствованную из иностранных языков, и
в первую очередь англо-американского.
Недостаточно подготовленные новые кадры,
пришедшие в СМИ в условиях отрицания всего прошлого опыта отечественной
публицистики, очень часто оказывались жертвами бездумного увлечения
механическим перенесением в нашу публицистику и ее языковую культуру клише и
штампов, порожденных образом жизни и менталитетом так называемых
«цивилизованных» стран Запада.
Наконец, в ходе реорганизации электронных
СМИ и создания новых каналов и программ во многих случаях демонстративно отвергалось
все старое, а язык сознательно «причесывался» под уличный жаргон.
Рецидивы этих увлечений можно найти и во многих сохранившихся и до настоящего
времени программах телевещания, например в «Однако».
На радио и ТВ отсутствует
«аромат» русской речи, для них характерна усредненная
интер-интеллектуальная скороговорка с заимствованиями на каждом шагу; это —
варваризмы русской речи, которые иногда пытаются передать в русской форме
(например как блёф вместо блеф или пёрл вместо перл — с неожиданным смещением
смысла). Между тем звучание речи входит в подсознание, обеспечивая понимание
общего содержания речи («схватывание чутьем»). При дублировании
некоторых программ и реклам несовпадение визуального ряда со звуком бросается в
глаза. О нарушениях в ударении что уж и говорить: обеспечЕние или возбУждено на
каждом шагу. Сто лет тому назад великий знаток языков профессор Бодуэн де
Куртене говорил студентам: «МышлЕние говорят те, у кого мозгИ, а мЫшление
— те, у кого мОзги». В данном случае он не совсем прав. Правила русского
языка допускают в этом слове два варианта ударения.
3.
Культура речи и языковая критика.
Политик советского периода мог говорить
только по бумажке. Теперь же ничего этого нет. Освобожденная разговорная стихия
захлестнула сегодня нашу повседневную жизнь и наше публичное общение, что
наиболее заметно отразилось на языке средств массовой информации. Современное
языковое развитие проходит под влиянием двух конфликтующих сил: с одной
стороны, отчетливо прослеживается активная линия воздействия на литературную
норму со стороны освобожденного потенциала разговорной речи, ее продвижение в
публичную сферу, в массовое общение. И эта сила поддерживается процессами
заимствования иностранных слов, вызванными включением России в общемировую
экономическую, политическую, культурную систему. С другой стороны, существует
не менее сильное, хотя может быть, менее замечаемое нами воздействие на
литературный язык норм и языковых стандартов огосударствленного языка времен
тоталитаризма. Вот примеры.
В недавнем президентском указе есть такая
формулировка: «Военнослужащие не могут увольняться из армии, не получив
всех причитающихся им выплат…» Я обращаю ваше внимание на форму глагола
увольняться. Она может иметь два смысла: пассивное значение, т.е. «военнослужащего
не могут уволить»; возвратное значение, т.е. «военнослужащий не может
подать заявление об увольнении».
Смыслы разные, я бы даже сказал
противоположные: либо начальство не может его уволить, либо он сам не может
уйти. Какой из них имеется в виду — непонятно. Это типичная примета советского
языка тоталитарных времен, когда пишущий и говорящий стремится спрятаться за
туманной формой пассивной конструкции или безличного предложения, в которых
агент, субъект, действующее лицо не назван. Ср. также (из газет 1960-х):
«Сколько раз, например, говорилось, что огромное количество металла
расходуется у нас нерационально?» (Кто говорил? Кем расходуется?)
Из недавних высказываний: «Обсуждение
бюджета в Госдуме отложилось». Или возьмем такой документ нашей эпохи, как
Конституция РФ. В ее тексте 17 раз употреблен глагол в пассивной форме
гарантироваться: гарантируется свобода экономической деятельности, местное
самоуправление, свобода совести, свобода массовой информации и т.д. Но нигде не
сказано, кем гарантируется, каков механизм соблюдения этих гарантий, и далеко
не всегда ясно — кому гарантируется то или иное демократическое благо.
Две эти силы символизируют две
разнонаправленные тенденции — эволюцию и диссолюцию(деградацию) современного
языка. Демократизация и либерализация эфира под влиянием разговорной стихии
дают не только положительные результаты, способствуют не только прогрессу.
Вместе с освобожденностью литературного языка от скованности тоталитарными
канонами увеличился поток искажений правильной и красивой русской речи.
Отступления от литературных норм, характеризующие современное состояние
русского языка, укладываются в три группы фактов разного порядка: системные,
культурно-речевые и этические.
Нарушения фундаментальных системных
закономерностей вызываются влиянием «другой системы» (родной язык
говорящего — не русский или в его речи сохраняются элементы диалекта: земля
пахать, картошка сажать, к сестры, у вдове, много урожая собрато). Подобные
нарушения не встречаются в речи комментаторов и телеведущих. Наибольшее число
языковых ошибок связано с несоблюдением культурно-речевых норм, освященных
литературной традицией, норм, закрепленных кодифицированными правилами, норм,
рекомендуемых авторитетными изданиями словарей и различных справочников (ср.
одеть и надеть, чулок и носков, ложить и положить, приведённый и привeденный и
т.п.).
Наконец, третья группа нарушений
литературной нормы касается этических и эстетических аспектов культуры речи,
исторически сложившихся и устоявшихся в русской культуре правил публично
звучащей речи, запрещающих употребление слов, которые ранее назывались
непечатными (теперь их так не назовешь) или нецензурными (тоже не современно,
так как цензура теперь главным образом собственная, внутренняя для говорящего).
Раньше на употребление такого рода слов накладывался абсолютный запрет. Даже
посвященные русскому мату научные исследования (о его происхождении, в
частности) снабжались грифом «для служебного пользования». Теперь
дорога «матизмам» открыта не только в художественной литературе, но
также в газете, в кино и на телеэкране. Например, группа «Красная
Плесень»(кто их слушал тот поймет о чем идет речь).
Языковые ошибки и нарушения норм культуры
речи совершаются бессознательно, представляя искажения правильности, которые
обусловлены не только незнанием, но и законами спонтанного речепорождения.
Этическая же составляющая речевой культуры нарушается осознанно,
целенаправленно, и эти нарушения возникают тогда, когда экспрессивная сторона
высказывания преобладает над смысловой. Экспрессия, если она достигается за
счет употребления жаргонных или бранных выражений в ущерб смыслу и красоте
речи, не увеличивает эффективность общения (я имею в виду публичное общение), а
скорее делает его менее успешным.
Спонтанное речепорождение подчиняется
законам разной природы — языковой, психологической и социальной. Чисто языковой
закономерностью является аналогия, которая требует от говорящего, например,
выравнивания ударения в словоформах одного и того же слова (начАть — нАчали —
началА — началсЯ); или обусловливает ошибочное распространение конструкции
«о том, что» с глаголов речемысли (рассказал о том, что; рассуждали о
том, что; думал о том, что) на все глаголы передачи информации (объяснили о
том, что; увидели о том, что; убедились о том, что).
Действие другого закона
психолингвистического характера — закона экономии усилий, являющегося одним из
главных факторов развития языка, тоже может приводить к отрицательным
последствиям, порождать ошибки. Этот закон помогает объяснить, например, выбор
говорящим тех форм выражения, которые требуют от него затраты меньших усилий.
Так, квАртал русскому произнести легче, чем квартАл, хотя нормативной является
как раз вторая форма. Широкое распространение неправильно построенного
деепричастного оборота (типа: проводя эти исследования, нам стало ясно…) тоже
вызвано законом экономии, поскольку такой оборот легче артикулировать, чем
выстроить более длинное придаточное предложение. Действием того же закона можно
объяснить и излишне смелые словообразовательные новации (протестанты < протестующие
демонстранты), и неоправданное подчас употребление иноязычных слов и выражений,
транслитерировать которые для знающих иностранный язык проще, легче, чем
подобрать правильный и точный русский эквивалент. Объем иноязычных
заимствований в наше переходное время существенно вырос, и глупо стремиться
поставить искусственные заслоны этому естественному процессу. В условиях
глобализации современного мира заимствования неизбежны и необходимы. Они не
представляют опасности для национальной самобытности такого богатого языка, как
русский, но разумную меру соблюдать здесь тоже полезно.
Три комментированных мною закона
навязываются нам — говорящим — самим языком и механизмами речепорождения, и
последствия этих законов должны стать объектом терпеливой и систематической
просветительской работы филологов и журналистов, объектом новой линии языкового
воспитания общества, а именно — языковой критики. Создание такого направления —
одна из главных задач Совета по русскому языку. Формы развития языковой критики
могут быть различными, например, книга «Не говори шершавым языком».
Иногда приходится слышать такие возражения по поводу культурно-речевой
деятельности филологов и журналистов: язык, дескать, это самоорганизующаяся
система, а такая система в конце концов сама справится с возмущениями,
связанными с нарушениями норм, сама наведет порядок, естественным образом
изжив, отбросив все наносное, лишнее, не соответствующее законам ее
организации. Те, кто приводят такой аргумент, забывают, что язык, речь — это не
только абстрактная система, которая владеет человеком, но это и сам человек,
это личность, которая владеет языком. А личность и есть тот пункт, та сторона,
которая поддается воздействию, просветительскому воздействию носителей языковой
культуры. В условиях доброй воли, конечно. Проведем такой мысленный
эксперимент.
Представим себе, что сегодняшний номер
«Московского комсомольца» читает — ну, пусть не Пушкин, ему-то понять
современные газетные тексты было бы трудновато, но, скажем, М. Горький. Какое
бы у него возникло представление о современном русском человеке —
«читателе» и «писателе» — и современном русском языке?
Сложно предположить, но шокирован, я думаю, он был бы определенно. Причем шок
будет вызван, видимо, не в первую очередь возможными культурно-речевыми промахами
пишущих или говорящих
с экрана телевизора, хотя эти ошибки и могут подрывать
доверие к тому, о чем говорится. Поразительным — для восприятия человеком
другой эпохи — покажется даже не содержательная сторона, не обсуждаемые темы и
проблемы, а прежде всего общий дух и тон текстов в СМИ. Тон — в основном
независимо от обсуждаемой проблемы — иронический, скептический, насмешливый, а
подчас издевательский. Этот фельетонный дух вместе с использованием
раскованных, не отмеченных этической озабоченностью языковых средств,
перешедших из нашей повседневной жизни, из устного бытования на страницы газет
и в эфир, очевидно, призван, по замыслу авторов, интимизировать общение с
читателем-слушателем. Но интимизация возможна, если партнеры равноправны, а
такого равноправия нет, поскольку СМИ основной массой читателей-слушателей
воспринимается как учитель («старший», «родитель»), как
языковой авторитет и образец для подражания. В итоге мы имеем дело с общим
снижением культурно-речевого уровня использования языка в СМИ, которое
естественным образом отражается на повседневной языковой жизни общества, на
«состоянии» русского языка.
Единственным противоядием такой тенденции
может быть сознательная работа по повышению культуры речи. Культура речи — это
та точка, где встречаются наука и жизнь: наука о языке встречается с
повседневным языковым существованием русского человека. Я за то, чтобы эта
встреча под знаком языковой критики была дружелюбной и плодотворной. Нужно
только помнить, что правильное пользование языком требует усилия и отваги.
Вышло множество словарей современного
жаргона, они популяризируют его; до полутора тысяч слов или значений обычных
слов из воровского жаргона вошло в нашу речь за последний век. Выдуманное для
фильма слово «редиска» знают даже дети. А ведь оно никогда в
воровском мире не использовалось.
Заимствование англоязычных слов становится
эквивалентом русского слова и служит неблаговидным целям введения в заблуждение
лиц, со словом не знакомых. Так, например, если бы люди, выслушивая идеологов
приватизации, понимали смысл этого латинского слова, концептуально связанное с
ним содержание, они бы остереглись, и теперь не пришлось бы возмущаться тем,
что случилось, Privatim — это «присвоение для себя, на свой счет» при
privatio — «лишение, отбирание у других»; кто у кого отнял — понятно
теперь, когда задним умом смысл латинского корня восстанавливают народной
этимологией «прихватизация».
Подобных примеров много; собственно,
последние десять лет вся идеология на таких подменах и построена. Иностранное
слово лукаво прячет непотребность самого понятия: «вымогатель» —
рэкетир, «убийца» — киллер, «продажный» — ангажированный,
«посредник» — маклер, «сивуха» — бренди и т. д.
Призыв газеты «Известия»:
«Давайте учиться выражать новую политику новыми же словами!» боюсь,
горько скажется в скором времени. Этическая проблема здесь напрямую связана со
смысловой. Нельзя долго уверять, что суверенитет государства — то же, что
суверенитет нации (отсюда требование особых прав для титульной нации), что
компетенция — «круг полномочий», а не «право на решение»,
что легитимный и законный не различаются по смыслу, и т.д. Смысловое развитие
заимствованных слов доходит до своего предела, и уже слышишь, что проблема — не
«вопрос, требующий немедленного решения», а неразрешимый вопрос;
катарсис — не «нравственное очищение», а «кайф», и пр.
4.
Пути решения проблемы.
Исправление нанесенного русскому языку
ущерба в электронных СМИ, вероятно, надо начинать с подготовки и переподготовки
кадров публицистов, ведущих программы, комментаторов, дикторов — всех, кто
выходит с русским языком в эфир. Высокий уровень культуры русского языка
творческих работников в радио- и телевещании непосредственно будет влиять на
миллионные массы радиослушателей и телезрителей. Языковая культура творческих работников
позволит также уберечь эти массы людей от неизбежной опасности влияния на
слушателей ненормативного языка героев «прямого эфира». Только при
наличии такой культуры у творческих работников электронных СМИ язык героев
«прямого эфира» будет занимать то место, которое всегда занимал язык
героев в отечественной классической литературе: он характеризовал их, но не
воспринимался как образец для подражания. При всех других профессиональных
достоинствах творческих работников электронных СМИ профессиональное умение
говорить по-русски с использованием лексического богатства русского языка
должно быть определяющим в их профессиональной пригодности.
В Совете по русскому языку при
Правительстве Российской Федерации работает Комиссия «Русский язык в
средствах массовой информации», которую возглавляет заместитель министра
Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых
коммуникаций А.Ю. Романченко.
Средства массовой информации, особенно
электронные, создают «благодатную» почву для неуважительного
отношения к русскому языку. Хотя теле- и радиокомпании работают с разными
аудиториями, но «Ситуация должна быть как в нормальной семье, где
существует несколько книжных полок и где находится место для литературы любого
жанра. Это и детективы, это и фантастика, но это и классика… и это толковые
словари, литературные словари, которые обязательно, когда это потребуется, надо
иметь под рукой». Некоторые предлагают учредить совместно с Академией
российского телевидения номинацию «За бережное отношение к русскому
языку».
Есть и другое мнение, что язык не является
данностью, язык является результатом творчества всего народа. Русский язык —
живой. Любая попытка придумать язык, придумать правила и подчинить этим
правилам будет некорректной. Единственное правило, которое будет действовать,
это правило хорошего образования. Те люди, которые сейчас работают в средствах
массовой информации, получили образование еще во времена, когда в школе
выделялось достаточное количество часов на русский язык. Проблема в ином. На
смену одному языку, который был консервативен и мерзок и борьба с которым
проявлялась и ненормированной лексикой, и табуированным языком, на смену этому
языку пришел язык нового времени. Возмущаться большому количеству заимствований
странно, это было в истории языка.
Есть разработка в Государственной Думе
(фракция «Единство») законопроекта «О русском языке как
государственном языке Российской Федерации». Основная задача законопроекта
— четко и ясно определить нормативные параметры русского языка как государственного
языка России. В законопроекте предусмотрена ответственность за нарушение тех
или иных норм языка, а также специальный запрет, ограждающий русский язык от
необоснованного вторжения иноязычных слов, в том числе предусмотрен специальный
сбор (штраф) за чрезмерное использование таких слов. С одной стороны, в
законопроекте расширены возможности функционирования русского языка как
государственного, с другой — особое внимание уделено культурологическим
аспектам русского языка. Свобода слова понимается разработчиками законопроекта
так: свобода каждого кончается там, где начинается свобода другого, там, где
начинается «слух и ухо слушающего», слушающий имеет право получать
нормальную информацию, а не попытку воздействовать на него и навязать ему какое-либо
мнение.
Вот некоторые аспекты функционирования
средств массовой информации, которые необходимо учитывать. В первую очередь,
это плюралистичность средств массовой информации — они плюралистичны и по
своему политическому, и по культурному спектру, и главное, по мнению
докладчика, по своей принадлежности — государственные средства массовой
информации сегодня в меньшинстве. Но только в государственных средствах
массовой информации на радио и телевидении существует определенная система
языковой подготовки кадров, в то время как в частных компаниях, особенно в
радиокомпаниях, которые чрезвычайно влиятельны, и в некоторых телевизионных
компаниях такой подготовке уделяется очень мало внимания. Журналистская
общественность и союзы журналистов должны больше следить за обучением русскому
языку.
Существуют объективные причины языковых
изменений: сегодня наш язык меняется и потому, что меняется жизнь, и в XXI
веке, видимо, будут говорить на немножко другом русском языке. Есть опасность
засорения языка иностранными словами и жаргонизмами. Необходимо найти среднюю
линию, которая бы позволила язык обогащать и за счет иностранных слов, и за
счет живой речи улицы, и в то же время сохранить прелесть русской речи со всеми
ее неправильностями.
Телевидение — это искусство, которое
вобрало в себя все основные аспекты и других видов искусств, и за 70 лет
существования это искусство установило и законы, свойственные только
телевидению. Как и всякое искусство, телевидение требует очень жесткого
исполнения, соблюдения элементарных законов. Это значит, что кроме техники
речи, кроме дикции, кроме правильного произношения и ударения, кроме
прекрасного знания родной речи, нельзя забывать, что основа основ этого
искусства — исполнительское мастерство. Это значит уметь логично, четко, ясно
выразить свою мысль, уметь общаться с невидимым собеседником и конкретным
человеком. И самое главное — владеть основами ораторского искусства,
ораторского мастерства.
Восстановить школу великой русской
литературной разговорной речи можно, если, во-первых, обеспечить элементарный
контроль за эфиром на всех каналах (должны обязательно работать
консультанты-специалисты, которые в доброжелательной форме, но строго и
объективно выявляли бы ошибки и доводили их до общего сведения). Во-вторых,
необходимо организовать систематические занятия по ораторскому искусству и
мастерству исполнения. И третье. На одном из каналов добиться уровня, близкого
к эталонному.
Не менее важна и популяризация
лингвистических знаний в печати, на радио и телевидении — одна из насущных задач
культурного строительства в России. Такая популяризация должна быть, во-первых,
профессиональной, во-вторых, систематической, в-третьих, разнообразной по форме
и содержанию, и, в-четвертых, интересной для неспециалиста.
Весьма велика роль российских средств
массовой информации и в развитии диалога национальных культур, поскольку именно
культура занимает сейчас одно из центральных мест в процессе формирования
цивилизованных норм взаимопонимания и сотрудничества народов, связанных давними
традициями совместного проживания, взаимодействием в духовной, социальной и
экономической сферах. Гуманитарная культура как часть общечеловеческой культуры
слагается из многих составляющих, но наиболее заметное место занимает в ней
язык. Кстати сказать, есть все основания полагать, что и за пределами СНГ и
Балтии русский язык и русская культура не утратят окончательно своих позиций.
5.
Об опыте защиты языка в зарубежных странах.
Анализируя опыт защиты родного языка в аудиовизуальных средствах
зарубежных стран, позвольте обратиться к примеру Франции, которая является
одним из пионеров электронных СМИ, и где принцип свободы печати был закреплен
законом еще в 1881 году. Публичная демонстрация телеприемника состоялась в 1931
году, а в 1935-ом Эйфелева башня стала самой мощной телевизионной станцией в
мире.
Во Франции существует контроль над всей
сетью телевидения и радиовещания. Этот контроль во Франции — заметим, как в США
и Канаде, — осуществляет независимый административный орган под названием
«Высший совет аудиовизуальных средств». До начала восьмидесятых годов
телевидение и радио во Франции являлись государственной монополией, как и в
Советском Союзе. В СССР было Гостелерадио, во Франции ОРТФ — Управление
французского радио и телевидения. В начале восьмидесятых годов появляются
частные вещательные центры и создается Высший совет аудиовизуальных средств.
Несколько слов о его формировании и
функциях. Совет состоит из девяти членов, которые назначаются президентом
Республики, председателем Сената и председателем Национального собрания, то
есть тремя высшими руководителями страны. Соблюдается принцип равенства ветвей
власти: каждый руководитель делегирует в Совет по три своих представителя. Срок
полномочий членов Совета — шесть лет, причем раз в два года Совет обновляется
на треть. Функции Высшего совета аудиовизуальных средств следующие: контроль за
соблюдением обязательств электронными СМИ, распределение частот, назначение
руководителей государственных программ вещания, обеспечение политического
плюрализма, поощрение свободной конкуренции, покровительство над детскими
программами. И что особенно важно отметить для темы нашего круглого стола, одна
из главных функций Высшего совета аудиовизуальных средств Франции — защита
французского языка. Совет вправе налагать санкции: от штрафов до запрещения
вещания.
Если на чтение газет и журналов французы
тратят в день примерно 30 минут, на радиопередачи более двух часов, совмещая их
с домашними делами и поездками, то у телевизора проводят чуть ли не три с
половиной часа. Подобное сопоставление характерно и для других стран, в том
числе для России. Понятно, как велико влияние аудиовизуальных средств на родной
язык, культуру речи, ее осмысленность и образность.
Штормовая угроза любой национальной
культуре и родному языку — иностранные фильмы и песни на телевидении и радио.
Ведь из всего многообразия программ наряду с информационными выпусками
телезрители предпочитают прежде всего кинофильмы и развлекательные передачи, а
радиослушатели — музыкальные номера.
Во Франции песни на французском языке
должны занимать не менее 40% эстрадно-музыкальных передач. Это не пожелание
вещательным организациям, а государственный закон.
Специальный закон в защиту французской
культуры был принят в 1994 году. Французская песня успешно противостоит
инфекциям американской поп-музыки, сохраняя свою мелодичность и балладное
содержание, например «Радио бле» передает только французские песни.
В нашей стране образовательное вещание
приказало долго жить, а во Франции живет и процветает. «Пятый канал»
— пример такой образовательной программы, в том числе для школьников.
Французы справедливо считают, что образ и
понимание Франции неотделимы от ее культуры, от французского языка. Государство
самым активным образом участвует в культурном строительстве. Один процент
государственного бюджета отведен на культуру (а один процент французского
бюджета равен двум с половиной миллиардам долларов). Этот знаменательный рубеж
был достигнут два года назад.
Журналист и родной язык на телевидении и
радио — это звенья одной культурной цепи. Раньше на нашем радио и телевидении
можно было в любое время дня и ночи получить справку о правильном произношении
названия любого города на земном шаре и имени любого видного деятеля. Сейчас в
одной информационной программе ведущий и корреспондент могут по-разному
выговаривать названия и фамилии, и это никого не удивляет. А что уж говорить о
постоянном эфирном контроле за правильностью русской речи специалистов из
Службы дикторов? Или о технике речи по системе Юзвицкой (ее назвали
«ювелиром русского слова»), отточившей мастерство всех ведущих
дикторов, начиная с Юрия Левитана. Или об отборе тех журналистов, которые
получали право работать у микрофона. Так, может быть, вернуться к соблюдению
этих норм, целительных для русского языка в эфире?! Россия переживает эпоху
перехода к рыночной экономике, а точнее сказать — период «дикого
капитализма». В связи с этим на обширное и колосистое русское языковое
поле налетела иностранная саранча, пожирая наши и насаждая свои понятия,
привычки, нравы. Не обошла эта саранча и эфирное пространство. Недавно
девушка-менеджер вела беседу об одном проекте. За добрых полчаса она не
употребила ни одного глагола, зато было море иностранных слов, относящихся к
терминам в области бизнеса: алеба, альпари, аманко, аут-трейд, варрант, инвойс,
спэд, сторно, узура. И так далее. Все-таки вспомним, что глагол — это часть
речи, обозначающая состояние или действие. И без глаголов нельзя понять, что
эта самая алеба — «отказ от оплаты товарных документов» — уже
свершившийся факт или новое условие партнера. Ну, выписан счет инвойс, а
поставлен товар или нет — неизвестно. Узура, понимай, «взятка»: так
дали эту узуру или не дали? Косноязычие — это не только невнятное произношение,
но и смысловое расстройство речи, культуры общения, это прямое забвение
русского языка. В жизни и в эфире.
Русский язык должен прочно войти в
обязательные экзамены и постоянные занятия не только гуманитарных факультетов,
но и самых современных — в области бизнеса.
Незнание порождает отсутствие
требовательности и к языковой палитре. Формирование современного менеджера по
управлению бизнесом (а это веление времени) не может обойтись без воспитания
человеческой личности предпринимателя, а стало быть, и без широкого
преподавания дисциплин, связанных с этикой лидерства, с искусством делового
общения, которое, в свою очередь, немыслимо без культуры речи и знания русского
языка. Радеть об этом призваны как учебные заведения, так и вещательные
программы. Стоит обратить внимание и на тот факт, что культура может стать
полноценным сектором экономической деятельности. Это тоже из французской
национальной концепции. Согласно статистическим данным, французы ежегодно
тратят около 25 миллиардов долларов на приобретение аудиовизуальной техники и
сопутствующих товаров, на приобретение книг, газет, журналов и билетов в театр.
Если к этому добавить расходы на подобные цели самого государства и разных
организаций, получится уже 33 миллиарда долларов.
Запад не только заботится о собственном
языке в эфире, но и нацелен на языковую экспансию. Франция официально признает,
что является одной из первых стран мира, приступивших к осуществлению
«культурной дипломатии». Среди прочих мер в этой программе — открытие
лингвистических центров в России. Прямую задачу культурной и языковой экспансии
выполняют, естественно, аудиовизуальные средства. Почти полтора миллиарда
франков расходует в год французская государственная казна на зарубежную
деятельность в области радиовещания и телевидения. Главенствующее место в
зарубежном эфире занимает «Радио Франс энтернасьональ», вещающее на
пять континентов.
Теперь о наших руководителях. Они
постоянно появляются на экранах телевизоров, их голоса звучат в эфире. Из-за
важности суждений эти выступления многократно повторяются из программы в
программу и воздействуют на общественное мнение dо всех направлениях и
проявлениях. Иначе не перекочевали бы на эстраду и в сборники
«приколов» языковые «перлы» иных президентов и премьер-министров.
Рассказывают, что Шарль де Голль тщательно
отрабатывал свои аудиовизуальные выступления. И слова, и жесты. Из риторики
известно: важно не только знать что сказать, но и как сказать. Если читателю
нужен вывод, то он таков: русский язык в эфире не просто важен, а обретает для
России значимость категории национальной безопасности.
Литература.
Выступления и доклады круглого стола по
теме “Русский язык в эфире. Проблемы и пути их решения ” ( Москва, 14 ноября
2000 г. gramota/monitor.html)
1. В.Н. Белоусов. Русский язык в ближнем
зарубежье и русская речь в российских средствах массовой информации.
2. Ю.Л. Воротников. О некоторых
особенностях языка средств массовой информации.
3. М.Н. Губогло, А.А. Кожин. Роль языка
средств массовой информации в системе этногосударственных отношений.
4. Г.И. Зубков. Об опыте защиты языка в
зарубежных странах.
5. Ю.Н. Караулов. Культура речи и языковая
критика.
6. В.В. Колесов. Язык, стиль, норма.
7. Л.П. Крысин. Популяризация
лингвистических знаний в СМИ.
8. Я.А. Ломко. Русский язык в
телерадиоэфире.
9. В.Н. Шапошников. О некоторых
особенностях современной русской речи.

17 декабря 2021 г. состоялось итоговое мероприятие I Международного фестиваля «Живая вода светоносного русского Слова», проводимого Елецким государственным университетом им. И. А. Бунина при поддержке Министерства просвещения Российской Федерации.
В программе круглого стола «Я русский бы выучил только за то… что на нём говорю я с друзьями» были доклады, посвящённые особенностям преподавания русского языка в разных странах, и торжественная часть — объявление результатов Международного конкурса эссе на русском языке «Мой край родной».
С приветственным словом ко всем участникам круглого стола обратился начальник отдела международных связей Аньшаньского педагогического университета (КНР) Лю Тао.
Проблемами преподавания и перспективами использования русского языка как средства международного общения поделились Молнар Ангелика, доктор филологии, доцент института славистики Дебреценского университета (Венгрия), Тешаев Хаём Икромович, кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой перевода и межкультурной коммуникации Таджикского национального университета (Таджикистан), Долгова-Даве Надежда, кандидат филологических наук, доцент, преподаватель французского и русского языков Школы русского языка и культуры «Синяя птица» (Швейцария), Герасименко Ирина Анатольевна, доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой общего языкознания и славянских языков Горловского института иностранных языков (г. Горловка), Погосян Марине Хачиковна, магистр филологии Гаварского государственного университета (Армения), Гусейнова Айнур, бакалавр педагогики (Азербайджан), Болтовская Елена Александровна, кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и славянского языкознания, руководитель научно-образовательного центра русистики и Мосейчук Татьяна Викторовна, кандидат филологических наук, заведующая кафедрой общего и славянского языкознания Могилёвского государственного университета имени А. А. Кулешова (Беларусь).
В конкурсе эссе «Мой край родной» приняли участие 227 школьников и студентов из Беларуси. Удивительной поэзией и волшебством веет от названий мест, о которых с любовью пишут участники конкурса: Могилёв, Брест, Минск, Гродно, Витебск, Бобруйск, Славгород, Костюковичи, Климовичи, Хотимск, Кировск, Мстиславль, Быхов, Мушино, Пудовня, Дашковка, Несята, Осиповичи, Свислочь, Белыничи, Семукачи, Жиличи, Круглое, Паршино, Ленино, Дараганово, Чаусы, Буйничи, Большие Бортники, Добосна, д. Белая, д. Раздел, д. Халипы.
Особенную активность проявили школьники Могилёвщины и студенты Могилёвского государственного университета имени А. А. Кулешова.
Невозможно не влюбиться в образ белокрылой и синеокой Беларуси, воплощённый в творческих работах!
Сколько света и тепла в словах ребят из Беларуси, посланных любимой Родине!
Беларусь…
Как много в этом слове!
Б — бескрайний простор лесов и полей.
Е — единство белорусского народа.
Л — любовь к человеку и миру.
А — аисты, кружащие над моей землёй.
Р — родные сердцу места.
У — уют родного дома.
С — страна моего будущего!
Ь
39 участников конкурса из Беларуси стали победителями и призёрами конкурса в различных возрастных группах. 18 авторов оригинальных работ были награждены грамотами за индивидуальные достижения.
Диплом I степени получили
Тюлькина Софья — автор сочинения «Я чувствую город в груди», в котором рассказано об уникальной связи с родным городом — Могилёвом;
Концевая Марина, в лирическом эссе которой «Пора возвращаться домой» нежно и проникновенно представлена малая «прародина» — милая сердцу деревня, где прошло детство автора;
Бойцова Вероника, сочинившая эссе, из названия которого («Четыре Витебска, или Почему всем стоит посетить наш город») сразу понятно, что только любящий и преданный своему городу человек может показать все красоты Беларуси;
Кандыбо Мария, в эссе которой отразилась трепетная любовь к родному языку, почитание его как великого достижения национальной культуры и боль за его сложное положение в современном мире;
Новикова Валерия, твёрдо убеждённая в том, что Беларусь — это «Маленькая страна, но не история», и уверенно доказавшая, что только родная страна даёт человеку жизненную силу;
Горбатенко Арина, которая, размышляя над тем, «Что такое Родина?», создала уникальную словесно-цветовую палитру;
Акуленко Мария, в эссе «О родине своей пою» изобразившая очарование улиц и площадей родного города, волшебство дождей, «которые абсолютно такие же, как в других городах, но есть в них что-то родное»;
Григорович Анастасия, в стихах рассказавшая об удивительной «встрече» Пушкина и Могилёва;
Зайцева Владислава, напомнившая своим сочинением «Памяти павших будьте достойны» о доблестном героизме белорусского народа в годы Великой Отечественной войны;
Алексеенко Алина, показавшая неизбывную боль за родную землю, отравленную и опустошенную последствиями аварии на Чернобыльской АЭС в горьком очерке-письме «Цезиева рана в сердце»;
Галанова Анастасия, которая в рассказе «Дыхание Беларуси» сумела передать глубинное проникновение чувства Родины в сознание и сердце человека.
Мы поздравляем всех победителей, призёров и участников конкурса и желаем творческих успехов!
Рис. Тюлькиной Софии





