
Рисунки к сборнику создали выдающиеся художники Г.А.В. Траугот.
Составитель Н. Есипёнок
Текст печатается по изданию: Байкала-озера сказки. Сборник :
в 2 кн. — Иркутск : Восточно-Сибирское книжное издательство, 1989.
СОДЕРЖАНИЕ
Н. Есипёнок. Наследство сибирских народов……
ВОЛШЕБНЫЕ СНЫ ПОДЛЕМОРЬЯ
Ангарские бусы (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)………….
Омулёвая бочка (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)………….
Жена Хордея (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)……………
Волшебные рога Огайло (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)…..
Чайка–необычайка (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)………
Хозяин Ольхона (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)……….
ВЕЧНЫЕ ЛЮДИ И ЖИВАЯ ВОДА
Меткая стрела (Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)
Агды-гром. (Эвенкийская сказка. Литературная обработка Г. Кунгурова)
Силачи и красавицы (Из фольклора эвенков Бурятии. Запись М. Воскобойникова)
Хиктэнэй (Эвенкийская народная сказка. Запись М. Воскобойникова)
Кто ты? (Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)
Вечные люди и живая вода (Тофаларская сказка. Литературная запись А. Коптелова)
Про злого хана Улузана (Тофаларская сказка. Литературная запись А. Коптелова)
ТАК РОЖДАЛИСЬ РЕКИ И ГОРЫ
Про Байкал (Из русского фольклора Прибайкалья. Запись Л. Элиасова)
Горы-быки (Бурятские легенды и предания. Запись Л. Элиасова)
Хобот-скала (По мотивам бурятского фольклора. Автор В. Стародумов)
Легенда об Иркуте (Бурятские легенды и предания. Запись Л. Элиасова)
Батор (Бурятские легенды и предания. Запись Л. Элиасова)
Аморгол (Бурятские легенды и предания. Запись Л. Элиасова)
Богатырь Хоридой (Бурятские легенды и предания. Запись Л. Элиасова)
Как буряты с тунгусами породнились (Бурятские легенды и предания. Запись Л. Элиасова)
СЧАСТЬЕ И ГОРЕ
Глупый богач (А. Тороев. Перевод с бурятского И. Кима)
Как пастух Тархас проучил хана-бездельника (Бурятская сказка. Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)
Анютка (Русская сказка. Литературная запись Н. Есипёнка)
Как внук деда спас (Русская сказка. Запись В. Зиновьева)
Умный кучер (Бурятская сказка. Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)
Мудрая дочь (Бурятская сказка. Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)
Две сумки (Бурятская сказка. Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)
Батрак (Бурятская сказка. Запись А. Шадаева, перевод Н. Шаракшиновой)
НЕБЕСНЫЕ ОЛЕНИ
Змея и муравей (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)
Девочка Чуткость (Эвенкийская народная сказка. Запись М. Воскобойникова)
Медведь и бурундук (Из фольклора эвенков Бурятии. Запись М. Воскобойникова)
Волк (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)
Лисица и птичка (Эвенкийская народная сказка. Запись М. Воскобойникова)
Мышь и верблюд (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)
Заяц-врун (Эвенкийская сказка. Литературная запись Г. Кунгурова)
Изюбр и сохатый (Эвенкийская народная сказка. Запись М. Воскобойникова)
Лесной воробей и серая мышь (Эвенкийская сказка. Литературная запись А. Ольхона.
Ленивый филин (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)
Как перевелись чёрные гуси (Эвенкийская сказка. Литературная запись Г. Кунгурова)
Как журавли стали небесными оленями (Эвенкийская сказка. Литературная запись Г. Кунгурова)
Будэнэ и журавль (Запись А. Шадаева, перевод И. Луговского)
Дятел-труженик (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)
Глухарь и тетерев (Эвенкийская народная сказка. Запись М. Воскобойникова)
Сорока-воровка (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)
Медведь и Чалбача (Эвенкийская народная сказка. Запись М. Воскобойникова)
Хартагай и куры
Волк и старик (Эвенкийская сказка. Литературная запись Г. Кунгурова)
Хвастливая собачонка (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)
Спасённый огонь (Литературная запись Р. Шерхунаева)
Как перевелись барсы в Сибири (А. Тороев. Перевод с бурятского Г. Кунгурова)
Собаки и человек (Эвенкийская сказка. Литературная запись Г. Кунгурова)
Наследство сибирских народов
Меж высоких гор, в бескрайней тайге раскинулось величайшее в мире озеро Байкал — славное сибирское море.
Неизведанной и загадочной страной была Сибирь в давние времена — дикая, студёная, пустынная. Немногочисленные племена сибирских народностей — буряты, якуты, эвенки, тофалары и другие кочевали по необъятным сибирским просторам. Для их кочевий самыми притягательными и щедрыми были прибрежья священного Байкала, тайга и степи между могучими реками Ангарой, Енисеем, Леной, Нижней Тунгуской и Селенгой, белые дали тундры вплоть до Северного Ледовитого океана.
Нелёгкой была судьба коренных обитателей Сибири. Суровый климат, зависимость от природных условий, незащищённость от болезней, неумение вести натуральное хозяйство, гнёт мелких князей, купцов и шаманов — всё это формировало особый характер и духовный склад сибирских народностей.
Письменности у народов Сибири не было. Но жажда познания мира, его образного осмысления, жажда созидания неудержимо тянула людей к творчеству. Замечательные поделки из дерева, кости, камня и металла создавали сибирские умельцы. Слагались песни и былины, сказки и легенды, мифы и предания. Эти творения — бесценное наследство сибирских народов. Передаваемые из уст в уста, из поколения в поколение, они несли в себе огромную духовную силу. В них отражалась история народа, его идеалы, его стремление к освобождению от векового гнёта, мечта о свободной и радостной жизни, о братстве народов.
Сибирский фольклор своеобразен и самобытен. Житейская мудрость, национальный колорит, художественная выразительность свойственны сибирским сказкам, легендам и преданиям.
В сборнике представлены различные жанры устного творчества народов, заселяющих берега Байкала и долины окружающих рек: волшебные сказки, легенды, предания и устные рассказы; сказки социально-бытовые и о животных. Тексты представленных произведений неравнозначны. Одни из них даются в литературной обработке, другие — созданы писателями по мотивам народных сказок, легенд, третьи — печатаются в их первозданном виде, как они записаны от сказителей, лишь с незначительными поправками. Некоторые сказки могут показаться непритязательными и даже примитивными. Однако эта кажущаяся примитивность таит в себе живую непосредственность, естественность и простоту, которые и составляют истинную оригинальность неповторимого народного искусства. Большая часть сказок этого сборника — бурятские, эвенкийские и тофаларские — творчество народов, которые издавна живут в непосредственной близости от Байкала.
Русские появились в Сибири более четырёхсот лет назад. Они принесли с собой житейский опыт, свою культуру, подружились с местными народами, научили их возделывать землю, выращивать хлеб, разводить коров и овец, строить добротные дома.
Вместе с поселенцами в Сибири приживались и русские народные сказки.
Герои сибирских сказок, легенд и преданий своеобразны и колоритны. В сказках волшебных — это и сама сибирская природа, озёра и реки, горы и леса, которые одушевлены народным воображением; это и обыкновенно могучие национальные богатыри, одарённые сверхъестественной силой и умом, борющиеся с чудовищными или злыми богатырями за свободу народа, за правду и справедливость. В сказках о животных героями являются сибирские звери и птицы, рыбы и даже насекомые, наделённые человеческими качествами. Персонажи социально-бытовых сказок обыкновенные люди, жители тайги, занимающиеся охотой и рыбной ловлей, скотоводством, борющиеся с нуждой и со своими извечными врагами — богатеями.
Цель этого издания не состояла в том, чтобы собрать все сказки сибирских народов. Они составили бы многотомное издание. Сделать это со временем необходимо: сказочное творчество народов Сибири — бесценное сокровище, которое должно быть всеобщим достоянием. Задача данного сборника — показать наиболее яркие, характерные образцы творчества народов центральной Сибири.
В книгу вошли сказки и предания, непосредственно связанные с Байкалом, героические сказки, воспевающие смелость, мужество и доброту народных героев — богатырей, а также топонимические легенды о чудесном происхождении географических природных объектов: рек, озёр, гор, распадков?.
В раздел «Счастье и горе» включены социальные сказки. Они отражают непосредственные людские взаимоотношения, а на более позднем этапе — и общественные, более острые и сложные.
В раздел «Небесные олени» помещены сказки о животных. Удивительна способность творческого воображения народа вкладывать живую человеческую душу в образы зверей, деревьев, вещей и предметов. Это говорит о близости людей давних времён к природе, об их неотделимости от неё и огромном к ней уважении. В сказках о животных превозносятся лучшие человеческие качества: доброта, справедливость, честность, трудолюбие, смелость и осуждаются жестокость, лень, трусость, хвастливость. Эти сказки наглядно передают представления народа о человеческой морали: каким должен быть человек, чтобы иметь право называться человеком. В этом огромная воспитательная сила сказок.
Николай Есипёнок,
Иркутск
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №9»
«Сравнительная характеристика русских и английских сказок»
Автор:Сунагатуллина Карина
Учащаяся 6 В класса
Научный руководитель:
Григорьева А.И.
учитель английского языка
Оглавление
Введение.………………………………………………………………..3
Глава 1.Теоретическая часть. Сказки.
1.1. Английские народные сказки ………………………………………6
1.2. Русские народные сказки…………………………………………………………12
Глава 2. Практическая часть. Анализ особенностей русских и английских народных сказок .
2.1. Методика проведения исследования……………………………..16
2.2 Сравнительный анализ русской и английской сказок……………17
2.2. Результаты анкетирования учащихся…………………………….19
Заключение…………………………………………………………….28
Литература……………………………………………………………..30
Приложение 1………………………………………………………………….31
Приложение 2………………………………………………………..…34
Введение.
Детство — беззаботная и самая счастливая пора в жизни человека, время, когда просто необходимо дать ребёнку уверенность в полной защищённости. Именно родители должны помочь малышу расти и развиваться с непоколебимым ощущением царящего в мире добра и справедливости. Такое чувство нам дарят сказки, самые разные: короткие и длинные, озорные и романтичные, про принцев и волшебников, где герои способны оживлять неживое и творить многие другие самые невероятные чудеса.
В тридевятом царстве , в тридесятом государстве жили- были… Многие знакомые нам с детства истории начинаются именно так. Примечательно, что похожие сюжеты встречаются в сказках всех народах мира. Главное, чему учат нас сказки — видеть цель и идти к ней, при этом, не забывая о правилах выживания в сказочном, а затем и в самом настоящем — реальном мире.
Актуальность выбранной мной темы в том, что сказки для детей учат их быть сильными и добрыми, потому что герои сказок, их поступки более понятны детям, чем поучения и наставления взрослых.
Проблема заключается в том, некоторые дети мало читают. Не многие знают, чем русские народные сказки отличаются от английских. Наша работа посвящена этому исследованию.
Цель моей работы: проанализировать особенности русских и английских народных сказок, сделать вывод об их общих и отличительных чертах.
Объектом исследования стали народные сказки Англии и России.
Предметом исследования являются герои русских и английских народных сказок.
Задачи исследования:
— Познакомиться с историей английской и русской народных сказок.
— Найти и прочитать самые популярные народные сказки России и Англии.
— Провести сравнительный анализ английской и русской народной сказок.
— Установить общие и отличительные черты английских и русских народных сказок на примере английской народной сказки «Джонни — пончик» («Johnny — cake») и русской народной сказки «Колобок».
— Составить список самых популярных русских и английских народных сказок (Приложение 2)
— Путём анкетирования выявить мнения учащихся об общих и отличительных чертах английских и русских народных сказок (Приложение 1)
-Сделать выводы по данной работе.
Я выдвигаю гипотезу, что сказки помогают лучше понять жизнь, так как в них в иносказательном смысле передаются реальные события, животные имеют такие же характеры, как и люди. В нашей работе мы докажем ее.
В работе были использованы методы:
• поисковый (направленный на поиск самых популярных русских и английских сказок);
• анкетирование (для выяснения мнения учащихся о сказках).
Материалы работы могут помочь учителю и учащимся при изучении тем по английскому языку.
Работа проводилась поэтапно:
1. Составление основной информационной работы.
2. Анализ литературы и различных источников по теме.
3. Проведение анализа и сравнения собранных данных.
4. Обозначение выводов и результатов работы.
При написании научно-исследовательской работы применялись следующие методы:
— экспериментальный, для проведения анкетирования и определения роли сказок;
— поисковый и описательный, предполагающий анализ языковых факторов;
— аналитический, предполагающий сопоставительный анализ отобранных данных.
Наша работа делится на две части: теоретическую и практическую. В первой части рассмотрены такие элементы, как русские и английские народные сказки. Во второй части работы представлены результаты обработки полученных анкет и сравнительный анализ сказок.
Практическая значимость нашей работы заключается в том, что результаты данной работы могут быть использованы на классных часах и на уроках английского языка.
Глава 1.Теоретическая часть. Сказки.
1.1. Английские народные сказки.
У каждого народа есть свои сказки. В них отражается душа народа, его мудрость, мысли и чаяния. В Англии народные сказки были собраны и записаны значительно позже, чем русские в России, немецкие в Германии и французские во Франции. Первые сборники английских народных сказок появились в конце 19 века.
Впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок Джозеф Джекобс (1854-1916), президент английского фольклорного клуба. Собирать сказки Джозефу Джекобсу было трудно, так как многие сказки оказались забытыми. Джекобс не подверг сказки литературной обработке, как это сделал А. Н. Афанасьев в России, Шарль Перро во Франции и братья Гримм в Германии. Он ставил себе целью дать образцы сказочного народа. Английские народные сказки своей оригинальностью и необычностью издавна привлекали внимание многих писателей. Английские писатели в своих произведениях использовали образы и сюжеты из народных сказок. Русские писатели тоже проявляли интерес к английским сказкам. Все мы читали сказку «Три медведя». А знаете ли вы, что это английская сказка? Л. Н. Толстой пересказал ее для русских детей.
Изучая литературу по данному вопросу, мы увидели, что английская народная сказка заслуженно привлекла к себе внимание и современных советских писателей. С раннего детства все знают знаменитую сказку «Три поросенка».
А это ведь тоже английская сказка! С. В. Михалков перевел и обработал ее. Нам было интересно узнать, что в английском варианте страшная клятва поросенка звучит так: «Клянусь моей бородой-бородищей!» Это объясняется, видимо, тем, что первоначально в сказке действовали не поросята, а козлята.
Некоторые английские сказки напоминают сказки других народов, например немецкие или французские. Это объясняется тем, что исторические судьбы Англии, Франции и Германии в далеком прошлом были тесно связаны, и английский фольклор не мог не испытывать влияния народного творчества других стран. Но в основе своей английские сказки остались самобытными, неповторимыми.
Жанровое своеобразие английских народных сказок внешне очень напоминает разновидности сказок русских, однако, внутренние различия оказываются определяющими. Здесь выделяются сказки о животных, бытовые и волшебные сказки, которые включают в себя легенды о ведьмах, великанах, призраках. Также нередко английские сказки заимствуют балладные сюжеты и строятся на их основе. Например, такие известные произведения, как «Биннори» и «Чайльд Роланд».
В бытовых и волшебных английских народных сказках, в отличие от русских, нет ярко выраженных мотивов — того, к чему мы с детства так привыкли. Здесь ослаблены желания героев достичь небывалых высот и успехов, победить противника или возвыситься над ним, завладеть богатством, самому стать умнее, что зачастую было главной целью русского сказочного героя. В общем, герои английских сказок весьма инертны. Главная движущая сила, лежащая в основе поступков сказочных характеров — не прославиться и стать сильнее и мудрее, а избежать какой-либо неудачи, провала. Вспомним, например, сказку «Мистер Майка», в которой маленький мальчик Томми изо всех сил пытается вести себя хорошо, чтобы не попасться Мистеру Майке на ужин.
Движущая сила действий героев — какие-либо внешние обстоятельства, чувство совести и долга, а не истинные желания и потребности. Нередко именно по этой причине английские сказки считаются весьма ординарными.
Стоит отметить, что бытовые английские сказки особенно эксцентричны, что может поразить русского читателя. На этом эксцентризме и основывается комический эффект сказки: например, «Три умные головы» строится на сочетании немного нелепых и нереальных элементов, очень свойственных английскому устному народному творчеству. Довольно распространенная английская бытовая сказка «Дик Уиттингтон и его кошка» очень ярко и точно показывает нам нравы и быт старой Англии, словно перенося читателей в старый Лондон.
Это очень известная история о бедном английском мальчике, который отдал капитану, отправляющемуся в Африку, самое ценное и единственное, что у него было — кошку, и как мавры заплатили за неё несметные богатства. Сказочное пространство обычно отграничено от действительности, и тем необычнее упоминание и описание конкретного географического места.
Сказки Англии информационно насыщены, на смену волшебству и сказочной эстетике приходит фактографичность и вследствие этого некоторая сухость. Словно сказки хотят просто донести какую-то информацию, констатировать определенные факты, которые, возможно, имели место в действительности. Герой — это по большей части созерцатель, сторонний наблюдатель, а не деятель. Он наблюдает за явлениями и событиями, наблюдает за тем, что происходит в мире. Часто сказка просто дает описание ситуации, никакой внезапной развязки за этим не следует. Читатели также зачастую выступают простыми наблюдателями, полностью не включаясь в процесс. Повествование отличается ровностью, отсутствуют особенные всплески и неожиданные повороты.
А вот светлый и добрый конец в английских бытовых и волшебных сказках встречается далеко не всегда — вспомним сказку «Господин всех господ». Концовки более резкие и даже порой жестокие: например «Волшебная мазь». Но зачастую развязка — это нечто само собой разумеющееся, гармоничное завершение, в котором отсутствует резкий подъем или всплеск. Интеллектуализм — далеко не самый верный спутник английских сказок. Глупость и непрактичность может гармонично уживаться с доброжелательностью, нравственностью и порядочностью внутри одного английского характера, что было бы совершенно немыслимо для русской народной сказки. Так, в сказке «Волшебный рог» рогом овладевают алчные герои. Или, например, в волшебной сказке «Том Тит Тот» главной героиней выступает не очень умная девушка, которая совсем не умела прясть по пять мотков пряжи за день, как желала бы её мать, а могла только съедать по пять пудингов за один присест. Тем не менее, и здесь героиня находит выход из ситуации, находя себе чудесного помощника.
Английские сказки о животных — особая группа, которая восходит к глубокой древности, объем её невелик. Обычно главными героями здесь выступают кошка и курица, отрицательными — лис и волк, символизирующие собой зло. Такие сказки учат сопереживать слабым героям, помогать им, причем здесь практически отсутствует какая-то мораль либо дидактическая составляющая. Важную роль играет юмор, который смягчает острые ситуации — герои и их качества высмеиваются и представляются в комическом ключе. Пространство сказок о животных, в которых разворачиваются события, особенное, четко отграниченное от реальности. Наиболее яркий и известный пример — «Сказка про трех поросят». Здесь концентрируются типичные черты, свойственные этой группе сказок: наличие «злого» начала (волк), хитрого героя (третий поросенок), победа добра и хитрости над злом, а так же, как и во многих русских сказках, важную роль играет магическое число «три». Что касается лингвистической составляющей, то в английских сказках практически отсутствуют традиционные зачины и концовки, лишь иногда мы можем встретить подобные предложение: «И с тех пор они жили, не тужили и никогда не пили из пустой бутыли».
Прежде чем животные обретут свое счастье, им предстоит преодолеть целый ряд трудностей. В конце повествования волк и лис оказываются побежденными, и в сказках о животных, в отличие от сказок других разновидностей, добро торжествует над злом. Английская народная сказка «Волк и три котенка» очень напоминает известную нам русскую — про волка и козлят. Но здесь, в отличие от русской сказки, где на помощь козлятам приходит их мама, котята сами справляются со сложившейся ситуацией. В этой сказке утверждается западный тип активно действующего, сильного героя, способного самостоятельно разрешить возникающие вопросы, не прибегая к помощи извне.
Таковы особенности английских сказок. Как видим, по сравнению с русскими, сказки Англии менее насыщенные и не такие яркие, но они содержат специфические, только им присущие черты, и обладают большой духовной и художественной ценностью. Внутри английских сказок часто можно обнаружить народные пословицы, поговорки, песни, заклинания, что позволяет как нельзя лучше прочувствовать атмосферу сказочной Англии и при этом лучше понять свою национальную культуру.
Наиболее просты сказки одноэпизодные. («Звери в яме»).
Нередка в сказках трёхкратность ситуаций: три раза лиса обращается к петуху, три раза волк приходит к избушке козы. Троичность связана с появлением христианства как религии. Здесь отразилось триединство Бога — отца, Бога — сына и святого духа.
Более древним является использование числа семь и кратных семи. Песенкой выманивает петуха, колобок напевает песенку.
Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье.
Обычно сказки о животных заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния. При написании данной работы мы прочитали и проанализировали такие сказки о животных, как « Волк и три котенка», Джонни-пончик», «Сказка о трех поросятах», «Три медведя», «Звери в яме», «Петух и лиса», «Кошачий король», «Старушка и поросенок», «Кот и попугай», «Три собаки».
Именно сказки о животных вызвали у нас наибольший интерес и привлекли своей неординарностью и простотой.
Примечательно, но, как оказалось, самыми популярными положительными героями английских сказок выступают кошка, курица(петух), медведь , отрицательными — лис и волк, символизирующие собой зло. В сказках, в которых главными героями являются животные, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость. Ждать счастливого завершения испытаний. Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации.
Примечательно, что животные — герои сказок — напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания. В общем, герои английских сказок весьма инертны. Главная движущая сила, лежащая в основе поступков сказочных характеров- не прославиться, а избежать провала. Герой- это по большей части созерцатель, сторонний наблюдатель, а не деятель. Он наблюдает за явлениями и событиями, наблюдает за тем, что происходит в мире. Если так, то в чем же заключается счастье для героя английской сказки? Оказывается в том, что после множества событий и приключений герой находит чаще всего какие-нибудь материальные богатства. Еще для английских сказок характерна самостоятельность героя. Герой, как правило, действует в одиночку и все свои проблемы решает сам.
Согласно исследованиям О.В. Утюпиной «…в английских сказках главенствующую роль занимает, именно кот, который часто выполняет роль помощника. В английских и шотландских сказках нет ни одного случая, когда кот был бы исключительно отрицательным персонажем». При этом ученый добавляет, что кот может принадлежать злым существам, но все равно будет помогать совершать положительные поступки. По утверждению исследователей В.Г. Александрян и И.Н. Козяковой добрыми качесвами наделяется петух. Авторы настаивают на том, что «петуху и коту приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье» Ссылаясь на исследования ученых и прочитав несколько сказок о животных мы составили таблицу, которая позволяет наглядно увидеть, какие герои являются наиболее популярными в сказках Англии.
1.2. Русские народные сказки.
Итак, — это занимательный устный рассказ, повествующий о невероятной, но поучительной истории.
Сказки бывают разные. В одних главными персонажами являются животные (иногда им противостоит человек). Это — сказки о животных.
В других главными персонажами являются люди и фантастические существа; животные здесь чаще всего — добрые помощники главного героя. В этих сказках речь идет об удивительных приключениях Ивана-царевича или Ивана-дурака, обязательно связанных с волшебством. Это — волшебные сказки.
И, наконец, есть сказки, главными персонажами которых также являются люди, но, в отличие от волшебных сказок, где герои одерживают победу благодаря волшебству, в них герои становятся победителями благодаря своему уму, смекалке, смелости, хитрости. (Данный материал поможет грамотно написать и по теме История возникновения русских народных сказок. Краткое содержание не дает понять весь смысл произведения, поэтому этот материал будет полезен для глубокого осмысления творчества писателей и поэтов, а так же их романов, повестей, рассказов, пьес, стихотворений.) Это — социально-бытовые сказки.
Говоря о различии между сказками, интересно обратить внимание на истоки их вымысла, фантастики. Почему звери в сказках разговаривают как люди, почему умерший отец награждает младшего сына Сивкой-буркой, почему брошенный назад гребень превращается в лес? Эти и многие другие вопросы останутся без ответа, если не обратиться к той эпохе в жизни человека, когда сказок еще не было, а существовали устные о вере человека во всякого рода чудеса.
Древний человек был далек от правильного понимания явлений природы. Ветер, вырывавший с корнями деревья, черные тучи, проливавшие на землю потоки воды, оглушительным гром и ослепительные молнии, обрушивавшиеся на беззащитного человека, звери, подстерегавшие его в дремучих лесах и глубоких оврагах, — все это наводило на него страх, заставляло думать о том, что в природе все живет, двигается, имеет свой разум. И человек отождествлял себя и природу. Он считал, что животные могут разговаривать между собой, деревья — двигаться; он думал, что солнце, луна, тучи, ручьи и реки — живые существа. А раз так, значит, они могли принести ему и вред и пользу. Будучи бессильным перед природой, он стал поклоняться кажущимся ему живыми воде, огню, солнцу, деревьям, животным. Ощущая себя частицей природы, такой грозной и всесильной, он искал у нее защиты и стремился защититься от нее.
Древний человек поклонялся и своим умершим предкам. Смерть была необъяснимой для него, загадкой. Считалось, что человек не умирает, а лишь переселяется (он или его душа) в другой мир. Поэтому умерший человек, в представлении древних, — это живой человек, но обладающий в силу необычности своего состояния сверхъестественной силой. Так возник культ предков, требовавший поклонения умершим.
Все сказанное объясняет нам, почему звери в сказках разговаривают, почему в сказке «Сивка-бурка» умерший отец ведет разговоры со своим младшим сыном. Учеными установлено также, что Змей, Горыныч в сказках — олицетворение огня, образы Бабы Яги и Кощея Бессмертного связаны с культом предков и т. д.
Но все это говорит лишь об истоках фантастики сказок, их неправдоподобного содержания. Нельзя не обратить внимания на то, что в сказках речь идет не о вере человека в сверхъестественность предметов и явлений природы, а прежде всего о самых насущных, жизненно важных для человека реальных проблемах. Формированию веры человека в сверхъестественные существа и явления природы способствовали другие устные рассказы, по своему содержанию не имевшие ничего общего со сказками. Эти рассказы учили почитать зверя, учили доброму, внимательному обращению с ним и т. д.
В русском фольклоре имеется сказка, напоминающая такие древние рассказы. Она называется «Медведь на липовой ноге». Страшная история!
Старик по желанию старухи отрубил медведю лапу, и медведь мстит за это: он превращает старуху в медведицу. Наверное, в далекие времена наши предки рассказывали молодежи такие страшные истории в назидание: вот что будет с тем, кто поднимет руку на зверя, которому поклоняется род, племя! Но проходило время, человек познавал природу, и страшное становилось смешным, прежде ужасные истории превращались в героические. Тот же рассказ о медведе, у которого отрубили лапу, записан и с другим концом: пришедший в деревню отомстить за причиненное ему зло медведь погибает от рук старика и старухи… И многие сказки показывают нам победу человека над животными. Прочитайте, например, сказки «Старая хлеб-соль забывается» или «Мужик, медведь и лиса», и вы убедитесь в этом.»
Итак, фантастика, невероятность событий, о которых говорится в сказках, появились на основе древних рассказов о чудесном, сверхъестественном, волшебном в природе. Но сами сказки — более позднее явление. Использовав фантастику рассказов древнего человека, сказочники, по существу, говорили не о природе, не о взаимоотношениях с ней человека, а о жизни человека в обществе, о нем самом. И если мы повнимательнее присмотримся к сказкам, то без особых усилий узнаем приметы вполне определенной эпохи.
Глава 2. Практическая часть. Анализ особенностей русских и английских народных сказок.
2.1. Методика исследования
Теоретическое положение, изложенное в предыдущей главе данной работы, были проведены нами на практике. Опытно-практическая работа включала три этапа: организационный, практический и обобщающий.
№
Название этапа
Задачи этапа
Основные методы исследования
1
-
Организационный этап
1. Изучение литературы по проблеме исследования.
2. Построение исследовательского аппарата (объекта, предмета, целей, задач, гипотезы).
3. Изучение опыта работы.
4. Определение стратегии исследования.
1. Поисковый или теоретический анализ литературы по проблеме исследования
2. Собеседование с учителями и учащимися.
3. Обобщение.
2
-
Практический этап
1. Уточнение аппарата исследования.
2. Проведение ОПР.
1. Систематизация и обобщение теоретического наследия по проблеме исследования.
2. Адаптация методик исследования.
3. Анкетирование.
4. Оценивание.
3
-
Обобщающий этап
2. Построение доказательства гипотезы.
3. Оформление результатов ОПР.
1. Анализ.
2. Синтез.
3.Интерпретация.
В опытно-практической работе ведущим стал метод анкетирования (Приложение 1), т. к. он способствует накоплению массового эмпирического материала, представлению состояния дел в практике одной взятой школы в общем виде.
Анкетирование — разновидность исследовательского метода опроса в психологии и педагогики, позволяющего на основе анализа письменных ответов на предложенные вопросы выявить точки зрения и тенденции, имеющие место в группе респондентов (В.Г. Рындак).
Цель проведения анкеты — проанализировать особенности русских и английских народных сказок, сделать вывод об их общих и отличительных чертах.
2.2. Сравнительный анализ русской и английской народных сказок.
Наша задача сравнить русскую и английскую народную сказки. Для сравнения возьмём русскую народную сказку «Колобок» и английскую народную сказку «Jonny — cake »
Герои сказок
Русская народная сказка
Английская народная сказка
Действующие лица
Колобок, бабка, дед, медведь, волк, заяц, лиса
Джонни-пончик, бабка, де, мальчонка, рабочие, землекопы, медведь, волк, лиса
Противопоставление (сильный — слабый) — антитеза
Колобок — лиса
Джонни — пончик — лиса
Действующие лица (животные)
Говорят, поют
Говорят
Проблемы, которые решают герои
Колобку нужно убежать, а остальным утолить голод
Джонни-пончику нужно убежать, остальным его догнать, а лисе — съесть
Обращения
Колобок, колобок, я тебя съем!
Куда спешишь, Джонни — пончик?
Место действия
Колобок катился по дороге, а все герои ему на встречу
Джонни-пончик катился от одного действующего лица к другому
Кульминация
«Колобок прыг лисе на язык»
«Джонни пончик подкатился еще ближе, наклонился к самому уху лисы…»
Композиция сказки
Зачин (начало сказки)
Жили — были старик со старухой
Жили — были на свете старик со старухой, и был у них маленький сынок
Развязка
(завершение действия)
Лиса съела Колобка
Лиса «…мигом схватила Джонни-пончика своими острыми зубами»
В народных сказках нет морали, так как сказка — это небылица, байка, вымысел. Русская сказка при внешней схожести сюжета и героев с английской сказкой, более живая, яркая, образная. В ней больше эпитетов, звукоподражаний, песенок. Это связано с древней традицией рассказывания сказки под музыку и её театрализацией.
2.3. Анализ результатов опроса
В контрольную группу входило 25 учеников 5-6 классов средней общеобразовательной школы г.Нефтеюганска МБОУ» СОШ № 9″. Результаты опроса помещены в таблицы 1.
Таблица1
Результаты анкетирования
№
Вопросы анкеты.
Ответы анкет в процентах.
1 Вопрос
Любите ли вы читать?
А) Да — 95%
Б) Нет — 10%
2 Вопрос:
Как часто вы читаете?
А) Часто — 95%
Б) Редко — 10%
3 Вопрос:
Что вы любите читать?
А) сказки -80%
Б) рассказы -10%
В) стихотворения-10%
4 Вопрос:
Почему вы любите читать сказки?
А) интересные-44%
Б) поучительные -56%
5 Вопрос:
Какие сказки вы читаете чаще?
А) русские-80 %
Б) английские -20%
6 Вопрос:
Какие английские народные сказки вы прочитали?
А) Золушка -19 %
Б) Оловянный солдатик -45%
В) Девочка со спичками -18%
Г) Белоснежка и семь гномов-18%
7 Вопрос:
Какие русские народные сказки вы прочитали?
А) Царевна — лягушка-17%
Б) Аленький цветочек -18%
В) Курочка Ряба-10%
Г) Колобок -18%
Д) Кот в сапогах-10%
Е) Илья Муромец и соловей — разбойник -17%
Ж) Сказка о царевне и семи богатырях -10%
8 Вопрос:
Какие герои английских народных сказок вам запомнились?
А) Белоснежка-18%
Б) Оловянный солдатик-45%
В) Золушка -19%
Г) Принц -18%
9 Вопрос:
Всегда ли в сказках добро побеждает зло?
А) Да-100%
Б) Нет-0%
10 Вопрос:
Любите ли сказки других народов?
А) Да -95%
Б) Нет -5%
Проанализировав результаты анкетирования, мы пришли к выводу, что большинство учащихся любят читать (95%). 80% учащихся предпочитают сказки, 10% рассказы и 10% стихотворения. 45% учащихся прочитали «Оловянного солдатика», 19% «Золушку» , 18% «Девочку со спичками», 18% «Белоснежку и семь гномов», 17% «Царевну — лягушку», 18% «Аленький цветочек», 10% « Курочку Рябу», 18% «Колобок», 10% «Кот в сапогах», 17% «Илья Муромец и соловей — разбойник», 10% «Сказку о царевне и семи богатырях». 18% обучающимся запомнилась больше всего Белоснежка, 45% оловянный солдатик, 19% Золушка, 18% принц. 100% учащихся ответили, что в сказках добро побеждает зло. 95% любят сказки других народов.
Можно сделать вывод, что учащиеся школы любят читать как русские, так и английские народные сказки.
Заключение
Изучив теоретические сведения и выполнив практическую часть работы, я вернулась к цели данного исследования — проанализировать особенности русских и английских народных сказок, сделать вывод об их общих и отличительных чертах. Было проведено анкетирование среди учащихся пятого и шестого классов, которое подтвердило гипотезу. Проанализировав результаты анкетирования, мы пришли к выводу, что большинство учащихся любят читать (95%). 80% учащихся предпочитают сказки, 10% рассказы и 10% стихотворения. 45% учащихся прочитали «Оловянного солдатика», 19% «Золушку» , 18% «Девочку со спичками», 18% «Белоснежку и семь гномов», 17% «Царевну — лягушку», 18% «Аленький цветочек», 10% « Курочку Рябу», 18% «Колобок», 10% «Кот в сапогах», 17% «Илья Муромец и соловей — разбойник», 10% «Сказку о царевне и семи богатырях». 18% обучающимся запомнилась больше всего Белоснежка, 45% оловянный солдатик, 19% Золушка, 18% принц. 100% учащихся ответили, что в сказках добро побеждает зло. 95% любят сказки других народов.
В ходе работы над темой » Русские и английские народные сказки о животных «, на примере МБОУ » СОШ № 9″ мы успешно решили поставленные задачи исследования.
Задачи для достижения поставленной цели:
— Познакомиться с историей английской и русской народных сказок.
— Найти и прочитать самые популярные народные сказки России и Англии.
— Провести сравнительный анализ английской и русской народной сказок.
— Установить общие и отличительные черты английских и русских народных сказок о животных на примере английской народной сказки «Джонни — пончик» («Johnny — cake») и русской народной сказки «Колобок».
— Составить список самых популярных русских и английских народных сказок (Приложение 2)
— Путём анкетирования выявить мнения учащихся об этом празднике (Приложение 1)
-Сделать выводы по данной работе.
Я считаю, что на основании изученной мною информации, а также результатов проведенного мною исследования, можно однозначно сделать вывод, что мое предположение о том, что сказки помогают лучше понять жизнь, так как в них в иносказательном смысле передаются реальные события, животные имеют такие же характеры, как и люди, подтвердилось.
Я надеюсь, что созданный мною список самых популярных сказок окажется полезным.
В заключении хочется добавить, что сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И животные — герои сказок — напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.
Литература
1. Козакова И.Н., Александрян В.Т. / В мире русской и английской народной сказки/ М. 1997г.
2. Николаев П.А. / Сказки о животных/ Москва, 2004г.
3. Утюпина О.В. / Образ кошки в сказках и мифах народов мира/ Омск, 2005г.
4. Новый англо-русский словарь. /Под ред. В.К. Мюллера,-9-е изд.-М.,2002.
5.Круглов Ю. Г. Русские народные сказки: Кн. для самост. чтения. 4 — 6 кл. Сост., автор предисл., примеч., словаря Ю. Г. Круглов. — М.: Просвещение, 1983. — 320 с, ил. — (Школ. б-ка)
Приложение 1
Анкета для учащихся 5- 6 классов
«Русские и английские народные сказки»
1
Любите ли вы читать?
А) Да
Б) Нет
2
Как часто вы читаете?
А) Часто
Б) Редко
3
Что вы любите читать?
А) сказки
Б) рассказы
В) стихотворения
4
Почему вы любите читать сказки?
А) интересные
Б) поучительные
5
Какие сказки вы читаете чаще?
А) русские
Б) английские
6
Какие английские народные сказки вы прочитали?
А) Золушка
Б) Оловянный солдатик
В) Девочка со спичками
Г) Белоснежка и семь гномов
7
Какие русские народные сказки вы прочитали?
А) Царевна — лягушка
Б) Аленький цветочек
В) Курочка Ряба
Г) Колобок
Д) Кот в сапогах
Е) Илья Муромец и соловей — разбойник
Ж) Сказка о царевне и семи богатырях
8
Какие герои английских народных сказок вам запомнились?
А) Белоснежка
Б) Оловянный солдатик
В) Золушка
Г) Принц
9
Всегда ли в сказках добро побеждает зло?
А) Да
Б) Нет
10
Любители сказки других народов?
А) Да
Б) Нет
Приложение 2
Список самых популярных русских и английских народных сказок.
Репка
Теремок
Курочка Ряба
Козлятки и волк
Гуси-лебеди
Хаврошечка
Морозко
Маша и Медведь
Петушок и меленка
Царевна-лягушка
Гадкий утенок
Сестрица Аленушка и братец Иванушка
Кошкин дом
Каша из топора
Белоснежка
Король-лягушонок
Красная шапочка
Железный Ганс
Братец и сестрица
Гензель и Гретель
Бременские уличные музыканты
Белоснежка
Семь принцев-воронов
Ганс и полосатый кот Карлик Нос
В. Хауф
Огниво
Дикие лебеди
Дюймовочка
Брайт, прелестный олень и кот
Кола-Рыба
Генерал Фанта-Гиро
Три апельсина
Ольховая Чурка
Красавица и чудовище
Принцесса-кошка
Голубой хохолок
Королевский баран
Ясная Заря с золотыми волосами
Зеленая змея
Грейс и Дерек
Серебряное копытце
Хрустальная гора
Деревянный орел
Финист — ясный сокол
Кип, заколдованный кот
Царевна-змея
Марья Моревна
Царевна-лягушка
Волшебное кольцо
Волшебство
Чубчик-Рикки
Ослиная шкура
Кот в сапогах
Золушка
Мальчик-с-пальчик
Спящая красавица
Красная Шапочка
Золотое Деревце и Серебряное Деревце
Принц и дочь великана
Фея и котел
Урашима и черепаха
Кузьма и лис
29
Автор Андрей Измаилов На чтение 27 мин. Просмотров 1 Опубликовано
Код для использования на сайте:
Ширина блока px
Скопируйте этот код и вставьте себе на сайт
Для скачивания поделитесь материалом в соцсетях
После того как вы поделитесь материалом внизу появится ссылка для скачивания.
–> Скачать материал Скачать материал –> Скачать материал Получить код –>
Подписи к слайдам:
<!DOCTYPE HTML PUBLIC “-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN” “http://www.w3.org/TR/html4/transitional.dtd”>Научная работа Сказ и сказка. Проблема определения жанра Выполнена ученицей 6 класса МОУ Октябрьская СОШ Гусевой Александрой. Научный руководитель учитель русского языка и литературы Белякова О.А.
VI11 муниципальная научно-практическая конференция школьников
Цель и задачи работы
Цель: раскрыть художественные особенности жанра сказа, которые сближают его с другими жанрами художественной литературы и отличают его от них.
Задачи:
- узнать по словарю литературоведческих терминов определение жанров поговорки, сказа, сказки, рассказа;
- определить различия художественных особенностей жанров сказа и сказки;
- провести исследование литературного материала по текстам сказа П.П.Бажова «Каменный цветок» и волшебной народной сказки «Царевна – лягушка»;
- доказать, что сказ как жанр литературы, хотя и имеет ряд общих черт, но существенно отличается от волшебной сказки.
Объект и предмет исследования
- Объект исследования: тексты художественных произведений (сказа П.Бажова «Каменный цветок» и волшебной сказки «Царевна-Лягушка»).
- Предмет исследования: художественные приемы и средства создания образов в указанных выше художественных произведениях.
Литературоведческие термины Сказка – повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил. Поговорка – это такой оборот речи или словосочетание, которое отражает какое-то явление жизни. Поговорка является малым жанром фольклора, часто носит юмористический характер. Рассказ– это литературное произведение повествовательного характера и малого объема. В основе рассказа лежит какое-то событие, происшествие, которое происходит за короткое время. Сказ — вид литературно-художественного повествования, подражающий фольклорным произведениям стилем, специфической интонацией и стилизацией речи для воспроизведения речи сказителя устных народных жанров или живой простонародной речи вообще. Писатели, создавшие произведения в сказовой манере
- Н.С. Лесков «Левша» (Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе).
- П.П. Бажов «Малахитовая шкатулка»
- Б.В. Шергин «Поморские узоры».
- С. Писахов «Сказы и сказки».
- М.Х. Кочнев. Сборник “Время-полымя«(«Серебряная пряжа», «Березовый хозяин», «Горностайкин след», «Миткалевая метель» и др.).
Сказ и сказка. Общие черты
- Понятия «сказ» и «сказка» имеют общий корень – сказ –, от слова «сказывать».
- Оба термина относятся к устному народному творчеству, и объединяет их фольклорная основа.
- Герои как сказа, так и сказки могут быть реальными или вымышленными, даже волшебными.
«Сказ с рассказом живут рядом. Сказка тоже в дружбе с ними: рассказ и сказка как бы по бокам идут, а сказ – в середочке. У сказа, как у поговорки, уши чутки, глаза зорки. Только вот о чем не забывай: сказ не сам по земле ходит – его жизнь за собой водит».«Сказ с рассказом живут рядом. Сказка тоже в дружбе с ними: рассказ и сказка как бы по бокам идут, а сказ – в середочке. У сказа, как у поговорки, уши чутки, глаза зорки. Только вот о чем не забывай: сказ не сам по земле ходит – его жизнь за собой водит». М.Х.Кочнев Литературное исследование
- Исследовать тексты двух произведений, изученных по предмету «Литература» : волшебной сказки «Царевна –лягушка» и сказа П.П.Бажова «Каменный цветок».
- Цель исследования: найти отличительные особенности, позволяющие определить жанр сказа или сказки.
Волшебная сказка «Царевна-лягушка»Основные отличия (место действия)
| сказ | сказка |
| Место действия реальное, конкретное. | Место действия очень отдаленное, фантастическое. |
| «На заводскую работу либо в гору всё-таки не отдали- шибко жидко место, на неделю не хватит, поставил его приказчик в подпаски». «Рассказывал , как он в дворне был и за что его прогнали, как потом лето с коровьим стадом ходил, как под бой попал». | «В некотором царстве, в некотором государстве…» |
Основные отличия (время действия)
| сказ | сказка |
| Время рассказа приближено к моменту повествования. | Время между рассказом о событии и произошедшим очень отдалено. |
| Прокопьич « хоть крепостной был, а по оброку ходил , зарабатывал маленько». | «В старые годы у одного царя было три сына». |
Основные отличия (образ рассказчика)
| сказ | сказка |
| Свидетель или участник события. | Не свидетель и не участник события, рассказывает о давно происходившем. |
| «…тоже и в наших заводах ,сказывают , это мастерство имели . Та только различка , что наши больше с малахитом вожгались, как его было довольно, и сорт-выше нет». «Была, сказывают старушка такая . Заместо лекаря по нашим заводам на большой славе была…» | Повествование ведет рассказчик (автор). |
Основные отличия (характер волшебства)
| сказ | сказка |
| Волшебство – это источник вдохновения для мастера. | Превращения, волшебство – основа действия. |
| «Слыхал , что есть такой цветок . Видеть его нашему брату нельзя . Кто поглядит , тому белый свет не мил станет». «Данилушко тут сел, задумался, в землю глядит, и всё цветок тот каменный из головы нейдёт. «Вот бы поглядеть!» Только вдруг тепло стало, ровно лето воротилось. Данилушко поднял голову, а напротив, у другой-то стены, сидит Медной горы Хозяйка…» | «…подплывает к берегу щука и держит яйцо в зубах. Иван-царевич разбил яйцо , достал иголку и давай у неё конец ломать. Он ломает , а Кощей Бессмертный бьётся , мечется. Сколько ни бился , ни метался Кощей,- сломал Иван-царевич у иглы конец, пришлось Кощею помереть». |
Основные отличия (характеристика героев)
| сказ | сказка |
| Характеры зависят от социального статуса героев. | Характеры не зависят от социального положения героя. |
| «…был в ту пору мастер Прокопьич . По этим делам первый . Лучше его никто не мог». «Вот так-то и дошло до Данилки Недокормыша. Сиротка круглый был этот парнишечко . Годов, поди, тогда двенадцати, а то и более». Приказчик и говорит: «Не обманешь больше, а тому старому псу покажу, как потворствовать!» | «Было у царя три сына-все молодые, холостые, удальцы такие». |
Основные отличия (язык)
| сказ | сказка |
| Язык напоминает разговорную речь, образную, насыщенную устаревшими словами, поговорками. | Язык простой по лексике, есть постоянные эпитеты, сравнения, гиперболы. |
| «Ты спервоначалу по хозяйству помогать будешь. …Для первого разу сходи за калиной. Её иньями прихватило, – в самый раз она теперь на пироги…Хлеба возьми полишку, – естся в лесу-то, – да ещё к Митрофановне зайди…» | «Вдруг поднялся стук да гром , весь дворец затрясся; подлетела к царскому крыльцу золочёная карета о шести белых лошадях , и выходит оттуда Василиса Премудрая». «Тут Иван-царевич залился горькими слезами…» |
Выводы
- Жанр сказа роднит с другими жанрами художественной литературы (поговорками, сказкой, рассказом) повествовательный характер и малый объем.
- При проведении исследования текстов художественных произведений, изученных на уроках литературы (сказа П.П.Бажова «Каменный цветок» и волшебной народной сказки «Царевна – лягушка»), выяснила, что жанры сказ и сказка – это не одно и тоже.
- Несмотря на похожие названия в терминах, есть существенные различия в художественных приемах повествования, которые позволяют отличить сказ от сказки.
Список использованных ресурсов
- Г.С. Меркин « Литература» 5, 6 классов. – М., «Русское слово»,2014.
- Литературные произведения: П.П. Бажов «Каменный цветок» и сказка «Царевна-лягушка».
- Виноградов. В.В. Проблема сказа в стилистике // Виноградов В. В. О языке художественной прозы. – М.: 1980. – С. 49-55.
- Культура и культурология: Словарь / Сост. и ред. А.И. Кравченко. – М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2003. – 928с.
- Морохин В.Н. Прозаические жанры русского фольклора. Хрестоматия. – М.: Высш. Шк., 1983. – 303 с.
- Мущенко E. Г., Скобелев В. П., Кройчик Л. Е. Поэтика сказа. – Воронеж, 1978. – С. 34.
- Чудаков А.П. Сказ // Литературный энциклопедический словарь. – М., 1987. – С. 382.
- Энциклопедия отличий: http://thedb.ru/items/Chem_otlichaetsya_SKAZ_ot_SKAZKI/
- Вопросы и ответы:
- http://qq.by/13811-chem-otlichaetsya-skaz-ot-skazki-rasskaz-ot-povesti.html
Русский язык – еще материалы к урокам:

Сказ и сказка довольно похожие жанры, но в то же время они отличаются друг от друга. Глагол «сказывать» дал начало двум литературным терминам сказ и сказка. Что означают и как расшифровываются эти древние понятия? Которые с девства интересовали, и откладывали в нас первые впечатления о нашем реальном и выдуманном мире.
Две формы литературного жанра легко объясняются благодаря следующим глаголам «говорить», «извещать», «изъяснять», «молвить», «повествовать», «сообщать» и «баять». Эти слова имеют родовой корень – сказывать, и многие из нас не видят в них отличительные черты.
Сказ – появился немного позднее чем сказки. Этот термин был введен в литературную терминологию Н.С. Лесковым популярным как мастер в раскручивании жанров.
Такой жанр имеет существенное различие отличающее его от сказки. Он создан на известных данных довольно близких к настоящим фактам в которых описывается действия и определенные облики минувшего прошлого. Часто используется форма повествования в которой рассказчик описывает события от своего имени. Сказ появляется в том случае, когда происходит какое-то действие или поступок, в котором непосредственно участвовали люди…

Тематическое разнообразие сказов довольно широко распространилась, включая в себя исторический обстановку и труд людей, общепромышленный труд в Царской России до относительно недавнего времени конца 30-х годов 20 века.
Пред нами довольно похожие жанры, но в то же время отличающиеся определенными чертами:
- Сказка – это увлекательный рассказ с существенным вымыслом, вносящим дополнительные действие и авантюры.
- Сказ – это бесстрастное творчество со свойственной ей художественной формы, описывающая настоящие деяния, события указывающая на определенных людей не так давно произошедшего времени, довольно часто повествуется от своего имени.
В любом вымышленном творчестве четко отражается действия, обстановка и два измерения которые связывают воедино мир людей и мир фантастического вымысла – что-то что трудно вообразить умом – нечто такое, как таинственный мир умерших.
В сказках деяния зачастую совершаются в выдуманном сказочном пространстве, как например «тридевятое царство» которое находиться в непонятном для обычного человека месте и окутанное тайнами, загадками.
Сказочники жили не богато и постоянно трудились: пряли ткани, пахали, рыбачили надеясь на лучшие времена. В сказках рассматривается сюжет с таким же контекстом. Выдуманные сказочные сюжеты придавали людям надежду в победу над темными силами. Сказки учат быть сильными, твердыми и призывают бороться дабы победить зло.
В сказе все наоборот повествователь является или очевидцем, или соучастником некогда минувших лет о которых повествует сказатель.
Особенности сказки
Сказка – это сокровище этнических знаний. Её различает глубокий смысл, достояние самого содержания, поэтического языка и содержит в себе нравоучительный характер («сказка ложь, да в ней намек»). Сказка — один из наиболее знаменитых и обожаемых жанров фольклора, по следующим причинам в ней не исключительно увлекательный сюжетный смысл радует слушателей, не оттого что в ней поразительные герои, а потому, что в сказке ощущается чувство подлинной поэзии, которая раскрывает слушателю образы человеческих эмоций и отношений, признает доброту и справедливость, и еще роднит с русской культурой, а также к мудрому этническому опыту, к родному языку.
Сказкам свойственна своеобразное запоминающееся особое построение.
Присказка – характеризует сказку как отдельную форму литературного жанра. Присказка нужна для того чтобы привлечь как можно больше аудитории. Нередко употребляются шаловливые прибаутки, подобно данному манеру
После увлекательной поговорки последует зачин, переносящий слушателей в удивительный волшебный мир и создает фигуру пространства и определенного действия.
Довольно зачастую небылицы завершаются выводом, чтобы понять насколько нравоучительно заканчивается сказка.
Особенности сказов
Сказ – это форма повествования которая делает свой акцент на устном говоре рассказчика. Сказу характерны особенности, по которым сказ можно отнести к следующим жанром: сказание, повествование (если не обращать должного внимания на дивные порой невообразимые элементы содержания).
Сказовый стиль ориентирован на обиходный этнический говор: «и белый день взвеселит, и темна ноченька приголубит, и красно солнышко обрадует».
Особенности слога сказов – довольно близко сопоставим этническим говором. В некоторых эпизодах сказитель использует фантастические элементы, чтобы украсить и заинтересовать своих слушателей.
Присутствие фантастических существ и порой не понятных помощников, обладающих чудесными силами, которые вмешиваются в обыденную жизнь человека тем самым сближает жанры сказки и сказа. Неограниченная свобода воображения предоставлена сказочнику в его новых творениях. Они наполнены чудесами, такая форма присуща волшебным сказкам, украшенной разными чудесами и выдуманным местом действия.
Различия
Основные отличия между двумя фольклорными жанрами весьма немного, но все же они есть, они являются существенными. Ключевые различия:
Отличие сказа от сказки, в том, что сказ – это повествовательная форма рассказа в которой задействованы настоящие, живые люди. В повествовании рассказчик вносит в сказ много различных деталей, которые не соответствуют действительности. Сказатель добавляет реальные события чудеса и волшебство, делая ее более красочной для слушателей.
- В сказках рассказчиком в основном выступает сам автор, в сказе – рассказчиком является сам очевидец, но не автор.
- Большинство сказок имеют счастливый конец, а сказ – это жизненная история и конец порой может быть неожиданным.
- В сказочных сюжетах приветствуется вымысел и волшебство, в сказах реальные события чуточку приукрашиваются флером волшебства.
В научной литературе сказка определяется чаще всего как один из видов фольклорной прозы, встречающийся у различных народов и подразделяющийся, в свою очередь, на жанры.
Анализ существующих определений показывает, что в них наряду с вымышленными событиями подчеркивается устный характер сказки как художественной литературы. Так, например, отечественная литературная он-лайн энциклопедия трактует понятие сказки следующим образом:
«Сказка (нем. Marchen, англ. tale, франи. conte, итал. fiaba, серб, и хоре, pripovijetka, болг. приказка, чешек. pohadka, польск. bajka, белор. и укр. казка, байка, у русских до XVII в. баснь, байка) — рассказ, выполняющий на ранних стадиях развития в доклассовом обществе производственные и религиозные функции, то есть представляющий один из видов мифа; на поздних стадиях бытующий как жанр устной художественной литературы, имеющий содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающийся специальным композиционно-стилистическим построением. В динамике развития общественных форм и общественного сознания изменяется и понятие “сказка”».
Стоит заметить, что если следовать этой логике, то все авторские сказки сюда не попадают.
Одно из принятых в Европе определений сказочного жанра принадлежит И. Больте и Г. Поливке (Bolte, Polivka, 1913—1932). Согласно ему, сказка представляет собой рассказ, основанный на поэтической фантазии, в особенности из волшебного мира, что это история, не связанная с условиями действительной жизни, которую во всех слоях общества слушают с удовольствием, даже если находят ее невероятной или недостоверной.
В этом представлении сформулированы три признака: поэтичность, вымысел, развлекательность. Но в нем не учитываются, например, социальная значимость сказки как культурного элемента, воспитательный и психологический потенциал.
В.Я. Пропп, критикуя подход названных исследователей, дал свое определение сказки в самом общем виде как «рассказ, отличающийся от всех других видов повествования специфичностью своей поэтики» (Пропп, 1984, с. 35). Кроме того, он, как и Э.В. Померанцева (1985), определяет установку на вымысел в качестве главного жанрообразу-ющего признака сказки.
Еще В.Г. Белинский в свое время акцентировал внимание на признаке вымышленности: сказочник, по его словам, «не только не гонялся за правдоподобием и естественностью, но еще как будто поставлял себе за непременную обязанность умышленно нарушать и искажать их до бессмыслицы» (Белинский, 1954, с. 355).
К.С. Аксаков писал, что вымысел влияет и на содержание сказок, и на изображение места действия в них, и на характеры действующих лиц, и при этом самое характерное — направленность на сознательный вымысел.
А.Н. Афанасьев, напротив, утверждал, что сказка — не пустая складка, в ней нет нарочно сочиненной лжи, намеренного уклонения от действительного мира.
Академик Ю.М. Соколов отмечает, что под народной сказкой в широком смысле этого слова понимается устно-поэтический рассказ фантастического, авантюрно-новеллистического и бытового характера. При этом он указывает:
«Как ни характерны для сказки ее герои и предметы, живые и оживотворенные носители сказочного действия, всеже самым важным и характерным для сказки как жанра является само действие. Для чудесной сказки эти действия определяют собой волшебно-приключенческий характер чудесной сказки как особого повествовательного жанра» (Соколов, 1941, с. 326).
Другой крупный исследователь, А.И. Никифоров, предложил следующее определение:
«Сказки — это устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением» (Никифоров, 1930, с. 7).
При том, что здесь также выведено за рамки жанра наследие литературных сказок, классифицирующие признаки фактически сходны с позициями других ученых: вымысел и развлекательный характер. Правда, природа вымысла уточняется. Кроме того, представляется плодотворным дополнение «специального композиционно-стилистического построения», но оно не расшифровывается.
Развлекательность и занимательность считали отличительными признаками сказки и известные фольклористы братья Соколовы:
«Термин “сказка” мы употребляем здесь в самом широком значении — им мы обозначаем всякий устный рассказ, сообщаемый слушателям в целях занимательности» (Соколов Б., Соколов Ю., 1915, с. 6).
В.П. Аникин, соглашаясь с тезисом о вымысле как характеристике сказки, подчеркивает, что это не является ее главной чертой, и добавляет к критерию эстетического наслаждения «особое, осуществляемое с его помощью раскрытие реальных жизненных тем» (Аникин, 1977, с. 208).
Мнение Т.Г. Леоновой отражено в следующем высказывании:
«Сказка — это эпическое, чаще всего прозаическое произведение с установкой на вымысел, произведение с фантастическим сюжетом, условно-фантастической образностью, устойчивой сюжетно-композиционной структурой и ориентированной на слушателя формой повествования» (Леонова, 1982, с. 7).
В это определение, во-первых, «не укладываются» многие типы сказок, поскольку никоим образом не являются эпическими (например, бытовые или новеллистические). Во-вторых, в целом ряде сказок сюжет нельзя определить как фантастический, поскольку он представляет редкие, исключительные, смешные случаи (сказки о ворах, дураках, судьях и т.п.). В-третьих, сюжетно-композиционная устойчивость варьируется в разных типах сказки. Наконец, ориентированная на слушателя форма повествования присуща не только сказкам, но и песням, былинам и т.д.
Отсутствие единодушия у исследователей наводит на мысль о целесообразности продолжить изучение понятия сказки для выработки более конкретного определения, характеризующего ее сущность. Для этого необходимо в первую очередь рассмотреть жанровые особенности. Поскольку единой научной классификации до сих пор не существует, жанры или группы сказок исследователи выделяют по-разному.
Наговицын А.Е., Пономарева В.И. Типология сказки. – М.: Генезис, 2011. – 336 с. – (Сказкотерапия: теория и практика).
Содержание
Что такое сказка?! Сказка — это наверно самое удивительное, что придумано нашими предками. Нет в мире человека, который бы не читал, хоть раз в жизни, сказок. Наша жизнь начинается со сказки — это первое в жизни, что мама рассказывает ребёнку.
Сказка это
Сказка это – один из жанров фольклора, либо литературы, встречающийся у различных народов и подразделяющийся, в свою очередь, на жанры. Эпическое, преимущественно прозаическое произведение волшебного, героического или бытового характера. Сказку характеризует отсутствие достоверности и ярко выраженный вымысел.
Сказка это — народный рассказ с элементами фантастики, магии, волшебных событий, который берет свое начало из мифа.
В России начинателем собирания русских народных сказок явился русский этнограф Александр Николаевич Афанасьев. Подготовленный им сборник «Русские детские сказки» вышел в Москве в 1870 году. Большой вклад в собирание и организацию этого вида фольклора внесли такие личности как Авдеева, Даль. В истории собирания сказок заметный след оставил и этнограф-собиратель Шейн. Он выделил детский фольклор как особую область науки. Вклад в популяризацию и коллекционирование сказок внёс также украинский поэт Малкович.
Как появились сказки
Сказки имеет древнюю историю. Они появились в столь глубокой древности, что с точностью определить время их зарождения очень сложно. Так же мало знаем мы и об их первых авторах. Скорее всего, сказки сочиняли те самые крестьяне и пастухи, которые часто выступали в роли главных героев повествования.
Они же передавали сказочные истории из уст в уста, от поколения к поколению, по ходу дела изменяя их и дополняя новыми деталями. Сказки рассказывали взрослые и — вопреки нашему нынешнему представлению — не только детям, но и взрослым тоже. Сказки учили выпутываться из непростых ситуаций, с честью выходить из испытаний, побеждать страх. Любая сказка оканчивалась счастливым финалом. Некоторые ученые полагают, что в истоках сказки лежат первобытные обряды. Сами обряды забылись — рассказы же сохранились, как кладези полезных и поучительных знаний.
«Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVII века. От слова «каза́ть». Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII—XIX века. Ранее использовалось слово «баснь». Слово «сказка» предполагает, что о нём узнают, «что это такое» и узнают, «для чего» она, сказка, нужна. Сказка целевым назначением нужна для подсознательного или сознательного обучения ребёнка в семье правилам и цели жизни, необходимости защиты своего «ареала» и достойного отношения к другим общинам. Примечательно, что и сага, и сказка несут в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение, вера в которую зиждется на уважении к своим предкам.»
Это то, что пишут учёные и исследователи. Мы же с вами пойдём другим путём — заглянем в древние источники.
- Для того, чтобы информация доходила до народа, Славяно-Арийские Жрецы все древние, Ведические знания, отдавали в народ в виде СКАЗов, где вся информация была построена для образного восприятия. Затем люди пересказывали эти сказы дальше, добавляли что-то своё — и они принимали уже форму сказок.
- Помните — во многих наших сказках — «Скоро сказ сказывается, да не скоро дело делается..» Получается — понятие сказка было у наших предков изначально. А не, как пишут учёные, — «не ранее XVII века».
- Обратимся к нашей древнеславянской буквице и найдём значения всех букв слова «сказ»:
С — слово — мысль произнесения, потокК — како — объём, система, объединение человека с ВселеннойА — азь — человек, начало, истокЗ — земля — форма жизни, всеобъемлющий свет знаний. Представляет собой понятие, за которым скрывается общность народа.
Вывод: СКАЗ — это произнесённая человеком мысль, несущая поток знаний. То есть изначально в сказы было вставлено знание. Простые люди передавали его дальше — и со временем оно превратилось в сказки. Если внимательно читать, в них можно найти сакральные знания. Так наши предки пытались передать информацию своим потомкам. Ведь сейчас уже все знают, что наша история — славянская — уничтожалась и знания все истреблялись. Кому и зачем это было нужно — разберём в следующих статьях.
Какие бывают сказки
Сегодня сказки условно делят на те, которые созданы самим народом – сказания, басни, присказки и те, которые написаны профессиональными сказочниками.
- Фольклёрные (народные) — сказки народного творчества: устный рассказ о вымышленных событиях в фольклоре разных народов. Вид повествовательного, в основном, прозаического фольклора (сказочная проза), включающая в себя разножанровые произведения, тексты которых опираются на вымысел.
- Литературные (художественные) — вымысел, произведение, тесно связанное с народной сказкой. Но, в отличие от неё, принадлежащее конкретному автору, не бытовавшее до публикации в устной форме и не имевшее вариантов. Литературная сказка либо подражает фольклорной (написана в народно поэтическом стиле), либо создаёт дидактическое произведение на основе не фольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной.
- Специальные сказки — это группа познавательных, обучающих и лечебных сказок. Они создаются не писателями, а психологами, педагогами, психотерапевтами. Они тоже авторские.
Отдельным вниманием стоит выделить сюжет сказок — у каждого народа он свой. Имеют собственные уникальные черты и наши славянские — в них особым образом связаны между собой особое единение человека и природы, окружающего мира. Давно ушедшие сказочники оставили массу дивных историй, где герои награждены за свою смелость и доброту. Злодей наказан по заслуге за собственную мстительность и жадность, свою черную натуру. В сказках герой всегда противостоит злу, даже если темные силы превосходят его по своей численности и силе.
Важнейшей характеристикой сказки является то, что в ней присутствует обязательная установка на вымысел, что определяет и поэтику сказки. Архаические сказки выявляют четкую сюжетную связь с языческими мифами, ритуалами, племенными обычаями.
В рамках нашего сайта мы уделим особое внимание именно фольклёрным сказкам. Так как они и являются истинным наследием наших предков — древних славян.
Виды сказок
На сегодняшний день эту категорию сказок делят на несколько видов.
- Сказки о животных, растениях, неживой природе и предметах
- Волшебные сказки
- Легендарные сказки
- Новеллистические (бытовые) сказки
- Небылицы
- Кумулятивные сказки
- Докучные сказки
- Анекдотическая сказка
- Мифологическая сказка
Сказки о животных, растениях, неживой природе и предметах
Это совокупность сказок, в которых в качестве главных героев выступают животные, птицы, рыбы, растения, предметы и явления природы.
В них человек либо играет второстепенную роль — старик из сказки «Лиса крадёт рыбу из воза». Либо занимает положение равноценное животному — мужик из сказки «Старая хлеб соль забывается».
Мотивы, характерные для тотемных мифов, тоже широко отображены в таких сказках. Очевидно мифологическое происхождение сюжета о чудесном браке героя с «тотемным» существом — «Сказка о царевне-лягушке», «Финист – ясный сокол». Чудесное существо помогает герою — приносит удачу и богатство, но покидает его, когда он нарушает «табу» (называет имя, ссорится, сжигает сброшенную шкурку и т. п.).
Эти сказки примечательны тем, что звери и птицы могут разговаривать. В сказках о животных одновременно присутствуют и правда, и неправда: повествуется о поведении животных, а воспроизводятся настоящие жизненные ситуации, человеческие действия, поступки.
Волшебная сказка
В основном волшебные сказки древнее других, они несут следы первичного знакомства человека с миром, окружающим его.
Волшебная сказка имеет в своей основе сложную композицию, которая имеет экспозицию, завязку, развитие сюжета, кульминацию и развязку.
Мир волшебных сказок не знает бед и несчастий. В нем всегда торжествует справедливость: герои даже из безвыходных, казалось бы, ситуаций выходят победителями. А темные силы — чудовища, колдуны, злодеи и т.п. — обязательно будут наказаны. В волшебной сказке мертвого можно оживить, превратить человека в зверя, в рыбу, птицу или насекомое — «Морозко», «Аленький цветочек», «Сказка о царе Салтане» и др.. Волшебная сказка оправдывает свое название, околдовывает человека богатством красоты, справедливости, веры и любви.
Легендарные сказки
Легендарные сказки, или сказки-легенды — это волшебные повествования с религиозными сюжетами.
Как жанр фольклора они возникли достаточно поздно – в XIX веке. Их корни исследователи обнаруживают в сказаниях и мифах различных религий – христианства, буддизма, мусульманства, иудаизма.
Многие легендарные сказки произошли от былин и подобных эпических повествований. Встречаются истории-легенды о Боге, Иисусе Христе, Богородице, дьяволе, различных святых. Но в отличие от жития святых и былин, сказки-легенды рассматриваются как интересные, но недостоверные повествования.
Новеллистические сказки
Новеллистические сказки — это сказки, которые имеют одинаковую с волшебными сказками композицию, но и качественное с волшебными сказками различие.
В сказке этого жанра, в отличие от волшебной, происходят воистину чудесные событие (работник побеждает чёрта). В новеллистической сказке действует трикстер — человек-плут. Он из демократической среды, он борется за справедливость с власть держащими и добивается этого.
Небылицы
Небылицы — это сказки, построенные на абсурде.
Они небольшие по объёму и называются также формульными сказками, так как вставляются в текст больших сказок. Функция этих сказок является — увлечь зрителя предстоящей сказкой. Формульная сказка — это ритмизованная проза.
Кумулятивные сказки
Название происходит от латинского – «накоплять, нагромождать, увеличивать и отражает основной принцип построения: повторение одних и тех же или аналогичных действий» .
Многие кумулятивные сказки посвящены животным: «Колобок», «Коза-дереза».
Докучные сказки
Докучная сказка — это лаконичная шутливая пародия на «долгую» волшебную сказку.
Термин ввел А.Н. Афанасьев. Такая сказка рассказывалась для развлечения. В ответ на бесконечные приставания детей «рассказать сказочку», если у рассказчика по тем или иным соображениям нет желания это сделать. Одновременно рассказчик не только исполнял просьбу, но и подшучивал, подтрунивал над слушателями. Сибирская фольклористка М.В. Новоженова даже называла эти произведения «сказочками-издевками»:
На заборе висит мочало — начинай сказку с начала.
Тексты докучной сказки несложны. Построены на концовках или начальных формулах фантастических сказок с нагромождением фраз, слов, звукоподражаний.
Докучная сказка часто выстраивается на рифмовке и повторах одного и того же оборота. «У попа была собака», «Жили-были два гуся», «Про белого бычка». Последние строки сцеплены с первыми словами, повторяющимися снова. «Бывало да живало, кулик да журавль, они пили да ели с одного стола и спать отходили с одного крыльца, сказка не долга, баран да овца, опять с конца: бывало да живало, кулик да журавль, они пили и ели с одного стола и т. д».
Издевка часто используется в докучных сказках как своего рода связка между отдельными частями, иногда носящая оценочный характер. О.И. Капица отмечала, что «докучная сказка сохраняет популярность среди детей благодаря звуковой организации стиха, обилию рифм и повторов»
Анекдотические сказки
Анекдотическая сказка, выделяемая А. Н. Афанасьевым, отличается от анекдота тем, что сказка является развёрнутым повествованием анекдота.
Бытовые анекдотические сказки исследователи называют по-разному: «сатирические», «сатирико-комические», «бытовые», «социально-бытовые», «авантюрные».В их основе лежит универсальный смех, как средство разрешения конфликта и способ уничтожения противника. Герой этого жанра — человек, униженный в семье или в обществе. Бедный крестьянин, наемный работник, вор, солдат, простодушный глупец, нелюбимый муж. Его противники — богатый мужик, поп, барин, судья, черт, «умные» старшие братья, злая жена. Народ выразил свое к ним презрение через всевозможные формы одурачивания. На одурачивании построен конфликт большинства сюжетов анекдотических сказок.
Никто не принимает сюжеты за реальность, иначе бы они вызвали только чувство возмущения. Анекдотическая сказка — это веселый фарс. Логика развития ее сюжета — логика смеха, которая противоположна обычной логике, эксцентрична
Мифологическая сказка
Это сказка отображающая сюжеты языческих мифов и обрядов.
Первичные, архаичные сказки называют архаическими или мифологическими. Носители архаического фольклора сами выделяют их из мифологического повествования. Очень часто один и тот же или сходный текст мог трактоваться одним племенем как настоящий миф. Другим — как сказочное повествование, исключённое из ритуально-сакральной системы. Можно определить архаические сказки, как нестрогие мифы, учитывая, что они включают мифологические представления.
Русские сказки, хронологически возникшие гораздо позже мифов, также являются иносказательной формой освоения острых жизненных коллизий. Это завуалированная жизненная подсказка.
В мифах деяния персонажей, героев имеют коллективное значение, определяют космогонический процесс — творение мира, добывание огня. А в сказке действия героев направлены на достижение личной социально значимой цели. К примеру: герой добывает живую воду, чтобы спасти брата, убивает змея, чтобы освободить невесту. Герои демифологизируются, тотемные персонажи приобретают бытовое значение. Сказочный герой уже не имеет магических сил, которыми естественно обладает герой мифологический. В сказках герой приобретает магические качества от волшебников, духов, в результате инициации.
Сказка в разных формах и масштабах стремится к воплощению идеала человеческого существования
Никто не знает, где появилась первая сказка. Никто не знает, почему эти древние сказания пережили столько эпох и до сих пор радуют взрослых и детей. Сказка полна светлой веры в победу добра, сказка показывает возможность чуда. В ней уживается и фантастическое и самое реальное. Там мы начинаем верить в мир древний и живой, полный светлых видений и существ, способных помочь нам и указать верный путь…
Бытовое фэнтези на АТ
О подборке
Бытового на Ат немного, но оно все же есть, так что начну потихоньку собирать, ссылки и предложения книг приветствуются строго по жанру, пожалуйста. Подборка создана для развития жанра. Любители бытового, welcome!
Размер: 367 283 зн., 9,18 а.л.
Доступ:
Свободный
Уже писала, что решила немного отдохнуть от «Барыни» и вот появилась эта книга. Тут совсем нет исторических подробностей, она абсолютно альтернативная настоящей истории России. Тут скорее обычная бытовая история врача- педиатра, работающего с детьми ОВЗ ( особые возможности здоровья). Никакого прогресса, кроме как социального, происходить не будет. Просто Героиня в меру своих сил будет помогать детям. В книге будет немного магии, мир, очень примерно соответствующий нашим 20- годам. НО история России пошла совсем по другому пути.
Размер: 599 510 зн., 14,99 а.л.
Доступ:
Цена
50 р.
Попасть в другой мир?
Замечательно!
Вы княжна? Вау! Аристократия — это круто. Только вот вас замуж выдавать собираются, уже почти завтра. И ограничений у вас, и требований к вам — список можно на три метра составить.
Вы — маг? Это еще круче. Но учить вас никто не будет, и не надейтесь.
Вы влюблены и вас любят? Ну… тут тоже не без подвоха.
А что делать в такой ситуации обычной русской женщине?
Жить. И верить в светлое завтра, даже если вокруг весьма сомнительное сегодня.
А жить — хорошо. Во всех смыслах.
И не все с этим согласны. Но Маруся обязательно разберется. Такой уж она человек… обязательный.
Размер: 63 951 зн., 1,60 а.л.
Доступ:
Свободный
Веселые байки о деревенской ведьме и ее кошке.
Размер: 658 726 зн., 16,47 а.л.
Доступ:
Свободный
Лентяйка и лежебока Екатерина, сама того не желая, попадает в услужение к колдуну. Мало того, что в чужом мире ей приходится выполнять работу по дому и бегать по поручениям, так еще и характер колдуна день ото дня становится все невыносимее.
Город на берегу реки, домики среди цветущих садов. Будничная магия и оживающие статуи. Запах старых книг, кофе и свежих булочек. Разве не сказка? Только не для того, кто отчаянно хочет вернуться домой.
Так ли дружелюбен город, как кажется на первый взгляд? Что таит заросшая мхом тень мира? О чем шепчут алые бабочки? Можно ли доверять незнакомцам? А главное, можно ли доверять себе? Все это предстоит выяснить героине.
Размер: 497 251 зн., 12,43 а.л.
Доступ:
Свободный
Эльфийскому архитектору престарелый боевой маг заказывает возведение башни. Основное условие, согласно которому постройка должна быть внутри больше чем снаружи, требует применения пространственной магии, в которой перворожденный не силён. Приходится архитектору написать объявления и нанять помощников. В итоге подрядившийся в работники пространственник не рассчитал силы, которых у детинушки оказалось преизрядно, и внутри башни образовалась почти бесконечная череда комнат, коридоров, переходов, лестниц. А ведь всё это требует отделки. И вот бригада из эльфа, дварфа, человека и девушки-фэйри приступает к выполнению нелёгкого подряда, а приключения находят их сами в искажённом пространстве магической башни. Архитектора и его работников ожидает много неожиданных открытий.
Размер: 304 261 зн., 7,61 а.л.
Доступ:
Свободный
Бытовых магов считают за прислугу, за работников предоставляющих необходимые удобства.
Но дар бывает разный, иногда он очень ценен совсем для других кругов, для тех, кто занимается контрабандой.
Размер: 706 163 зн., 17,65 а.л.
Доступ:
Цена
100 р.
Сага о попадании как оно есть. Голод и клопы, преступления и безнадега… Это если друзей не найдешь. Настоящих друзей, а не колдунов и чародеев, гордых воителей или пафосных принцев.
Приключения москвички-попаданки с нелегким характером, странными увлечениями и непреодолимой тягой к криминалитету.
Авторский вариант книги. Без «воды» и сомнительных дополнений.
Издательский вариант выходил в двух томах под названиями «Посмертно. Нож в рукаве» и «Пожизненно. Цитадель в огне».
Размер: 1 790 446 зн., 44,76 а.л.
Доступ:
Цена
310 р.
Кто мог предположить, что дом, полученный Викторией в подарок от незнакомки, так изменит ее жизнь? И прячет он в своих «шкафах» не скелетов и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов. Ведь стоит он на перекрестке миров.
Но дар получен, пора обживаться, а то, что место странное и собрало под своей крышей разношерстную компанию из разных рас и миров — это мелочи. Загадочный суженый, ищущий ее много лет, и титул, полученный не на родной Земле… Невероятные волшебные способности, проснувшиеся в крови… Сколько еще сюрпризов впереди? Ведь владения Вике достались хорошие — есть где развернуться, раз уж они находятся под небом четырех миров.
Не нашел что почитать? Посмотри книги в других жанрах
Информация о подборке
Опубликована:
Последнее обновление:












