Валерий ДАНИЛЕНКО
РУССКИЕ БОГАТЫРИ В БЫЛИНАХ
Морально-нравственный облик
В былинах, как и в сказках, добро побеждает зло. Победа добра над злом в былинах не сводится к участию в них чудесных сил. Её обусловливают в них в первую очередь нравственные качества её положительных героев – богатырей (смелость, любовь, трудолюбие и т.п.).
Вот какими добродетелями былинные сказители наделяют идеального богатыря:
Силушкой (храбростью) во Cвятогора (Илью Муромца). Смелостью во Алёшенку Поповича (Илью Муромца). Красотою (басотою) во Осипа прекрасного. Кудрями в царя Кудриянища. Славою в Вольгу Всеславьева. Таланом в Илью Муромца (купцов заморских). Счастьем в стольно-киевского князя во Владимира. Могутушкой во Самсона богатыря. Вежеством в Добрынюшку Никитича. Хитростью в Соломона Премудрого. Кротостью в Давида Кроткого.
Добродетелям противостоят соответственные пороки – хвастовство, трусость, невежество, и т.п. пороки. Победа добра над злом в таком случае выглядит как победа добродетелей над пороками.
Борьба добродетелей с пороками есть нравственная борьба. У былинных богатырей эта борьба происходит с переменным успехом на протяжении всей их жизни. Узловые пункты этой жизни – взросление, брак, служба и смерть.
Взросление
Будущие богатыри в былинах взрослеют очень быстро. Быстро взрослел, например, Добрыня Никитич. Мы можем об этом судить по и его недетской силе:
Ещё стал-то Добрынюшка пяти-шти лет,
Ещё стал-то на улочку похаживать,
Ещё с малыми ребятками поигрывать:
Да которого хватит за праву руку,
Оторвёт он у того да праву ручушку,
Да которого хватит да за леву ножку,
Оторвёт он у того да леву ножечку.
Прежде, чем вступить на богатырский путь, будущий богатырь должен был получить благословение от своих родителей. С трудом получил такое благословение Илья Муромец. Его родители Иван Тимофеевич и Ефросинья Яковлевна надеялись, что он будет, наконец, помогать им в их нелёгком крестьянском труде. Но Илья попросил у них благословение на службу у киевского князя:
А уж ты, батюшка, да и матушка,
А вы давайте-ка благословеньице,
А вы дайте-ка вы прощеньице,
А мне-ка съездить во Киев-град,
А ко солнышку ко князю ко Владимиру.
Стали батюшка с матушкой уговаривать сына:
А уж ты, чадо, чадо да чадо милое,
А мы только видели свету, свету белого,
А мы не видели свету целу полвека.
Но Илья непоколебим. Пришлось матери скрепя сердце благословить сына такими словами:
А уж поедешь ты ли, чадо наше милое,
А ты во славный да ли во Киев-град,
А не кровавь сабли востроей,
А не сироти-ка ты да малых детушек,
А не бесчести-ка ты да молодыих жён!
Мы обнаруживаем в былинах одну закономерность: несмотря на то, что богатыри относятся к своим родителям с большой любовью, они всё-таки делают своё дело, даже если их родители против. Мы видели это на примере Ильи, мы можем это увидеть и на других примерах. Остановлюсь здесь ещё на одном – с Добрыней Никитичем. Он рос без отца. В его жизни очень большую роль играет его мать. Он относится к ней, как к святыне, но это не означает, что он её во всём слушается.
В былине «Добрыня и Змей» матушка запрещает своему сыночку ехать в поле, чтобы освободить русских пленников из змеиных нор и купаться в Пучай-реке, где живёт Змей:
Ай же моё чадо любимое,
Ты молоденький Добрынюшко Микитинец!..
Не топчи-ка ты там малыех змеёнышев,
Не входи-ка ты во норы во змеиные,
Не выпущай-ка полонов оттуль рассейскиих;
Не съезжай-ка ты, молоденькой Добрынюшка,
Ко той славною ко матушке к Пучай-реке,
Не ходи-ка ты купаться во Пучай-реке.
Добрынюшка и ухом не повёл. Сделал всё с точностью до наоборот. Попал в беду. Но он вышел из неё с честью: расправился со Змеем, освободил из его нор Забаву Путятичну и других его пленников. Карьера великого киевского богатыря Добрыни Никитича, вместе с тем, началась с ослушания матери.
Родители богатырей благоговели перед своими чудо-детьми. Они богу на них молились. Вот как отреагировала матушка Добрыни Никитича на возвращение её ненаглядного сыночка, её солнышка, после долгой разлуки с ним:
Воссияло наше красно солнышко
Из-за тех ли за горушек высокиих,
Из-за тех ли лесушек тёмныих.
Брак
Варварские представления о браке отражены в былине о Волхе Всеславьевиче. Перед её главным героем не стояло никаких моральных проблем, связанных с браком. Захватив Индейское царство, он приказал всех в нём перебить, кроме красных девиц. На этих девицах женились его дружинники, а сам он без всяких разговоров взял себе в жёны царицу уничтоженного им Индейского государства.
Былина о Волхе относится к числу древнейших. Вот почему в ней отражены дикие представления о браке. В насильственном браке, в соответствии с этими представлениями, люди не видели большого греха. В более поздних былинах ситуация с браком существенно меняется.
Былинному герою приходится свою невесту отвоёвывать. Об этом повествует былина «Добрыня и Настасья». Будущая жена Добрыни – Настасья Никулична – была богатыркой-поляницей. Добрыня в начале былины, о которой идёт речь, вступает с нею в нешуточный бой. Он не разглядел в ней женщины и принял её за врага. Но распознав в ней красную девицу, Добрыня в неё влюбился.
Как стал-то он к Настасьюшке похаживать,
Как стал-то он Настасьюшку подсватывать:
«Поди-ка ты, Настасьюшка Никулична,
Поди-ка ты да замуж за меня».
Какая же девушка откажется от такого молодца, каким был Добрынюшка? Владимир благословил женитьбу Добрыни на Настасье, и стали они жить душа в душу. Настасья Никулична стала прекрасной женой. Но произошло непредвиденное: по делам службы её муж покинул дом на целых шесть (по другой версии – на двенадцать) лет. В былине «Добрыня в отъезде и неудавшаяся женитьба Алёши» описываются очень драматические события.
Алёша слыл в былинах «бабьим пересмешником». Он любил хвастаться своими любовными победами, в достижении которых не пренебрегал и запретными средствами. Нашлись на него былинные сказители, которые его проучили в былине о его неудавшейся женитьбе. Они столкнули его в ней с Добрыней.
Алёша до беспамятства влюбился в жену Добрыни. Его страсть была так велика, что он пошёл для её удовлетворения на обман: сказал Настасье Никуличне, что её муж погиб.
Дело дошло до свадьбы. Её благословил сам князь. Но свадьба не состоялась. В самый последний момент Добрыню предупредил о ней его говорящий конь (по другой версии – голубь). Как бешеный, он прискакал в Киев и разделался с обманщиком-совратителем.
Говорит Добрынюшка Микитинец:
«Ай же ты, Настасьюшка Микулична!
Я прощу тебя во женской глупости,
Что ты моего наказа не послушалась,
За Алёшу за Поповича замуж пошла».
Сам схватил Алёшу за жёлты кудри,
Дёрнул он Алёшу через золот стол,
Топнул он Алёшу о кирпичный пол,
Распахнул одёжу скоморовчату,
Взял шалыгу подорожную,
Да как начал он шалыгою ухаживать,
Да как начал он Алёше приговаривать:
«Ай же ты, Алёшенька Попович!
Ты за что скорбил родну матушку,
Ты за что скорбил молоду жену?».
В богатырской тройке Алёша был самым любвеобильным. Некоторые былиноведы даже пытались изобразить его неисправимым ловеласом и развратником. Это перехлёст. Он вовсе не был распутником. Об этом свидетельствует, в частности, былина «Апраксия и Тугарин». В ней упоминается событие, которое не укладывается в голове: княгиня Апраксия по охоте отдалась не кому-нибудь, а чудовищу Тугарину Змеевичу. Это событие так же невероятно, как связь сказочной Елены Прекрасной со Змеем Горынычем. Алёша дал гневную отповедь жене Владимира:
Кабы ты не княгиня была Апраксия,
Я назвал бы тебя сукой волочажною:
Волочилась ты под Тугарином Змеевичем!
Алёша Попович обошёлся с соблазнённой им Олёной Петровичной весьма благородно: он на ней женился. Об этом рассказывает былина «Алёша и сестра Петровичей-Збродовичей». Эта былина начинается по традиции с пира у Владимира. Два брата Олёны Петровичны хвастаются на этом пиру, что они тщательно охраняют девичью невинность своей родной сестры.
Есть ведь как у нас да всё родна сестра,
А молода Олёна Петровична;
Сидит она у нас за девятью замками:
Буйны-ти ветры не завеют ей,
Часты-то дожди не замочат ей,
Добры-то люди не засмотрят ей.
Каково же было изумление братьев, когда они услышали от Алёши такую речь:
Не хвастайте, братья, вы родной сёстрой,
Молодой Олёной Петровичной:
Знаю я у вас да всё родну сестру,
Молоду Олёну Петровичну.
Подите-тко ночесь да во седьмом часу,
Зажмайте-тко да снегу белого,
Киньте-тко вы ей в окошечко,
Во окошечко в окутное:
Выйдет Олёна на крылечушко
В одной тоненькой рубашечке, без пояса,
В одныих беленьких чулочиках, без чоботков.
Братья так и сделали. Вышла их сестрёнка в тоненькой рубашечке. Поняли, что прозевали девичью честь своей сестры. Пришли в бешенство. Готовы были её живьём закопать. Алёша не позволил. Разгорелось у него сердце богатырское! Освободил он Олёну Петровичну и предложил ей руку и сердце:
Ставай-ка ты, Олёна, на резвы ноги,
Садись-ка ты, Олёна, на добра коня;
Поедём-ка, Олёна, ко божьей церкви,
Мы златым венцом, Олёна, повенчаемся,
Золотым перстнем, Олёна, поменяемся.
Наш главный богатырь не был женат. В былине «Три поездки Ильи Муромца» описан эпизод, который часто встречается в сказках. Он увидел камешек, на котором было написано:
В первую дороженьку ехати – убиту быть,
Во другую дороженьку ехати – женату быть,
Третью дороженьку ехати – богату быть.
Вот как Илья отреагировал на вторую дороженьку:
Нету у меня да молодой жены,
И молодой жены да любимой семьи,
Некому держать-тощить да золотой казны,
Некому держать да платья цветного,
Но на что мне в ту дорожку гулять,
Где женату быть?
Ведь прошла моя теперь вся молодость.
Как молоденьку ведь взять – да то чужая корысть,
А как старую-то взять – дак на печи лежать,
На печи лежать да киселём кормить.
Не только Илья, но и другие богатыри относились настороженно к браку:
Боярски девки злы – омманчивы,
Поповски девки – пропируются,
Купеческие девки – проторгуются,
А хресьянские девки – толчи да молоть.
Былина «Три поездки Ильи Муромца» свидетельствует не только об отношении первого богатыря к женитьбе, но и о его целомудренности. В ней есть эпизод, в котором Илья встречает красную девицу. Она его пытается соблазнить. Ласково провожает его в свою спальню и пытается уложить его в кровать. Но Илья понял, что это за кровать. Он уложил в неё самоё соблазнительницу. Кровать перевернулась, и девица провалилась в глубокий погреб.
Испроговорит тут молодец да таково слово:
«Ай же ты, душечка да красна девица!
Ты сама ложись да на ту кроватку на тесовую».
И как схватил тут добрый молодец да красну девицу,
И хватил он ей да по подпазушки
И бросил на тую на кроваточку;
Как кроваточка то эта подвернулася,
И улетела красна девица во тот да во глубок погреб.
В том погребе оказалось двенадцать добрых молодцев, которые не устояли перед соблазнительницей, как Илья, и провалились в погреб. Освободил Илья этих молодцев и разъяснил им, как он относится к соблазнительницам:
Я езжу по полю ровно тридцать лет,
Не сдаваюсь на речи их на бабьи же,
Не утекаюсь на гузна их на мягкие.
Служба
Все киевские богатыри на службе у Владимира. Но служебное рвение не в характере русских богатырей. Они не пресмыкаются перед князем. Все подлинные киевские богатыри в конечном счёте служат не Владимиру, а русскому народу. Об этом свидетельствуют слова Ильи Муромца, которыми он призывает свою дружину вступить в схватку с татарами в былине «Изгнание Батыя»:
Не для-ради князя Владимира,
Не для-ради княгини Апраксии,
А для бедных вдов и малых детей!
Илья Муромец выступает в былинах киевского цикла по отношению к другим богатырям не только как их атаман, но и как их наставник. В былине «Бой Добрыни с Ильёй Муромцем» поётся о первой встрече с молодым Добрыней Никитичем. Старый казак Илья Муромец увидел Добрыню в чистом поле на коне и услышал от него такие хвастливые слова:
Ещё нету-ту мне-ка поединщика!
Решил Илья проучить хвастуна. Вступил с ним в нешуточный бой.
Они съехались, богатыри, во чистом поле,
Да ударились богатыри палицами боёвыми,
Ещё друг дружки богатыри не ранили,
Да во второй-от раз они да съехались,
Да ударились они сабельками то вострыма;
Ещё друг дружки богатыри не ранили:
Пощербались у богатырей востры сабельки
Ещё съехались богатыри в третий након,
Да скакали богатыри через коничков,
Да схватились богатыри бороться.
Три часа богатыри боролись.
Да сдала у Илюшечки лева ножечка.
Придавил Добрыня старого богатыря к сырой земле. Стал его спрашивать, кто он таков и откуда. Ответил ему Илья. Взмолился Добрыня:
Ты прости меня, Илюшечка!
Побратались два великих богатыря. Стали со временем лучшими друзьями.
Чувство дружбы для богатыря священно. В былине «Алёша и Илья Муромец» старый казак Илья Муромец оказывает нравственную поддержку своему другу Алёше. Несмотря на молодость, Алёша со своей дружиной сумел защитить Киев от татарской орды. Все ждали, что Владимир устроит в честь Алёши почестный пир. Не тут-то было! На сцену вышел Илья Муромец. Обращается он к Владимиру:
Собери-тко-ся, князь Владимир, почестен пир,
Позови-тко-ся Алёшу Поповича на почестен пир,
Посади-тко-ся Алёшу во больше место,
И употчуй-ка-ся Алёшу зеленым вином,
Зеленым вином да медом сладкиим,
И подари-тко-ся Алёшу подарочком великиим.
И прошла уж славушка немалая
Про того Алёшеньку Поповича
До той орды до великия,
До той Литвы да поганыя,
До того Батея Батеевича.
Пир в конце концов в честь Алёши во дворце Владимира состоялся! Пир на весь мир!
Особого внимания заслуживает былина о поединке Ильи Муромца со своим сыном Сокольником (Подсокольником). Эта былина записана во множестве вариантов. Известно больше ста таких вариантов. В одних из них поединок между отцом и сыном заканчивается благополучно: сын переходит на сторону отца, но большим смыслом наполнены варианты с трагическим концом, где отец убивает своего сына.
Сокольник со своею матерью-богатыркой, которая в молодости сошлась с Ильей, но женою его не стала, ещё маленьким попал в плен к татарскому хану. Стал могучим богатырём и верным защитником хана. Мать рассказала ему, откуда он взялся:
Да съзжались мы с ним да на чистом поле,
Да и сила на силу прилучилася,
Да не ранились мы да не кровавились,
Сотворили мы с ним любовь телесную,
Да и тут мы ведь, чадо, тебя прижили.
Сокольник оказался чудовищем. Он убил свою мать.
Да хватал он матушку за чёрны кудри,
Да и вызнил он ей выше могучих плеч,
Опустил он ей да о кирпищат пол,
Да и тут-де старухе да смерть случилася.
Судьба свела Сокольника с Ильёй Муромцем, с которым ему пришлось вступить в бой. Описание этого боя – почти точная копия боя Ильи с Добрыней. Разница лишь в том, что с божьей помощью Илья всё-таки осилил Сокольника.
Хотел Илья убить своего врага, да увидел знакомый крестик на груди Сокольника. Стал расспрашивать о его жизни. Поведал ему Сокольник о своём отце – старом казаке. Узнал Илья в этом казаке самого себя.
Становит Подсокольника на резвы ноги,
А целует в уста его сахарные,
Называет-то своим сыном любимыим.
Ведёт Илья своего сына в свой шатёр. Но Сокольник задумал убить отца, когда тот спал:
А старого казака, а Илью Муромца,
Ещё прямо его копьём сколю.
Проник Сокольник в шатёр Ильи и ткнул копьём в отцовскую грудь. Илью спас его крест на груди. Что произошло дальше? Перед Ильёй был его сын, но он оказался подлым изменником. В споре между родительским долгом и служебным в Илье победил последний. Он напоминает здесь гоголевского Тараса Бульбу в его отношении к сыну Андрию.
Схватил Илья своего сына и подбросил вверх выше леса стоячего.
Ещё падал Подсокольничек на сыру землю,
И разбился Подсокольничек во крошечки.
В.Я. Пропп писал: «Рука Ильи не дрогнет, чтобы убить обманщика, изменника, врага родины, даже если им будет его собственный сын. В этом величие Ильи, и этим можно объяснить, почему сюжет был приурочен именно к нему, а не к Алёше, или к Добрыне, или другому герою. По своей монументальности и трагичности этот сюжет более всего подходит к образу Ильи» (Пропп В.Я. Русский героический эпос М., 1955. С.252).
Смерть
Смерть богатыря в былинах – редкий случай: богатырь призван побеждать, а следовательно, избегать смерти. Но если она в редких случаях и описывается, то с назидательным смыслом.
Неслучайна смерть Святогора. Наш былинный богатырь призван быть защитником Русской земли, а Святогор не может им быть: он так велик, что его земля не выносит. Вот почему он – обречённый герой.
Как одиночка, Святогор обречён на бесславную гибель. По одной из версий он гибнет потому, что надорвался, не сумев поднять перемётную сумочку, в которой скрывалась земная тяга, а по другой – потому, что не сумел выбраться из гроба, к которому он хотел лишь примериться, вовсе не собираясь умирать.
Особенно тягостна смерть Святогора в гробу, в который он лёг по собственной воле. В былине «Илья Муромец и Святогор» рассказывается о том, что Илья и Святогор наткнулись по дороге на огромный гроб. На нём надпись:
Кому суждено в гробу лежать,
Тот в него и ляжет.
Не думал Святогор, что в этом гробу придётся лежать не кому-нибудь, а ему. Он хотел лишь примериться к нему:
Ложился Святогор-богатырь:
Гроб пришёлся по нём.
Удивился богатырь, но ничего дурного ещё не заподозрил:
Гроб точно про меня делан.
Возьми за крышку, Илья, закрой меня.
Эту крышку уже больше не откроет ни сам Святогор, ни Илья. Попросил Святогор Илью воспользоваться его мечом-кладенцом:
Поднял он меч-кладенец
И ударил поперёк крышки.
От того удара великого посыпались искры,
А где ударил меч-кладенец,
На том месте выросла полоса железная.
Так и задохнулся величайший русский богатырь Святогор в этом проклятом гробу.
Смерть может прийти к богатырю как наказание за хвастовство.
Очень хвастливым был Дюк Степанович. В былине о его первом приезде в Киев он хвалился Владимиру богатством своей галицкой матушки. Иногда в своём хвастовстве он терял чувство меры:
Течёт реченька да серебряная,
А в ней рыбки играют золочёные.
——————————————
Терема стоят да златоглавые,
Мосточики да калёные,
Перила у них да золочёные,
А сидят-то тут птицы царские,
И поют они да песни райские.
——————————————-
Домики у нас да стоят медные,
Крыши у нас да все серебряны.
——————————————-
Крылечко у Дюка хрустальное,
Дворцы у Дюка хрустальные.
Вот за эту свою страсть к хвастовству Дюк Степанович и поплатился.
На пиру у Владимира, к которому Дюк приехал из Галича, чтобы стать кумом его новорождённого сына, галицкий гость снова расхвастался. На этот раз своей победой над царём Кайдалом и его дочкой Маринкой:
Я Кайдала-царя во полон бирал,
Я Маринку держал порукою,
Порукою держал я, полюбовницей.
Злая безбожница Маринка отравила Дюка. Она опоила его зельем. Он умер по приезде домой.
Хвастовство недопустимо для богатыря. За него приходится платить высокую цену. В былине «Мамаево побоище» после битвы с мамаевой силой братья Суздальцы похваляются:
Кабы была теперь сила небесная,
И все бы мы побили ею по полю.
Как только произнесли они эти слова, так сразу же мёртвые татары стали оживать:
Вдруг от их слова сделалось чудо великое:
Восстала сила Мамаева,
И стало силы больше впятеро,
И приехали они ко старому
И ко тем дружинушкам хоробрыим,
И начали они рассказывать,
Что мы ехали дорогой, похвалялися,
И восстало силы впятеро.
И сами им во всем повинилися.
Из-за хвастовства братьев Суздальцев пришлось киевской дружине вступить с воскресающими мертвецами в новое сражение. Рубили их шесть суток.
А встават сила больше прежнего.
Илья попросил прощения у спаса пречистого за хвастовство братьев.
И повалилась тут сила кровопролитная.
Были среди киевских богатырей и самоубийцы. Остановлюсь здесь только на Сухмане. Былина о нём, как и многие другие, начинается с пира у Владимира. Расхвастались на нём его гости.
Чем же хвастались гости на пирах у князя?
Князья-бояра – науками премудрыми;
А купцы-гости торговые – золотой казной,
Корабельщики – своим плаванием,
Крестьяне те прожиточны – святой верою,
Чёрный пахарь захвастал трудом своим,
Рыболовы – рыбной ловлею.
———————————————-
Иной хвастает шёлковым портом,
Инный хвалится сёлами с присёлками,
Инный хвалится городами с пригородками.
————————————————
Глупый хвастает молодой женой,
Безумный хвастает золотой казной,
А умный хвастает старой матерью.
Богатыри расценивали похвальбу как большой грех, за который приходится расплачиваться. Добрыня, например, считал, что за хвастовство ему пришлось расплачивать многолетней службой на заставе:
Вот я-то с глупа разума повыхвастал,
И похвастал-то да молодой женой,
Молодой женой да любимой семьей,
Рассердились теперь русские богатыри,
На меня вот на доброго на молодца,
И назначили меня на заставу.
На пиру у Владимира богатырь Сухман не хвастал. Спрашивает его Владимир: «Что же ты ничем не хвастаешь?». Сухман решил не на словах, а на деле показать, на что он способен: он пообещал поймать для Владимира лебедь белую. Отправился её искать, но ему помешало непредвиденное обстоятельство – вместо белой лебеди он наткнулся на целое полчище татар. Разгорелось его сердце богатырское и он всех татар уложил.
Возвращается Сухман к Владимиру без белой лебеди, но с вестью о своём великом подвиге. Не поверил ему князь. Посадил его в погреб, а для проверки отправил Добрыню на место сражения Сухмана с татарами. Тот убедился в том, что Сухман говорил правду. Владимир выпускает Сухмана из погреба, но его обида на князя так велика, что в знак протеста он кончает с собой.
В.Я. Пропп писал: «Мир с Владимиром исключается. После того как Сухман его понял, как у него раскрылись глаза, он не может ему больше служить. Лучше умереть богатырем русской земли, чем жить слугой и рабом Владимира… Народ не одобряет самоубийц. Но гордая смерть Сухмана, который предпочитает её службе Владимиру и который лишён возможности служить своему народу, есть смерть истинно трагическая и как таковая вызывает сочувствие слушателя» (там же. С.382).
* * *
Несмотря на то, что представления о добре и зле, отражённые в былинах, не всегда совпадают с современными, мы можем, вместе с тем, согласиться с такими словами Б.Н. Путилова:
«В богатырях слиты сила и добро, доблесть и нравственное начало, богатыри – активные носители народной морали, в их поведении воплощается народный нравственный кодекс… Богатыри во многом сохраняют для нас идеал поведения человека, восхищая и покоряя такими качествами, как безоглядная решимость отстаивать правое дело, как готовность говорить резкую правду в лицо государям, как глубина и верность сыновних и супружеских чувств» (Русская народная поэзия. Эпическая поэзия. Сост. Б.Н. Путилов. Л., 1984. С.16).
Автореферат диссертации по теме «Изучение русского и казахского фольклора в их взаимосвязи как средство приобщения учащихся к культурному наследию народов»
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ОБРАЗОВАНИЯ ИНСТИТУТ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЫ
Ой На правах рукописи
‘ КОШЕРБАЕВА АЙГЕРИМ НУРМИЕВНА
ИЗУЧЕНИЕ РУССКОГО И КАЗАХСКОГО ФОЛЬКЛОРА Б ИХ ВЗАИМОСВЯЗИ КАК СРЕДСТВО ПРИОБЩЕНИЯ УЧАЩИХСЯ К КУЛЬТУРНОМУ НАСЛЕДИЮ НАРОДОВ (5-6 классы русскоязычных школ Казахстана)
¡13« 00.02 — штпдшл прешшаияя лягеряпю!
Авторе ф е р а I диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Москва — 19%
Работа выполнена в лаборатории литературного образования Института общеобразовательной школы Российской Академии образования.
Научный руководитель: кандидат педагогических наук,
старший научный сотрудник М.А. Сножновская.
Официальные оппонента: доктор падагогических наук,
профессор М.В. Черкезова,
кандидат педагогических наук, профессор H.A. Демидова.
Ведущее учреждение!: Институт Общего Образования Министерстве образования РФ. .
Защита состоится » » 1995 г. в
часов на заседании специализированного совета ДО 18.06,02 Институте общеобразовательной школы Российской Академии обра зования по адрбсу; II9908, Москва, ул. Погодинская, д„ 8.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке инститз Автореферат разослан » /<5 » Q . 19% года.
.Продоедатель диссертационного совета, доктор педагогичедких наук.профессор, действительный член РАО . А.А.МиролюбО!
ОБОСНОВАНИЙ ТЕМЫ И АКТУАЛЬНОСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ
Важной особенностью развития литературы каждого отдельного народа являются межнациональные литературные связи. Из всех многообразных веками сложившихся взаимоотношений казахской литературы, особенно выделяются ев традиционные связч с литературой, русского народа. Они изучеиы наиболее полно и обстоятельно.’ Исторически сложившиеся объективные предпосылки русско-казахских литературных связей создают уникальную возможность изучать произведения русской и казахской литературы во взаимосвязи.
Как известно, и это отмечается в многочисленных исследованиях ученых, в своем развитии каждая национальная литература,об-‘ щаясь с другими’литературами, вступая в связь с ними, воспринимая и соотнеся их опыт с собственными национальными традициями, делается более зрелой, обогащается. Так и в школе. Изучение национальных литератур в их взаимосвязи способствует прожде всего глубокому освоению учащимися своей, родной литературы, лучшему пониманию пннонациональных литератур и, наконец, литературы вообще как словесного искусства. ‘
Взаимосвязанное изучение национальных литератур имеет большое образовательно-воспитательное значение. При этом значительно расширяется кругозор, углубляются познавательные интересы учащихся, активизируются их практические умения. Сопоставительное изучение литератур способствует более прочному и сознательному усвоению материала, изученного на уроках, помогает понять национальное своеобразие каждой литературы. Все это обогащает духовный мир ребенка, развивает эстетический вкус и нравственные качества.
Весьма актуальное значение имеет и культурологический аспект взаимосвязанного изучения национальных литератур» Многовековая история каждого народа оставила след в литературе. Истинно по своей сути выражение «Литература — зеркало души народа». Необходимо и в школьном преподавании литературы установить более тесную связь ее с культурой, ибо «литература,-по мысли М. Бахтина, — неотрывная часть культуры, ее нельзя понять вне целостного контекста всей культуры данной эпохи»*.
* Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979. — С.329.
Истоки национальной культуры народов наиболее ярко отражены в фольклоре. Русско-казахские фольклорные связи своими корнями уходят в глубь веков, берут свое начало в мифологии. В-период возникновения фольклора все народы были «детьми», ‘находились на одинаковой ступени общественного развития. В мировоззрении людей разных национальностей было много оо’щаго, близкого, о чем свидетельствуют в.особенности произведения устного народного творчества. Следовательно,1 взаимосвязанное изучение русского и казахского фольклора способствует лучшему пониманию идеологии и психологии народов, осознанию их исторической близости и духовного родства, помогает приобщиться к истокам национальной культуры.
Идея взаимосвязи национальных культур становится особенно актуальной для многонационального общества, каким является Казахстан, Рост национального самосознания народов выразился .не только в стремлении к восстановлению национальных традиций, но . и, к сожалению, в культивировании национальной исключительности^ в стремлении обособиться и занять свою культурную нишу. Это ведет к духовному разъединению общества. Взаимосвязанное изучение литератур, в частности, фольклора» способствуя приобщению учащихся к культурному наследию народов, оказывает активное воздействие на нравственно-эстетический облик учащихся, вызывает чувство уважений к их национальным традициям, помогает осознать общность всех народов, создает реальную основу диалога национальных культур. (М.М. Бахтин, B.C. Бйо’лер, В.Н. Топоров и др.) «Вопреки распространенному мнению, что фольклор»любого народа резко своеобразен и в корне отличается от фольклора других народов, — справедливо утверждает академик Д.С. Лихачов, — он кал . gas не разъединяет народы, а объединяет на основе общих эстетических и идейных принципов». .
Если в теоретическом плане проблема взаимосвязи русской и казахской литературы разработана, то в методической науке она нуждается в дальнейшем исследовании. Это откосится к изучению литературы в среднем звене русскрязынных школ Казахстана, где в ‘ настоящее время казахский язык изучается в отрыве ог казахской литературы. Казахский фольклор, как и литература, изучается лишь в старших классах. Хотя известно, как свидетельствуют и данные психологии (Л.С. Выготский, O.E. Никифорова и др.), что произведения устного народного творчества, особенно близки и понятны
подросткам. Для них фольклор — сама жизнь, незабываемая встреча с героическим, необычным, волшебным. Обзорное, поверхностное знакомство с казахской устной поэзией в старших классах снижает ее воспитательную роль, мало помогает и в-изучении творчества казахских акынов, которые воспитаны на традициях фольклора. К тому же, как отглечаат казахский литературовед М. Каратаев: «В изучении культурного наследия казахского народа, не имевшего в прошлом развитой письменной литературы, большая роль отводится устному народному творчеству Все свои знания, ум, жизненный опыт
народ сохранял в устном языке. В приобщении учащихся к культурному наследию народа поэтому неоценимо значение фольклора -«бессмертного источника исторических знаний» (0. Суяеменов).
В то ае время учащиеся 5-6 классов русских школ Казахстана знакомятся только с русским фольклором. Разрыв в изучении русского и казахского фольклора отрицательно сказывается не только на решении воспитательных задач, но и на освоении языка и русского фольклора.
Безусловно, такое положение в школах Казахстана отрицательно влияет на литературное образование ‘учащихся, на их приобщение к истокам национальной культуры. В этой связи поиск и создание оптимальных условий для изучения русского и казахского фольклора в их взаимосвязи является особенно важным в решении поставленной проблемы.
При разработке теоретической позиции мы опирались на труды литературоведов А.Н. Васеловского, Н.К. Гудзия,-Д.-Дюриошна (ЧССР). А. Дима (GPP), В.М. Жирмунского, Конрада, Г.И.Ло-мидзе, И.Г. Неупокоевой, Д.С. Лихачева, Б.М. Томашевского, М.Б. Храпчвнко и др., исследующих проблемы межлитературных связей и утвердивших в филологической науке принципы сравнительно-исторического и типологического изучения литератур, а также на работы казахских литературоведов М. Ауэзова, А. Дербисалина, М. Каратаева, С. Каскабасова, Ы. Киреевой-Канафиевой, Е. Костюхина, А.Мар-гулана, А. Орлова, В. Сидельникова, Н. Смирновой, Ш. СатпаевоЙ, М. Сильченко, Е. Турсынова и др., посвященные проблеме взаимоотношений между русской’ и казахской литературами.
* Каратаев М. Эстетика казахского героического эпоса. — Алма-Ата, 1973. — С. 22.
. — Ii —
В центре нашего внимания были методические работы Г.М> Волов никовой, И.Х. Майоровой, K.M.. Нартова, М.В. Черкезовой, Л„А„ Шей-мана; работы методистов по взаимосвязанному изучению русской и родной литературы, ориентированные на особенности конкретной национальной школы; 3,1′ Боранбаевой, Д.Х. Жадановой„ Н.Е. Кунгуро— ва, P.E. Нуртазиной и др. (казахская тола); М.М. АбдувалиевоЙ, Б.А. Ходасиббйевой и др. (таджикская школа); Б.Ф« Инфангьева» ■ А.Г. Лосева и др. (латышская школа); ЭЛ. Лбфтер., Л.Л« Мальдова, М.А. Флорину к др. (молдавская школа); B.H« Бабеико, Т.Ф. Бугай-ко, A.M. Лисовский и др. (украинская школа); i.lil. Гааалиева и др. (дагестанская школа); работы методистов по изучению русской литературы во взаимосвязи с родной, применительно к национальной школеj где обучение ведется на русском языкег В.И. Гамулова, Б.Ф. Немсадае, Н.М. Орешниковой и др.
Значительный интерес для исследования представляли работы по методике преподавания литературы; Г.й. Беленького, H.A. Демидовой, Й.С. Збарского, Т.С» Запаловой, 0.И. Ивановой, Т.Ф, Курдю-мовой, В.Я. Коровиной, В.Т. Маракцмана, H.H. Мещеряковой, Н.Д.Молдавской , Т.Б. Полозовой, М.А. Пуикаревой, Л»П» Прзссмана, З.А.Рзз, М.А» Рыбниковой, H.H. Сватловской, М,А. Снекневской, Л.Б. Тодоро-ва, О.М.»Хреновой и др.:
/ Объектом данной работы является процесс изучения русского и казахского фольклора в средних классых русскоязычных школ Казахстана. ,
Предмет исследования; приобщение учащихся к культурному наследию народов через взаимосвязанное изучение русского и казахского фольклора.
Цель диссертации? разработать и обосновать пуги изучения русского и казахского фольклора в их взаимосвязи как средство приобщения учащихся’к культурному наследию народов.
Для реализации поставленной цели потребовалось решить следующие задачи;
I. На основе анализа работ по литераиуроведению показать черты типологической общности, контактных связей и национального своеобразия произведений русского и казахского устного народного . творчества.
Проанализировать и выявить возможности программ и учебников по русской и казахской литературам для осуществления взаимосвязанного их изучения.
3. Выявить .уровень знаний по русскому и- казахскому фольклору учащихся 5-6 классов русскоязычных школ Казахстана.
Онредолить объем изучаемого художественного материала для разработки опытной программы по изучению русского и казахского фольклора в 5-6 классах русскоязычных школ Казахстана.
5. Произвести методически обоснованный отбор произведений устного народного творчества для изучения их во взаимосвязи {мдей-но-эстетичоские достоинства произведений, большая воспитывающая роль, сходство в сюжете, героях, мотивах и т.п.).
6. Разработать для обучающего эксперимента опытную программу по изучению русского и казахского фольклора в их взаимосвязи на классных и внеклассных занятиях.
7„ Проверить эффективность предложенной нами методики изучения русского и казахского фольклора в их взаимосвязи.
В работе выдвигается следующая гипотозаг если ликвидировать разрыв в изучении русского и казахского фольклора, сложившийся в современной школьной практике, раскрыть перед учащимися близость и своеобразие произведений устного народного творчества этих народов, и сделать взаимосвязанное ; изучение ведущим принципом преподавания, тег самым повысится эффективность приобщения учащихся к культурному наследию русского’ и казахского народов, что бу- … дет способствовать воспитанию чувства уважения к национальным традициям, усвоению общечоловеческих ценностей, повышению интереса к чтению произведений устной поэзии.
Для решения поставленных задач и проверки выдвинутой гипотезы были использованы следующие методы исследования;
— теоретический (изучение трудов по литературоведении), психологии в плане поставленной проблемы; анализ накопленных в педагогической науке данных по П[обломе изучения национальных литератур во взаимосвязи);
-социолого-педагогическиИ (изучение и анализ’школьных программ и учебников по русской и казахской литературе; анкетирование учеников; беседы с учителями; анализ устных ответов и письменных работ ‘ учащихся);
— экспериментальный (констатирующий срез, экспериментальное обучение, анализ данных эксперимента; экспериментальным обучением было охвачено более 300 учащихся 5-6 классов, проанализировано око-
ло 400 письменных’работ учащихся средних школ г. Жамбыла № 6, 23;
средней «щолы-гшнаэйи с гуманитарно!» ориентацией К? 531 г, Москвы. В ощтно-экспсримантальной работе принимали участие, учителя • русской и казахской литературы средних школ г. Жамбыла).
Теоретической основой исследования явились литорагуроведче-, ские труды ученых о взаимовлиянии и взаимообогащонии различных национальных литератур;: труды ведущих отечественных философов, пси: хологов; положение методической науки о необходимости учета воз-.растных особенностей учащихся; положения педагогики о необходимости формирования интереса к изучаемому материалу и стимулирования активности школьников.
На.учная новизна и теоретическая значимость исследования; доказана высокая эффективность изучения русского и казахского фоль-, клора в их взаимосвязи для приобщения учащихся к культурному наследию народов; определены принципы отбора произведений русского и казахского устного народного творчества для изучения их во взаимосвязи; разработана опытная программа обучения фольклору, в 5-6 классах; основы методики взаимосвязанного изучения русского й каэа ^ ского фольклора на классных и внеклассных занятиях.
Практическая значимость работы. Материалы опытной программы по изучению русского и казахского фольклора в их взаимосвязи могут быть использованы в процессе преподавания литературы в русскоязычных школах Казахстана, при проведении факультативных и внеклассных занятий ; возможно применение как всей системы работы, та» и отдельных разработок уроков. Материалы исследования могут составить основу для спецкурса по методике преподавщшя литературы в вузах Казахстана. 1 > Апробация работы:
а) Проверка рабочей гипотезы и результатов научно-исследовательской работы осуществлялась путем.опытно-экспериментального обу чения в средних школах г. Хамбыла (№№ б, 23).
б) Выступление на методическом объединении учителей русской языка и литературы школ г. Жамбыла по данному исследованию.
в) Выступления на заседаниях лаборатории литературного образования ИОШ РАО (1992, 1993, 1994 гг.) по материалам диссертации.
г) Выступление по теме диссертационного исследования на научно-практической .и учебно-методической конференциях с участием деятелей науки страя СНГ и Зарубежья (г. Москва, 1992, 1993 гг.).
г
Положения, выносимыо па. защиту:
— исторически сложившиеся объективные предпосылки русско-казахских литературных связой, идейно-эстетическая близость русского и казахского фольклора предопределяют необходимость и возможность школьного изучения русского и казахского фольклора в их взаимосвязи;
— изучение произведений русского и казахского устного народного творчества в их взаимосвязи позволяет выявить в них типологическую общность, контактные связи и национальное своеобразие; раскрыть духовную близость между народами;
— изучение русского и казахского фольклора в из взаимосвязи является-эффективным средством приобщения учащихся- к культурному наследию народов, способствует воспитанию взаимопонимания между людьми разных национальностей, прививает уважение к их национальным традициям;
г- многоаспектные формы работы на основе связи классных и внеклассных занятий являются наиболее оптимальными условиями изучения русского к казахского фольклора в их взаимосвязи в 5-6 классах русскоязычных школ Казахстана;
— изучение русского и казахского фольклора в средних классах должно стать основой для последовательного формирования у школьников представления о художественной литературе как едином процессе, способом осмысления типологической общности и национального своеобразия обеих литератур.
В соответствии с целями и задачами исследования определились структура и содержание диссертации.
СТРУКТУРА И ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Во введении обосновывается выбор темы и актуальность проблемы диссертационного исследования, определяются его объект, предмет, гипотеза, цели и задачи, характеризуются методы исследования и раскрываются его научная новизна и практическая значимость. Рассматриваются такие понятия как «культура» и «культурное наследие».
В силу многоплановости и многообразия феномена культуры его однозначное истолкование малоэффективно. По сей день не существует
устоявшегося определения культуры, которое можно было бы считать исчерпывающим. Несмотря на то, что различные словари (философский^ эстетический, словари русского языка и др.) дают разные понятия культуры, в основном вся названные ‘источники выделяют духовную и материальную культуру, трактуемую как совокупность достижений человеческого общества, как прогрессивную творческую деятельность человека, процесс его развития и совершенствования. Мы рассматриваем культурное наследив как совокупность ценностей духовного и материального мира, развивающихся и функционирующих в определенной этнической общности. Эта совокупность включает, в частности, устное народное творчество, обычаи, обряды, предметы прикладного иокусства, краеведческие материалы. Выделенные компоненты составляют объем изучаемого материала и основу для разработки опытной программы по изучению русского и казахского фольклора в их взаимосвязи в 5-6 классах русскоязычных школ Казахстана. В данном случае рассматривается связь между произведениями русского и казахского устного народного творчества на основе типологической общности, контактных связей , выявления их национального своеобразия. Произведения русского и казахского устного народного творчества при всей их специфичности имеют много общего; это идейный пафос, сюжетное построение, характеры героев, их взаимоотношения.
В первой главе «Изучение русского и казахского фольклора как методическая проблема» — два параграфа. Первый из них посвящается теоретическому обоснованию изучения.русского и казахского фольклора в их взаимосвязи.
Фольклорные связи русского и казахского народов имеют давний устойчивый и разнообразный характер. Охватить поэтому все многообразие межлитературных взаимосвязей практически невозможно. К тому же в настоящее время нет единой общепринятой классификации ‘ форм литературных взаимосвязей. Отсюда трудности с определением характера конкретных связей фольклора, широких и многоликих. Литературоведческие исследования ученых по данной проблеме позволили нам выделить-основные связи, характеризующие близость русского и казахского фольклора. Наиболее важные из них — это мотивы из области тотемизма, отраженные в наибольшей степени в народных сказках: браки со зверями,’ чудесное рондоние героев, помощные птицы и звери, превращения (в зверей й растения и т.п.). Мотив «браки со зверями свидетельствует о древних полериях человека, связывавшего
свое происхокдозше с животными. Так, на Востока каждый народ называл своим родоначальником того или иного зверя. Аналогичные примеры находим в «Очерках Джунгарии» Ч. Валиханова, в книге Л. Гумилева «Древние норки», в книге английского этнолога Дк. Фрэзэра «Золотая ветвь» и др. Л. Гумилев, напримор, пишет, что тюрки свое .происхождение связывали с хуннским царевичем и волчицей? Ото позволяет нам предположить, что верования народа нашли отражение в- казахской сказке «Жигит и волчица». В легенде о Рогатой магери-оленихе, от которой, согласно преданию, произошел киргизский народ, утверж- ■ дается идея единства человека и природы (повесть Ч. Айтматова «Белый пароход»).
В исследованиях В.М. Жирмунского предпринимаются попытки анализа фольклора разных народов с точки зрения содержащихся в нем мотивов. Напримор, он рассматривает сюжетную формулу, широко распространенную в эпосе народов Востока: горой рождается от бездетных родителей-стариков, терпящих стыд и поношение за свое беспло- . дие («Алпамыс-батыр», «Кобланды-батыр» и др.). Тотемистические представления народов о «чудесном рождении» одинаково распространены в русском и казахском фольклоре. По своему происхождению, подобные сказания, как ошечает В.М.Жирмунский, связаны с представлениями людей о партеногенезе (т.е. «девственном зачатии»), восходящим к эпохе материнского рода2.
Мотив «превращения» (в зверей и птиц) также отражается Во многих казахских и русских народных сказках:»Царевна-лягушка», ;
«Перышко финиста, ясна сокола*», «Белая уточка», «Крупеничка»(русск);| «Кебис, волшебное кольцо и веточки», «Царь и беркут» и т.п.(каз.). ! В некоторых фольклорных произведениях отражены сразу несколько мотивов (русск.сказка «Иван-царавич и серый волк»).
Как русские, так и казахские сказки сохранили следы некогда широко распространенного обряза посвящения мальчика в мужчину, в охотника и защитника племени (исследования В.Я. Проппа, Е. Турсы-нова, Дк. Фрэзэра).
»• Гумилев Л.Н. «Древние тюрки». — М., 1993. — С. 21.
2
ь Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запал.
— Л., 1979. — С. 207.
В произволениях русского и казахского устного народного творчества присутствуют сюжеты, связанные с образами змея, птиц огромной величины («Иван-крестьянский сын и чудо-юдо» — русск.сказка, «Кендебай на коио Кергула», «Красавица Ыирасан и владыка подводного ханства» — казахск.сказка и др.).
В произведениях литературы русского и казахского народов наблюдаются общие сюжеты и мотивы.как следствие экономических, исторических и культурных взаимосвязей. Так, А.Н. Веселовский выделяет насколько путей международного общения между Востоком и Западом в средние века, которые должным образом отразились на духовной жив-Пи разных народов: христианские влияния; влияния арабов и евреев; крестовые походы, нашествие монголов и путешествия на Восток. Следует назвать и еще один.из значительных путей международного общения — Великий шелковый путь, к которому сегодня так велик интерес > мира. Он функционировал с 13 до начала 15 века и являлся важным
началом осуществления контактов, обменных связей и диалога культур : Запада и. Востока. Это система караванных дорог, пересекавших Евразию от Средиземноморья до Китая. Походы Александра Македонского в Среднюю Азию в 4 веке-до н.э. также оказали огромное влияние на духовную- низ иь разных народов. На Востоке он известен как Искандер зулкариайн (двурогий); рог означал — силу, могущество, двурогий символизировал Запад и Восток.
Теоретические исследования’ученых свидетельствуют, что взаимодействие русской’ и казахской литературы основывается на глубинных факторах исторической, экономической и культурной связи.
Типологические и контактные связи между литературами, названные выше, дают основание наметить пути изучения русского и казахского фольклора в ш: взаимосвязи, помогающие выявить как общность в произведениях устного народного творчества, так и их националь- . ное своеобразие.’Это дает возможность не только расширить представ, ления учащихся о литература, но и.приобщить их к истокам национальных культур — русской и казахской, оказать активное влияние на развитие нравственных и эстетических чувств, на воспитание братского’ отношения между людьми разных национальностей, что является сейчас особенно актуальным для русскоязычных школ Казахстана.
^ Во втором параграфе речь идет» о состоянии изучения произведений устного народного творчества в русскоязычной школе Казахстана, дается анализ действующих в школах учебников и программ по русской и казахской литературе.
Проблема изучения русской и родной для учащихся литератур в их взаимосвязи давно и плодотворно разрабатывается многими учеными-методистами: М.М. Абдувалиевой, Б.Ф. Инфантьевым, Я.А.Клу-мбите, Н.К. Кунгуровым, A.B. Рыжеволовой, Л.А. Шейманом и др. Все исследователи единодушны во мнении, что соотнесение разных национальных литератур прививает художественный вкус, повышает эстетические чувства, оказывает активное воздействие на нравственный облик учащихся.
Значительный вклад в методику преподавания литературы привнесли работы М.В. Черказовой. В них выдвигается принцип общности и национального своеобразия литератур различных народов» Особенно важными для данной работы являются исследования методиста, где подчеркивается необходимость в школьном преподавании литературы установить более тесную связь ее с культурой, так как сегодня «все острее ощущается необходимость рассматривать отдельные национальные литературы не изолированно, как замкнутые в себе художествен-
о
ные системы, а в тесных генетических, контактных типологических связях в целях определения роли и места каждой национальной культуры, соотнесения ее развития с общиш тенденциями и закономерностями развития всемирной литературы1, — справедливо отмечает М.В. ЧеркезоваЧ
Определенный интерес представляют работы И.Х, Майоровой, где обобщен и развит опыт методистов отдельных республик и предложена классификация многообразных форм изучения литературных связей; использование краеведческого материала, роль сопоставления перевода и оригинала в восприятии учащимися национальных школ произведений русской литература и т.п.
Весомым и перспективным вкладом в методическую науку являются исследования K.M. Нартова. Основные положения книги для учителя «Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе» важны и при изучении русского и казахского фольклора в их вза-, иыосвязи. ■
Вопросы взаимосвязи русской и казахской литературы в аколе —
* Черказова М.В. Русская литература в национальной школе. — М., 1*982. ~ С.» 12.
рассматриваются в работах методистов Казахстана ЗЛи Бораибаовой, Р.Б. Иуртазаной, Н.К. Кунгурова. Иен1,болов обстоятельно они решаются в исследованиях Н.К. Кунгурова. Пути и формы, цели и задачи использования материалов литературных связей, по замечанию методиста, «содействуют сознательному усвоению русской литературы казахскими школьниками, воспитанию у них чувства братства, дружбы, интернационализма»*. Необходимо отметить, что яти исследования ориентированы на изучение русской и родной литературы в казахской школе. Проблема взаимосвязанного изучения русской и казахской литературы применительно к русскоязычным школам решена слабо и относи’ тельно старших классов. В методическом иауко но разработан вопрос о взаимосвязанном изучении русской и казахской литоратуры, в частности, флояьклора, в средних классах. Анализ действующих в русскоязычных школах Казахстана программ по русской литературе свидетельствует, что идея взаимосвязи национальных литератур не нашла в них достаточно полного отражения. Они лишь частично нацеливают на установление взаимосвязей между национальными литературами народов России и ближнего зарубежья.
В силу идентичности программ и учебников по русской литературе для шкпя Казахстана с программами и учебниками для русских школ России, где изучается одна литература, в них, в частности, не учтена специфика национально-культурной среды^в которой изучается русская литература (многонациональная аудитория).
Изучение казахской литературы в школах, где обучение водется на русском языке, начитается со старших классов, в средних классах не изучается ни казахский фольклор, нр казахская литература, надо признать, что учителя пытаются устранить этот недостаток в литературном образовании учащихся, проводят внеклассные мероприятия, кружковые занятия, где учащиеся средних классов знакомятся с казахской литературой. Но, к сожалению, это делается не систематически, от случая к случаю. В то же время учителя осознают важность изучения русского и казахского фольклора в среднем звоне школы. Это поможет, как справедливо считают они, развить эстетический вкус, расаирать кругозор у школьников, понять психологию, обычаи и обряды народов. •
Кунгуров Н.К. Изучение русской литоратуры во взаимосвязи с ^од-1ПЙ литератур-«!!, — Алма-Ата, 1978. — С.
Над остатки в практике преподавания литературы сказались и на, знаниях учащихся. Об этом свидетельствуют данные констатирующего среза, который был проведен в средних школах М> 6, 23 г. Жамбыла (Казахстан) — (300), а также в средней школе-гимназии с гуманитарной ориентацией N° 531 г. Москвы (45). Цель письменных работ состояла в проверке начитанности учащихся в области произведений, устного народного творчества русского,казахского и других народов ближнего зарубежья; в умении обосновать свое мнение о прочитанных произведениях, выделять общие и отличительные мотивы в русских и казахских сказках. Ставилась также задача проверить, какие обычаи и обряды русского и казахского народов знают учащиеся.
Результаты анализа письменных работ школьников 5-6 классов русскоязычных школ Казахстана позволили констатировать:
— слабое знание учащимися произведений русского и казахского устного народного творчества;сдашоние народных и литературных сказок;
— неумение обосновать свое мнение о прочитанных произведениях устной поэзии;
— незнание обычаев и обрядов русского и казахского народов.
Лишь в 37 работах пятиклассников (писало 150 учащихся) были
названы русские сказки, которые изучались по программе. Из казахского фольклора-назывались известные детям по начальной школе и телепередачам («Жадный бай и Алдар-Косе», «Узунбай и сорок разбойников»). Из народных праздников шестиклассники назвали русскую «Масленицу»‘ и Наурыз — праздник всех мусульман. Однако значение и роль этих праздников в жизни народов они не знают. Эти данные говорят б нравственной «глухоте» подростков, их отчуждении от национальной культуры, национальных корнбй. Недостатки в практике преподавания фольклора в средних классах, результаты констатирующего эксперимента говорят о необходимости пересмотреть изучение произведений устного народного творчества в русскоязычных школах Казах-, стана с. учетом возрастных особенностей и интересов учащихся многонациональной аудитории.
Теоретические и методические основы поставленной проблемы позволили разработать опытную программу по изучению русского и казахского фольклора в их взаимосвязи в 5-6 классах и проверить её эффективность.
Вторая глава «Пути изучения русского и казахского фольклора
— in —
в их взаимосвязи» включает 4 параграфа, посвященных изучению русских и казахских Народных сказок, произведений малых жанров фольклора, былин и отрывков из казахского эпоса.
При конструировании опытной программы по изучению русского и казанского фольклора в их взаимосвязи мы стремились сохранить и углубить ужо ранее наметившиеся связи классных и внеклассных занятий’ (М.А. Рыбникова, М.В. Пушкарева, М.А. Снощезская, М.А. Збар-ский).
Уроки внеклассного чтения, внеклассные занятия как дополнение и продолжение классных обогащают уроки литературы, создают уникальную возможность расширить круг самостоятельного чтения. Как Справедливо подчеркивают М.Д. Пушкарева и М.А. Снзжневская: «Внеклассные занятия помогают учителю воспитать любовь к книге, интерес к чтению, активность и любознательность, пробудить в детях живой интерес к общественной жизни страны, к литературе, искусству»*.
Особенность опытной программы заключается в том, что включенные в нее произведения русского и казахского устного народного творчества изучались в сопоставлении (идейный пафос, события» герои, мотивы i т.п.). Однако любое сопоставление не должно использоваться как самоцель.»Оно,-как отмечает K.M. Нартов, — должно, с одной стороны, стать ключом к более глубокому пониманию идейно-эстетической сущности каждого из сопоставляемых произведений или процессов, с другой — способствовать пониманию духовного единства и национального своеобразия разных литератур в культурно-историческом развитии человеческого общества’^. При отборе произведений устной поэзии учитывались как их доступность для восприятия учащихся 5-6 классов, так и их значимость, нравственная проблематика^ художественные и идейно-эстетические достоинства, сходство героев, событий, идей, что помогало школьникам глубже и уверенней постигать самую суть изучаемых произведений, приобщиться к национальной культуре. В этом прежде всего смысл обращения к связям русского и казахского фольклора в условиях многонациональных школ Казахстана.
Совершенно новым элементом программы являются занятия по выбору. Эти занятия необязательные, а проводятся по желанию и в соот-
* Пуикарева М.Д., Снежневская М.А* Связь классных к внеклассн-т занятий по литературе. — М., 1963. -С. 5. ^ Нартов K.M. Взаимосвязи отечественной изарубежной литератур в анальном курсе: Книга для учителя. — М., 1986. — С. 8?.
ветствии с интересами учащихся. Они не дублируют внеклассные заня-, тип, где присутствие детей обязательно. Успех занятий по выбору зависит главным образом от того, насколько эффективны были уроки, смог ли учитель заинтересовать школьников произведениями русского и казахского устного народного творчества, а главное — поставить поред ними интересную проблему, познакомить с новой культуровед- . ческой информацией. Тематика их разнообразна. Это знакомство но только с духовной, но и с материальной культурой народов: народно-прикладным искусством (гжелью, хохломоЙ, народными игрушками’и т.п.),; встреча с интересными людьми, которые расскажут о быте русского и [ казахского народов (убранстве русской избы, казахской юрты, национальных традициях). Темы для занятий по выбору предлагает учитель, стремясь заинтересовать учащихся, либо поставить их в ситуацию выбора. Занятия по выбору — это становление самостоятельности учащихся. Если на уроке они действуют, главным образом, под руководством учителя или с помощью его, то во время подготовки и проведения занятий по выбору их самостоятельность возрастает.
Рекомендованные для изучению произведения русского и казахского устного народного творчества в опытной программе распределены по шести рубрикам: произведения для чтения и текстуального изучения, для чтения и бесед на урокеi,’ для уроков внеклассного чтения, для самостоятельного домашнего чтения, темы для внеклассных занятий и занятий по выбору.. Такая целенаправленность в работе позволяет показать как близость русского и казахского фольклора, так и их специфику. Такой многоаспектный подход оправдан,-поскольку обогащает духовный мир ребенка.
В опытную программу для 5 класса включаются произведения., русского и казахского устного народного творчества: сказки, пословицы, поговорки, загадки, небылицы, славянские, древнегреческие и восточные мифы. Эти произведения изучаются с точки зрения общности мотивов, идеи, поведения героев, их взаимоотношений и т.п. Например, при -сопоставлении героических сказок «Бой на Калиновом мосту» (русск.) и «Ер-Тостяк11 (казахск.) внимание учащихся акцентируется не только на идейно-тематической близости произведений (защита родной земли от врагов), но и на общих тотемистических мотивах — «чудесное рождение» героев: в русскойсказке царица, дочь священника, девушка-чернавка рождают сыновой после того, как отведали мясо ер-
ша с’золотым хвостом. Аналогично в казахской сказки старуха стала матерью после того, как съела грудинку лошади. Для сопоставления врпшебных сказок «Царзвна-лягушка» и »Кипит и волчица» проводится беседа с целью выявить близость между героями, событиями и концовкой сказок, утверждение победы добра к справедливости над злом и коварством, а также близкие мотивы из области тотемизма: «браки со зверями», «помощные’ звери», древний обря», посвящения». В связи с этил вопросы для беседы направлены на сопоставление поступков героев, их роли в конфликтной ситуации (сожжение кожи лягушки и шкуры волчицы), их поведения во время испытаний, выпавших на их долю» В заключение беседы выясняются истоки мифологических мотивов обеих сказок, выражающих веру людей далекого прошлого в могущественные силы природы, что позволит очащимся полнее осознать историческое единство и близость культур разных народов. Кроме того, выявляется и своеобразие национальной культуры. Так, например, логенда о браке хуннского царевича и волчицы, которую рассказывает учитель, помогает учащимся увидеть в казахской сказке о жигите и волчице отразхение древних поверий людой, которые считали сво’Ш предками волков. Русские и казахские сказки, рекомендованные для взаимосвязанного изучения^отражены в рабочей таблице № 1 (см. след. стр.)»
Сопоставительный метод широко применялся и при изучении малых фольклорных жанров (загадок, поейовиц, поговорок), что позволило раскрыть их поэтическую сущность, художественное своеобразие и национальную специфику. В ходе работы над образностью малых жан-‘ ров учащиеся получают первоначальные представления о сравнении и метафоре» Материалы по их изучению содержатся в диссертации в рабочей таблице № 2 (стр. )«,
Изучение устного народного творчества в шестом классе рассматривается как продолжение работы, начатой в пятом. В 6 классе естественно усложняется содержание произведений устной поэзии: изучаются былины, отрывки из казахского эпоса, предания и легенды; формируются теоретико-литературные знания о жанрах устного народного творчества. Основная цель уроков, как и прежде, в том, чтобы на основе взаимосвязанного изучения произведении русского и казахского приобщить учащихся и культурному наследию народов, привить подросткам инторес к чтению русских былин, казахского эпоса, сформи- -> ропать пбтр^иость в систематическом и обдуманном чтении, привлечь
Рабочая таблица & I Изучение русских и казахских народных сказок в их взаимосвязи (5 класс)
Для чтения и .изучения■
Для чтения и беседы
Для урок03 вне кл. чтения
Самост. дом.чтен.
Внекл. занятия
Занятия по выбору
Сказители и собиратели устн.чародн., творч.(русск. фольклор)
Героическая русская ск
Волшебные сказки руссн.сказ.»царевна-лягушка» ; каз.ск. «Жи-гит и волчица».
Бытовые сказки русск. ск.»ыужик и царь»; каз.ск. «Жадный бай и
ву
1’Бой на Кади- Алдар-Косе новом мосту*
Казахск.ге-
рои ч. сказка «£р-Тостик»
Сопоставление русск.и каз. гароич.сказок «Бой на Калиновом мосту и «Zp-Тостик»
Сказки о животных русск.ск.»нот и ли-са»:каз.ск.»1иса, верблюд,валк,лов и перепелка».
Сказители и собиратели казахского устного народн.творчества. сказ.ск. (.венское ханство»).
Народная сказ- «При солнышке тепло. ка и ее виды, при матери- дооро кгнк и построе- (Сопоставле-ние русск. ииз русск. и ск.»Белая уточка» и каз.сказок.По- каз.ск. ««.унше.поте-нятие о мифо- рязшая сына»).
логки Кюй-легенда «Аксак-
Творчоская ра- кулан’Чказ.). Миф о бота:соч.ск-ок Рогатой матери-ола-по началу избр. низе (кирг.) (Един-тзмо,используя ство человека и функций и роли природы) ¿¡.ач. па ссоп-ой русск.и каз.ск.
Рекомендация русские
сказок для са- народные
мостоят.дом., ск-ки, чтения(,см.руб.. сойр. А.
!б4-)для послед. Афанась-
уроков внекл. евыи, В.
чтения. Аникиным
Выставка книг: и ДР»Ка-сказки разных захские народов.Учитель -ученик-библио- ьказ^и та карь. уродов
^ мира.
«Послушаем
сказки о силе Иску оста а».русск -ск-. пастушья дудка», каз.ск.’густер Ади»,узбек, ск.»Молодцу и семидесяти искусств мало» турк.ск.»Сто золотых »
Мифы разных народов хг-кя славянок лз. кн.А. Афанасьева иД-рево жизни»} мифы и легенды древнего Востока(из кн. А.Немцовского); мифы ДЬевн.Греции (по выбору учащихся).
«В гостях Тома:»Ш; следам древних куль-
сказки’ (кнсцен., чтение избр.эпизодов и т.п.)
.1. «Новое поколоние’Чфор-ит трад.fif-cn.детей на Руси
51Е
оан
МЫ и -г-г.____^
и в Казахстана, летск.нац. праздн.каз.народа).
Зан..П.»Родное гнездо» (убранство русск.изоы,каз.юрты и т.п.)
Зан. Ш. «Узоры на коврах» (в иды ■нац.узоров; русск.,казах.,узбек. и др.).Встреча с интересными людми,которые проведут ‘ беседу.
Зан»-.1Ж,»Кружев~’ — спутник женск.судьбы» юсседа о сусск.-и казах.круж.раб:тах) (на уроке домоводства-пле тение кружев учащимися)-
Зан.У. «Русское национальное богатство7′ Знакомство с нар адно-прин ладным иск усс тз ом; гкель,хохлома,предание «Хохлома»). Демонстрация диапозитивов из Оружейной палаты Московского Кремля.
Зан..УТ..»Народная игрушка» (знаком.с образцами народных
игрушек: вятской,дымковской, казахск.нац.игрушками и су-ванирами)
внимание к вечно актуальным темам чести, долга, справедливости, любви к Родине.
При изучении, былин, и отрывков из казахского эпоса внимание шестиклассников сосредотачивается на событиях и героях произволе-» вия, так как «наиболее важным, решающим признаком эпоса, — как отмечал В,Я. Пропп, — является героический характер его содержания. Эпос показывает, кого народ считает героем н за какие заслуги»1. В центре внимания средства изображения: описание боя, богатырского коня, богатырских доспехов, речь героев, прием гиперболизации в обрисовке сил и храбрости богатырей, силы их коней, силы противника (Илья Муромец, Коблаиды-батыр).
Сообщение исторических сведении из жизни русского и казахского народов, отраженных в былинах и казахском эпосе, о времени их . возникновения, о былинных повцах и исполнителях эпоса, о видах казахского эпоса обогащают духовную культуру ребенка. Перед учащимися открывается прекрасный мир искусства, за которым стоит жизнь целого народа, его история, мировоззрение, культура. Материалы по изучению русских былин и произведений казахского эпоса содержатся в рабочей таблице № 3 в диссертации (стр. ).
Изучение русского и казахского фольклора в их взаимосвязи носит диалогический характер. Это диалог между прошлым и настоящим, диалог национальных культур. Сопоставление, как основополагающий принцип такого изучения, способствует ко только получению знаний учащийся, но и активизирует мышление, предоставляет возможность для проявления различных их точек зрения.
Методика проведения классных и внеклассных занятий по изучению русского и казахского фольклора была использована авторам данного исследования во время обучающего эксперимента в 5-6 классах русскоязычных школ № б, 28 г. Жамбыла.
Результаты обучающего эксперимента позволили констатировать:
— повысился интерес учащихся к чтению произведений устной поэзии (учащиеся глубоко, осознанно и эмоционально воспринимают сказки, былины и т.п.);
— повысился интерес учащихся к малым фольклорным жанрам (школьники назвали множество загадок, пословиц, поговорок русского и казахского народов, которые изучали по опытной программе; отме за-
т
■»Пропп В,Я* Русский героический эпос. — М., 1958. ,- С. 5.
пятив «У нас в гостях «Караван Мудрости» как наиболее интересное и-‘ занимательное; здось учащиеся читали самостоятельно записанные в процессе устных бесед со взрослыми произведения устного народного творчества — загадки, небылицы, частушки, пословицы и т.п.);
— школьники справляются с заданиями проблемно-поискового характера, которые вызывали затруднение при констатирующем срезе (лишь 18% анкетируемых смогли тогда выявить.общие и отличительные черты в произведениях устной поэзии, в то время как при контроль-нрм срезе процент положительно оцениваемых работ возрос до 85). Учащиеся отмечали сходство героев, событий, нравственных идей, указали на черты национального своеобразия в описании внешнего облика персонажей, их быта, бытового уклада (изба-юрта, каравай — лепешки и др.); окружающей природы (болота, дремучий лес — степь, жут в степи и т.п.); отмечали своеобразие национальных.обычаев и обрядов; выделили разнообразные формы речевого этикета («Салам-алейкум, аксакал» — «Здравствуй, добрый молодец»)•
Занятия по выбору рассматривались нами как средство диагностики эффективности взаимосвязанного изучения фольклора, как показатель роста интереса учащихся к изучению родной и иннонациональ-ной литературы и культуры вообще. Количество учащихся, посещающих занятия по выбору/выросло в пятых кл;| :,оах с 32 до 129; в шестых -с 28 до 112. •
Результаты опытно-экспериментального обучения подтвердили рабочую гипотезу исследования. Изучение русского и казахского фольклора в их взаимосвязи является эффективным средством приобщения учащихся к культурному наследию народов. Раскрывает перед ниш близость и своеобразие произведений русского и казахского устного народного творчества, повышает интерес к чтению произведений национальных литератур.
Полученные результаты позволили наметить пути взаимосвязанного изучения произведений русской и казахской устной поэзии в 7 классе j- русские исторические песни, отрывки из казахского айтыса-импровизационного поэтического состязания акынов, обрязовая лоэзпя.
В заключении сформулированы основные выводы проведнного исследования, которые сводятся к следующему:
I. Изучение русского и казахского фольклора является важным фактором целостного, системного литературного образования к воспитания учащихся русскоязычных школ Казахстана. Необходимость его
определяется исторически сложившимися объективными предпосылками русско-казахских литературных связей.
2. Определявшийся принцип отбора произведений русского и казахского устного народного творчества для изучения их во взаимосвязи (доступность языка, содержания, идейно-нравственная проблематика, художественные достоинства, идейно-тематическая близость произведений) позволяет воспринимать и оценивать литературные явления в их национальной специфике и типологической общности, выявлять эстетические свойства и закономерности развития каждой литературы.
3. Многоаспектный подход к изучению произведений устного народного творчества способствует решению образовательных и воспитательных задач, о чем свидетельствуют результаты проверки опытной программы.
4. Эффективным методическим приемом, позволяющим осуществить изучение русского и казахского фольклора, усилить воспитательное и познавательное воздействие литературы как учебного предмета, расширить кругозор учащихся, приобщить их к истокам национальных культур ^является прием сопоставительного анализа. Эффективной формой взаимосвязанного изучения русского и казахского фольклора можно назвать и занятия по выбору, которые проводились при активном участии школьников и по их инициативе«
5. Изучение русского и казахского фольклора, в их взаимосвязи подводит к выводу, что знакомство с фактами типологической общности и контактного взаимодействия русской и казахской литературы • на уровне фольклорных жанров позволит в дальнейшем (в старших классах) вести работу по изучению национальных литератур во взаимосвязи на более высоком уровне.
Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях:
1. Приобщение к народным традициям как одно из условий формирования духовной культуры Школьников. // Тезисы докладов на 2-ой научно-практической и учебно-методической конференции «Рынок и проблемы науки и техники Казахстана». — М. , 1992. — С. 49-50.
2. Изучение русского и казахского фольклоров в их взаимосвязи как методическая проблема (сроднив классы). // Тезисы докладов на „ 2-ой научно-практической и научно-методической конференции молодых ученых с участиом деятелей науки стран СНГ и Зарубежья..»Человек -Общество — Наука». -М., 1993. — С. 64-66.
Подписано в печ.^ Объем^^п.л. Тир.у^экэ. дак./^Р
Отпечатано на ротапринте Института общеобразовательной школы Российской академии образования ^
г.Москва, ул.Макаренко, 5..
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Кошербаева, А. Н., 1994 год
ВВЕДЕНИЕ.
Глава 1. ИЗУЧЕННИЕ РУССКОГО И КАЗАХСКОГО ФОЛЬКЛОРА
В ИХ ВЗАИМОСВЯЗИ КАК МЕТОДИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА.
1.1. Теоретические основы изучения русского и казахского фольклора в их взаимосвязи
1.2. Практика изучения устного народного творчества в современной русскоязычной школе Казахстана общая характеристика)
Глава 2. ПУТИ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО И КАЗАХСКОГО
ФОЛЬКЛОРА В ИХ ВЗАИМОСВЯЗИ.
2.1. Содержание и структура опытной программы по русскому и казахскому фольклору для 5-6 классов русскоязычных школ Казахстана
2.2. Взаимосвязанное изучение русских и казахских народных сказок на классных и внеклассных занятиях в 5 классе как эффективное средство приобщения учащихся к культурному наследию народов.
2.3. Взаимосвязанное изучение малых жанров русского и казахского устно-поэтического творчества: загадок, пословиц, поговорок
2.4. Изучение русских былин и произведений казахского эпоса в их взаимосвязи на классных и внеклассных занятиях в 6 классе как эффективное средство приобщения школьников к культурному наследию народов
Введение диссертации по педагогике, на тему «Изучение русского и казахского фольклора в их взаимосвязи как средство приобщения учащихся к культурному наследию народов»
Актуальность исследования. Важной особенностью развития литературы каждого отдельного народа являются межнациональные литературные связи. Из всех многообразных, веками сложившихся, взаимоотношений казахской литературы особенно выделяются ее традиционные связи с литературой русского народа. Они изучены наиболее полно и обстоятельно. Исторически сложившиеся объективные предпосылки русско-казахских литературных связей создают уникальную возможность изучать произведения русской и казахской литературы во взаимосвязи.
Как известно, и это отмечается в многочисленных исследованиях ученых, в своем развитии каждая национальная литература, общаясь с другими литературами, вступая в связь с ними, воспринимая и соотнеся их опыт с собственными национальными традициями, делается более зрелой, обогащается. Так и в школе. Изучение национальных литератур в их взаимосвязи способствует, прежде всего, глубокому освоению учащимися своей, родной литературы, лучшему пониманию иннонациональных литератур и наконец литературы вообще как словесного искусства.
Взаимосвязанное изучение национальных литератур имеет большое образовательно-воспитательное значение. При этом значительно расширяется кругозор, углубляются познавательные интересы учащихся, активизируются их практические умения. Сопоставительное изучение литератур способствует более прочному и сознательному усвоению материала, изученного на уроках, помогает понять национальное своеобразие каждой литературы. Все это обогащает духовный мир ребенка, развивает эстетический вкус и нравственные качества.
Весьма актуальное значение имеет и культурологический аспект взаимосвязанного изучения национальных литератур. Многовековая история каждого народа оставила след в литературе. Истинно по своей сути выражение «Литература — зеркало души народа». Необходимо и в школьном преподавании литературы установить более тесную связь ее с культурой, ибо «литература, — по справедливой мысли М.Бахтина, — неотрывная часть культуры, ее нельзя понять вне целостного контекста всей культуры данной эпохи» [16, с.329].
Истоки национальной культуры народов наиболее ярко отражены в фольклоре. Русско-казахские фольклорные связи своими корнями уходят в глубь веков, берут свое начало в мифологии. В период возникновения фольклора все народы были «детьми», находились на одинаковой ступени общественного развития. В мировоззрении людей разных национальностей было много общего, близкого, о чем свидетельствуют в особенности произведения устного народного творчества. Следовательно, взаимосвязанное изучение русского и казахского фольклора способствует лучшему пониманию идеологии и психологии народов, осознанию их исторической близости и духовного родства, помогает приобщиться к истокам национальной культуры.
Идея взаимосвязи национальных культур становится особенно актуальной для многонационального общества, каким является Казахстан. Рост национального самосознания народов выразился не только в стремлении к восстановлению национальных традиций, но и, к сожалению, в культивировании национальной исключительности, в стремлении обособиться и занять свою культурную нишу. Это ведет к духовному разъединению общества. Взаимосвязанное изучение литератур, в частности, фольклора, способствуя приобщению учащихся к культурному наследию народов, оказывает активное воздействие на нравственно-эстетический облик учащихся, вызывает чувство уважения к их национальным традициям, помогает осознать общность всех народов, создает реальную основу диалога национальных культур (М.М.Бахтин, В. С.Библер, В.Н.Топоров и др.). «Вопреки распространенному мнению, что фольклор любого народа резко своеобразен и в корне отличается от фольклора других народов, — справедливо утверждает академик Д.С.Лихачев, — он как раз не разъединяет народы, а объединяет на основе общих эстетических и идейных принципов».
Если в теоретическом плане проблема взаимосвязи русской и казахской литературы разработана, то в методической науке она нуждается в дальнейшем исследовании. Это относится к изучению литературы в среднем звене русскоязычных школ Казахстана, где в настоящее время казахский язык изучается в отрыве от казахской литературы. Казахский фольклор, как и литература, изучается лишь в старших классах. Хотя известно, как свидетельствуют и данные психологии (Л.С.Выготский, О.И.Никифорова и др.), что произведения устного народного творчества особенно близки и понятны подросткам. Для них фольклор — сама жизнь, незабываемая встреча с героическим, необычным, волшебным. Обзорное, поверхностное знакомство с казахской устной поэзией в старших классах снижает ее воспитательную роль, мало помогает и в изучении творчества казахских акынов, которые воспитаны на традициях фольклора. К тому же, как отмечает казахский литературовед М.Каратаев, «В изучении культурного наследия казахского народа, не имевшего в прошлом развитой письменной литературы, большая роль отводится устному народному творчеству» [70,с.22]. Все свои знания, ум, жизненный опыт народ сохранял в устном языке. В приобщении учащихся к культурному наследию народа поэтому неоценимо значение фольклора — «бессмертного источника исторических знаний» (0.Сулеменов).
В то же время учащиеся 5-6 классов русских школ Казахстана знакомятся только с русским фольклором. Разрыв в изучении русского и казахского фольклора отрицательно сказывается не только на решении воспитательных задач, но и на освоении языка и русского фольклора.
Безусловно, такое положение в школах Казахстана отрицательно влияет на литературное образование учащихся, на их приобщение к истокам национальной культуры. В этой связи поиск и создание оптимальных условий для изучения русского и казахского фольклора в их взаимосвязи является особенно важным в решении поставленной проблемы.
При разработке теоретической позиции мы опирались на труды литературоведов А.Н.Веселовского, Н.К.Гудзия, Д.Дюришина (ЧССР), А.Дима (СРР), В.М.Жирмунского, Н.И.Конрада, Г.И.Ломид-зе, И.Г.Неупокоевой, Д.С.Лихачева, Б.М.Томашевского, М.Б.Храп-ченко и др. исследующих проблемы межлитературных связей и утвердивших в филологической науке принципы сравнительно-исторического и типологического изучения литератур, а также на работы казахских литературоведов М.Ауэзова, А.Дербисалина, М.Каратаева; С.Каскабасова, К.Киреевой-Канафиевой, Е.Костюхина, А.Маргулана, А.Орлова, В. Сидельникова, Н.Смирновой, Ш. Сатпае-вой, М.Сильченко, Е.Турсынова и др., посвященные проблеме взаимоотношений между русской и казахской литературами.
В центре нашего внимания были методические работы Г.М.Во-ловниковой, И.Х.Майоровой, К.М.Нартова, М. В.Черкезовой, Л.А.Шеймана; работы методистов по взаимосвязанному изучению русской и родной литературы, ориентированные на особенности конкретной национальной школы: 3.И.Боранбаевой, К.X.Жадановой, Н.К.Кунгурова, Р.Б.Нуртазиной и др. (казахская школа); М.М.Аб-дувалиевой, Б.А.Ходжибаевой и др. (таджикская школа); Б.Ф.Ин-фантьева, А.Г.Лосева и др. (латышская школа); Э.Л.Лефтер, Л. Л.Мальдова, М. А.Флоряну и др. (молдавская школа); В.Н.Бабен-ко, Т.Ф.Бугайко, А.М.Лисовский и др. (украинская школа); М.Ш.Газалиева и др. (дагестанская школа); работы методистов по изучению русской литературы во взаимосвязи с родной, применительно к национальной школе, где обучение ведется на русском языке: В.И.Гамулова, Б.Ф.Немсадзе, Н.М.Орешниковой и др.
Значительный интерес для исследования представляли работы по методике преподавания литературы Г.И.Беленького, Н.А.Демидовой, И. С. Збарского, Т. С. Зепаловой, Э.И.Ивановой, Т.Ф.Курдю-мовой, В.Я.Коровиной, В.Г.Маранцмана, Н.Я.Мещеряковой, Н.Д.Молдавской, Т.Б.Полозова, М.А.Пушкаревой, Л.П.Прессмана, З.Я.Рез, М.А.Рыбниковой, Н.Н.Светловской, М.А.Снежневской, Л.Б.Тодоро-ва, О.М. Хреновой и других.
Объектом данной работы является процесс изучения русского и казахского фольклора в средних классах русскоязычных школ Казахстана.
Предмет исследования: приобщение учащихся к культурному наследию народов через взаимосвязанное изучение русского и казахского фольклора.
Цель диссертации: разработать и обосновать пути изучения русского и казахского фольклора в их взаимосвязи как средство приобщения учащихся к культурному наследию народов.
Для реализации поставленной цели потребовалось решить следующие задачи:
1. На основе анализа работ по литературоведению показать черты типологической общности, контактных связей и национального своеобразия произведений русского и казахского устного народного творчества.
2. Проанализировать и выявить возможности программ и учебников по русской и казахской литературам для осуществления взаимосвязанного их изучения.
3. Выявить уровень знаний по русскому и казахскому фольклору учащихся 5-6 классов русскоязычных школ Казахстана.
4. Определить объем изучаемого художественного материала для разработки опытной программы по изучению русского и казахского фольклора в 5-6 классах русскоязычных школ Казахстана.
5. Произвести методически обоснованный отбор произведений устного народного творчества для изучения их во взаимосвязи (идейно-эстетические достоинства произведений, большая воспитывающая роль, сходство в сюжете, героях, мотивах и т.п.).
6. Разработать для обучающего эксперимента опытную программу по изучению русского и казахского фольклора в их взаимосвязи на классных и внеклассных занятиях.
7. Проверить эффективность предложенной нами методики изучения русского и казахского фольклора в их взаимосвязи.
В работе выдвигается следующая гипотеза: если ликвидировать разрыв в изучении русского и казахского фольклора, сложившийся в современной школьной практике, раскрыть перед учащимися близость и своеобразие произведений устного народного творчества этих народов, и сделать взаимосвязанное их изучение ведущим принципом преподавания, тем самым повысится эффективность приобщения учащихся к культуному наследию русского и казахского народов, что будет способствовать воспитанию чувства уважения к национальным традициям, усвоению общечеловеческих ценностей, повышению интереса к чтению произведений устной поэзии.
Для решения поставленных задач и проверки выдвинутой гипотезы были использованы следующие методы исследования:
— теоретический (изучение трудов по литературоведению, психологии в плане поставленной проблемы, анализ накопленных в педагогической науке данных по проблеме изучения национальных литератур во взаимосвязи);
— социолого-педагогический (изучение и анализ школьных программ и учебников по русской и казахской литературе; анкетирование учеников; беседы с учителями; анализ устных ответов и письменных работ учащихся);
— экспериментальный (констатирующий срез, экспериментальное обучение, анализ данных эксперимента; экспериментальным обучением было охвачено более 300 учащихся 5-6 классов, проанализировано около 400 письменных работ учащихся средних школ г.Жамбыла NN 6, 23; средней школы-гимназии с гуманитарной ориентацией N 531 г.Москвы. В опытно-экспериментальной работе принимали участие учителя русской и казахской литературы средних школ г.Жамбыла).
Теоретической основой исследования явились литературоведческие труды ученых о взаимовлиянии и взаимообогащении различных национальных литератур; труды ведущих отечественных философов, психологов; положение методической науки о необходимости учета возрастных особенностей учащихся; положения педагогики о необходимости формирования интереса к изучаемому материалу и стимулирования активности школьников.
Научная новизна и теоретическая значимость исследования: доказана высокая эффективность изучения русского и казахского фольклора в их взаимосвязи для приобщения учащихся к культурному наследию народов; определены принципы отбора произведений русского и казахского устного народного творчества для изучения их во взаимосвязи; разработана опытная программа обучения фольклору в 5-6 классах; основы методики взаимосвязанного изучения русского и казахского фольклора на классных и внеклассных занятиях.
Практическая значимость работы. Материалы опытной программы по изучению русского и казахского фольклора в их взаимосвязи могут быть использованы в процессе преподавания литературы в русскоязычных школах Казахстана, при проведении факультативных и внеклассных занятий; возможно применение как всей системы работы, так и отдельных разработок уроков. Материалы исследования могут составить основу для спецкурса по методике преподавания литературы в вузах Казахстана.
Апробация работы: а) Проверка рабочей гипотезы и результатов научно-иссле-довательской работы осуществлялась путем опытно-эксперимен-тального обучения в средних школах г.Жамбыла (МЫ 6, 23). б) Выступление на методическом объединении учителей русского языка и литературы школ г.Жамбыла по данному исследованию. в) Выступления на заседаниях лаборатории литературного образования ИОШ РАО (1992, 1993, 1994 гг.) по материалам диссертации. г) Выступление по теме диссертационного исследования на научно-практической и учебно-методической конференциях с участием деятелей науки стран СНГ и Зарубежья (г.Москва, 1992,
— и
1993 гг.).
Положения, выносимые на защиту:
— исторически сложившиеся объективные предпосылки русско-казахских литературных связей, идейно-эстетическая близость русского и казахского фольклора, общность образовательно-воспитательных целей и задач обучения предопределяют необходимость и возможность школьного изучения русского и казахского фольклора в их взаимосвязи;
— изучение произведений русского и казахского устного народного творчества в их взаимосвязи позволяет выявить в них типологическую общность, контактные связи и национальное своеобразие; раскрыть историческое единство и духовную близость между народами;
— изучение русского и казахского фольклора в их взаимосвязи является эффективным средством приобщения учащихся к культурному наследию народов, способствует воспитанию взаимопонимания между людьми разных национальностей, прививает уважение к их национальным традициям;
— многоаспектные формы работы на основе связи классных и внеклассных занятий являются наиболее оптимальными условиями изучения русского и казахского фольклора в их взаимосвязи в 5-6 классах русскоязычных школ Казахстана.
Конечная цель данного исследования — приобщение учащихся 5-6 классов русскоязычных школ Казахстана к культурному наследию народов. Рассмотрим понятие «культура» и «наследие».
Понятие «культура» настолько широко и многогранно, включает в себя такое количество компонентов, что обобщить все это богатство одним определением невозможно. По сей день не существует устоявшегося определения культуры, которое можно было бы считать исчерпывающим. Все, кто интересуется культурой, пытаются предложить свои собственные дифиниции. Современные определения характеризуют культуру через реальную творческую деятельность людей. Отсюда правомерно понимание культуры как особого, специфического способа человеческой деятельности, совершенствование человеческих сил. Именно в таком духе в философском энциклопедическом словаре культура определяется как «специфический способ организации и развития человеческой жизнедеятельности, представленный в продуктах материального и духовного труда, в системе социальных норм и учреждений, в духовных ценностях, в совокупности отношений людей к природе, между собой и к самим себе» [140, с.292].
К характеристике культуры можно подойти от самых различных точек отсчета. Несмотря на то, что различные словари (фи-лосфский, эстетический словари русского языка и др.) дают разные понятия культуры, в основном все названные источники выделяют духовную и материальную культуру, трактуемую как совокупность достижений человеческого общества, как прогрессивную творческую деятельность человека, процесс его развития и совершенствования.
Утверждение единства духовной и материальной культуры разделяется и академиком Д.С.Лихачевым. В статье «Культура как целостная среда» он рассматривает культуру как «огромное целостное явление, которое делает людей, населяющих определенное пространство, из просто населения — народом, нацией. Культура, — продолжает ученый, — представляет собой единство, целостность, в которой развитие одной стороны, одной сферы ее теснейшим образом связано с развитием другой. Поэтому «среда культуры», или «пространство культуры», представляет собой нерасторжимое целое и отставание одной стороны неизбежно должно привести к отставанию культуры в целом». [86, 3]. Мысли академика Д.С.Лихачева представляют значительную ценность, поскольку подтверждают правильность нашей позиции — по-настоящему приобщить школьников к культурному наследию народов возможно благодаря их знакомству как с духовной, так и с материальной культурой.
Идея о неразделимости духовной и материальной культуры выдвигается и авторами Российской педагогической энциклопедии. Они пишут, что материальная и духовная культура находятся в органическом единстве, интегрируясь в некоторый единый тип культуры, который исторически изменчив, но на каждом новом этапе своего развития наследует все наиболее ценное, созданное предшествующей культурой [118, 486].
Все вышеприведенные рассуждения о культуре есть ни что иное, как одна из многочисленных попыток ее определения, где отражается вся широта и многозначность этого «всеобъемлющего» понятия. Культуру можно представить как огромную лабораторию, в которой создаются как общечеловеческие, так и национальные ценности, собираются воедино достижения человеческого общества: наука, литература, искусство, философия, этика, эстетика, религия и т.п. с глубокой древности до наших дней. Все они являются наследием культуры народов. Знакомство с национальной культурой поэтому надо начинать с ее наследия. В словаре русского языка С.И.Ожегова наследие определяется как «явление духовной жизни людей, быта, уклада, унаследованное, воспринятое от прежних поколений, от предшественников» [104, 391].
Наследие — это необходимый фундамент для построения будущими поколениями новой культуры. Настоящие поколения обогащаются опытом прошлого и передают его будущему человечеству. И этот вечный круг трех единств не замыкается, пока живет человечество.
Одним из важных компонентов культурного наследия народов является фольклор. Понятие фольклор имеет широкое значение, охватывает ряд областей культуры народов, совокупность народных традиций, обычаев, обрядов, воззрений, верований, музыки, искусства, хореографии и т.п.
В связи с темой исследования из разных областей русского и казахского фольклора необходимо отобрать те художественные материалы, которые наиболее интересны, доступны учащимся 5-6 классов, создают возможность изучать их во взаимосвязи, позволяют показать национальное своеобразие и культурную близость двух народов. Это прежде всего устное народное творчество -основа письменной литературы, одна из существенных составных частей фольклора, это детские народные праздники, народ-но-прикладное искусство (гжель, хохлома, национальные игрушки, резьба по дереву).
Таким образом, мы рассматриваем культурное наследие как совокупность ценностей духовного и материального мира, развивающихся и функционирующих в определенно-этнической общности. Эта совокупность включает, в частности, народно-поэтическое творчество, обычаи, обряды, предметы прикладного искусства, краеведческие материалы.
— 15
Заключение диссертации научная статья по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)»
— 173 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование по изучению русского и казахского фольклора в их взаимосвязи в 5-6 классах русскоязычных школ Казахстана позволило сформулировать основные выводы, которые сводятся к следующему:
1. Изучение русского и казахского фольклора является важным фактором целостного, системного литературного образования и воспитания учащихся русскоязычных школ Казахстана. Необходимость его определяется исторически сложившимися объективными предпосылками русско-казахских литературных связей.
2. Определившийся принцип отбора произведений русского и казахского устного народного творчества для изучения их во взаимосвязи (доступность языка, содержания, идейно-нравственная проблематика, художественные достоинства, идейно-тематическая близость произведений) позволяет воспринимать и оценивать литературные явления в их национальной специфике и типологической общности, выявлять эстетические свойства и закономерности развития каждой литературы.
3. Многоаспектный подход к изучению произведений устного народного творчества способствует решению образовательных и воспитательных задач, о чем свидетельствуют результаты проверки опытной программы.
4. Эффективным методическим приемом, позволяющим осуществить изучение русского и казахского фольклора, усилить воспитательное и познавательное воздействие литературы как учебного предмета, расширить кругозор учащихся, приобщить их к истокам национальных культур является прием сопоставительного анализа. Эффективной формой взаимосвязанного изучения русского и ка
— 174 захского фольклора следует назвать и занятия по выбору, которые проводятся при активном участии школьников и по их инициативе.
5. Изучение русского и казахского фольклора в их взаимосвязи подводит к выводу, что знакомство с фактами типологической общности и контактного взаимодействия русской и казахской литературы на уровне фольклорных жанров позволит в дальнейшем (в старших классах) вести работу по изучению национальных литератур во взаимосвязи на более высоком уровне.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Кошербаева, А. Н., Москва
1. Абдувалиева М.М. Взаимосвязь в преподавании русской и родной литератур в 8-летней таджикской школе. Душанбе: Ир-фон, 1965. — 92 с.
2. Адибаев Х.А. Хрестоматия по казахской литературе: Учебное пособие для 10-11 классов русских школ. Алматы: Рауан, 1993. — С.3-56.
3. Айзерман Л.С. Урок литературы сегодня: Из опыта работы. М.: Просвещение, 1974. — 188 с.
4. Айзерман Л.С. Чтобы свеча горела. Заметки о преподавании литературы в школе // Литературное обозрение. 1980. -N6. — С. 93-96.
5. Айтматов Ч.Т. Белый пароход: Четыре повести о детстве. Сборник / Сост. И.Васильев. М.: Воскресенье, 1993. — С.37-48.
6. Алтайский К.,Каратаев М. Степь поет. Песни, айтысы, поэмы акынов Казахстана. Алма-Ата: Худ. лит., 1958. — 271 с.
7. Аникин В.П. Былины. Русские народные сказки. Древнерусские повести / Вступ. статьи и коммент. В.П.Аникина, Д.С.Лихачева, Т.Н. Михельсон. М. : Дет. лит., 1979. — 638 с.
8. Аникин В.П. Живая вода: Сборник рус. нар. песен, сказок, загадок / Сост. вступит, статьи и примеч. В.П.Аникина. -М.: Дет. лит., 1975. 367 с.
9. Антология казахской поэзии. М. : Худ. лит., 1958. -С.135-172.
10. Арнольд А.И. Введение в культурологию. М.: Народная Академия культуры и общечеловеческих ценностей, 1993. — 350 с.
11. И. Ауэзов М. 0. Мысли разных лет. Алма-Ата: Худ. лит., 1961. — 544 с.- 176
12. Афанасьев А.Н. Древо жизни. Избр. статьи. М.: Современник, 1982. — 464 с.
13. Афанасьев А.Н. Народные русские сказки А.Н.Афанасьева / Вступ. статья и примеч. Ал.Горелова. Л.: Лениздат, 1983. -446 с.
14. Бабенко В.Н. Взаимосвязанное изучение русской и украинской литературы в системе эстетического воспитания учащихся 4-7 классов: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1990. — 18 с.
15. Бакиев H.A. Взаимосвязанное изучение родной и русской литературы в старших (8-10) классах туркменской школы: Дис.канд. пед. наук. М., 1992. — 162 с.
16. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. — 423 с.
17. Беленький Г.И. Взаимосвязи предметов гуманитарного цикла // Народное образование. 1977. — N 9. — С. 43.
18. Белов В. Лад: Очерки о народной эстетике. М.: Молод. гвардия, 1989. — 422 с.
19. Библер B.C. Михаил Михайлович Бахтин или поэтика культуры. М.: Прогресс, 1991. — 169 с.
20. Библер B.C. Нравственность. Культура. Современность: Философские размышления о жизненных проблемах. М.: Знание, 1990. — 64 с.
21. Блонский П.П. Развитие мышления школьника. М.: Учпедгиз, 1935. — 214 с.
22. Брагинский И.С. 12 миниатюр. М.: Худ. лит., 1966.283 с.
23. Валиханов Ч.Ч. Избранные произведения. М.: Наука, 1986. — 414 с.- 177
24. Валиханов Ч.Ч. Предания и легенды Большой кир-гиз-кайсацкой орды // Собр.соч. в 5 томах. Алма-Ата: Гл.ред.каз. сов. энциклопедии, 1985. — Т.1. — С. 273-276.
25. Васильцова З.П. Мудрые заповеди народной педагогики. Заметки журналиста. М.: Педагогика, 1983. — 143 с.
26. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983. — 272 с.
27. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Худ. лит., 1940. — 645 с.
28. Веселова Т.С. Изучение фольклора в школе как методическая проблема: Дис. . канд. пед. наук. Л., 1974. — 190 с.
29. Взаимосвязи и взаимодействия национальных литератур: Материалы дискуссии 11-15 января 1960 г. М.: АН СССР, 1961. — 439 с.
30. Взаимодействия литературы и фольклора. Материалы конференции «Взаимодействия литературы и фольклора народов Средней Азии и Казахстана». Душанбе: Дониш, 1974. — 243 с.
31. Волков Г.Н. Этнопедагогика. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1974. — 375 с.
32. Воловникова Г.М. Литература народов СССР: Методика факультатива в 10 классе. Ч. 1 (1920-1940). М.: Просвещение, 1981. — 142 с.
33. Восприятие учащимися литературного произведения и методика школьного анализа. М.: Просвещение, 1974. — 192 с.
34. Выготский Л.С. Психология искусства. М.: Искусство, 1968. — 576 с.
35. Габдулин М. Казахское народное поэтическое творчество дооктябрьского периода: Автореф. дис. . докт. филол. наук.1. Алма-Ата, 1958. 44 с.
36. Газалиева М.Ш. Взаимосвязанное изучение русской и дагестанской литературы в условиях многонациональной школы Дагестана (культурологический аспект): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1991. — 16 с.
37. Гамелкин C.B. Капитин М.Г. Гжель и Гжельцы. М.: Моск. рабочий, 1969. — 150 с.
38. Гамулов В.И. Методика взаимосвязанного изучения русской и узбекской литератур в 4-7 классах школ республики с русским языком обучения: Автореф. дис. . канд. пед. наук. -Ташкент, 1987. 17 с.
39. Гацак В.М. История, культура, этнография и фольклор славянских народов. М.: Наука, 1983. — С. 184-197.
40. Гацак В.М. Проблема изучения конкретно-национального и общего в фольклоре // Национальное интернациональное в литературе, фольклоре и языке. Кишинев: Штиинца, 1971.1. С. 186-196.
41. Голубков В.В. Методика преподавания литературы. 3-е изд. — М.: Учпедгиз, 1962. — 495 с.
42. Громыко М.М. Мир русской деревни. М.: Мол.гвардия, 1991. — 448 с.
43. Гудзий Н.К. Сравнительное изучение литератур в русской дореволюционной и советской науке // Взаимосвязи и взаимодействия литератур. М. : АН СССР, 1960. — С. 67-79.
44. Гумилев JI.H. Древние тюрки. М. : Товарищество «Клыш-ников-Комаров и К», 1993. — С.21-25.
45. Даркевич В.П. Аргонавты Средневековья. М.: Наука, 1976. — С. 25-57.
46. Джандильдин Н. Природа национальной психологии. Ал-ма-Ата: Казахстан, 1971. — 304 с.
47. Джанибеков Уз. ЭХО. По следам легенды о золотой домбре: Об истории и этнографии казахского народа. Алма-Ата: Орен, 1990. — 275 с.
48. Дима Александр. Принципы сравнительного литературоведения. М.: Наука, 1977. — 229 с.
49. Домбровский Ю. Хранитель древностей. Роман. Новеллы. Эссе. М.: Известия, 1991. — С.11-42.
50. Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы.- М.: Прогресс, 1979. 173 с.
51. Женское ханство (Казахская сказка). Запис. Н.Карази-на. // Древняя и Новая Россия, иллюстр. журнал.- С-Пб., 1875.- N И. С. 291-294.
52. Живая вода: Сборник русских народных песен, сказок, пословиц, загадок / Сост. и вступит, статья и примеч. В.П.Аникина. М.: Дет. лит., 1977. — 367 с.
53. Жирмунский В.М. Народный героический эпос. Сравнительно-исторические очерки. М.-Л.: Худ. лит., 1962. — 435 с.
54. Жирмунский В.М. Огузский героический эпос и «Книга Коркута // Книга моего деда Коркута. М.-Л.: Изд. АН СССР, 1962. — С.131-259.
55. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. Л.: Наука, 1979. — 493 с.- 180
56. Жубанов А. Струны столетий. Алма-Ата: Казлитиздат, 1958. — 394 с.
57. Збарский И.С. Внеклассная работа по литературе (IY-YIII кл.) / И.С.Збарский, В.П.Полухина.- М.: Просвещение, 1975. 192 с.
58. Золотая бита. Казахские волшебные сказки / Сост. Е.Турсынов. Алма-Ата: Жалын, 1983. — 328 с.
59. Иванова Э.И. Литература народов мира в начальной школе // Литература в гуманитарных школах и классах: Сб. науч. тр. / Редкол.: Э.Иванова и др. М.: Изд-во НИИТ и ИП, 1992.-С. 55-71.
60. Изучение литературы в 4 классе: Метод.пособие для 4 класса «Родная литература» / Под ред. Н.И.Кудряшева. М.: Просвещение, 1975. — С. 15-134.
61. Инфантьев В.Ф., Лосев А.Г. Русско-латышские литературные связи. Рига: Респ. учебно-метод. кабинет, 1976.
62. Исмаилов Е. Акыны: Монография о творчестве Джамбула и других народных акынов. -Алма-Ата: Худ.лит., 1957. С. 14-37.
63. Казахские пословицы и поговорки / Под ред. докт. фи-лол. наук. А.Дербисалина. Алма-Ата: Казахстан, 1975. — 92 с.
64. Казахские сказки в 3-х томах. Алма-Ата: Жазушы, 1971. — Т. 1.- 280 с.
65. Казахские сказки в 3-х томах. Алма-Ата: Жазушы, 1971. — Т. 2,- 312 с.
66. Казахские сказки в 3-х томах. Алма-Ата: Жазушы, 1971. — Т. 3.- 303 с.
67. Каниметов А.К., Трусковец А.В., Шейман Л.А. Школы интернациональной дружбы: Из опыта работы школ Киргизии с разноязычным обучением. Фрунзе: Мектеп, 1965. — 122 с.- 181
68. Каратаев M. От домбры до книги М. : Сов. писатель, 1969. — 399 с.
69. Каратаев М. Эстетика казахского героического эпоса. -Алма-Ата: Жалын, 1973. С. 22.
70. Каскабасов С. Казахская волшебная сказка. Алма-Ата: Наука, 1972. — 260 с.
71. Кастанян H.H. Курс «Народной словесности» в 4 классе // Литература в школе. 1989. — N 5. — С. 74-85.
72. Кастанян H.H. Курс «Народной словесности» в 4 классе // Литература в школе.» 1990. -N 1. — С. 73-86; N 2. — С. 112-124; N 3. — С. 69-77.
73. Киреева-Канафиева К.Ш. Русско-казахские литературные отношения: Вторая половина XIX в. первое десятилетие 20 в. -Алма-Ата: Казахстан, 1975. — 280 с.
74. Клумбите Д.А. Русская литература в системе литературного образования школьников: Пособие для учителя. Каунас: Швиеся, 1986. — 106 с.
75. Колпакова Н.П. Под ласковым солнцем: сказки, песни, предания, загадки, пословицы народов СССР. Л.: Дет. лит., 1980. — 240 с.
76. Конрад Н.И. Запад и Восток. М.: Наука, 1972. — 510 с.
77. Концепция школьного литературного образования // Учительская газета, 1992, 26 мая.
78. Коровина В.Я. Устное народное творчество // Метод, руководство к учебнику-хрестоматии «Родная литература» для 5 класса / Под ред. Т.Ф.Курдюмовой. М.: Просвещение, 1990. — С. 53-78.
79. Костюхин Е.А. Александр Македонский в литературной и фольклорной традиции. М.: Наука, 1972. — 188 с.- 182
80. Кунгуров H.К. Изучение русской литературы во взаимосвязи с родной литературой. Алма-Ата: Мектеп, 1973.- 64 с.
81. Лавлинский С.П. Учебный диалог и проблемы литературного образования // Литература в гуманитарных школах и классах: Сб. науч. тр. / Редкол.: Э.И.Иванова и др. М.: Изд-во НИИТ и ИП, 1992. — С.27-55.
82. Лефтер Э.Л. Историко-генетический и функциональный анализ художественного произведения в национальной школе: Ав-тореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1993. — 16 с.
83. Литература народов СССР. Хрестоматия / Сост. Л.И.Климович. М.: Просвещение, 1979. — 448 с.
84. Литература: Учеб.хрестоматия для 7 класса ср.школы / Авт.-сост. В.Я.Коровина. М.: Просвещение, 1993. — С.5-22.
85. Лихачев Д.С.Культура как целостная среда // Новый мир. 1994. — N 8. — С.39.
86. Ломидзе Г.И. Методологические вопросы изучения взаимосвязей и взаимообогащения советских литератур. М.: АН СССР, 1963. — 42 с.
87. Магауин М.М. Кобыз и копье: Повествование о казахских акынах и жырау XY-XYIII вв.- Алма-Ата: Худ. лит., 1970. 160 с
88. Майорова И.X. Опора на факты взаимосвязи и типологической общности с родной литературой при изучении русской литературы // Русско-национальные связи в преподавании русской литературы в национальной школе. М.: Просвещение, 1982. -С.21-32.
89. Майорова И. X. Пути и задачи изучения литературных взаимосвязей в национальной школе // Проблемы литературных взаимосвязей в преподавании русской литературы в национальной школе. М.: Педагаогика, 1976. — С. 7.- 183
90. Мелетинский Е.М. Происхождение героического эпоса. Ранние формы и архаические памятники. М.: Наука, 1963. -462 с.
91. Мелик-Нубаров С.О. Проблемы изучения русской литературы (в национальной школе) // Русский язык в нац. школе. 1982. N 3. — С. 45-51.
92. Молдавская Н.Д. Самостоятельная работа учащихся над языком художественного произведения. М.: Просвещение, 1964.- С.25-37.
93. Моль А. Социодинамика культуры. М.: Прогресс, 1973.- С. 44-45.
94. Народные русские сказки: Из сборника А.Н.Афанасьева.- М.: Правда, 1982. 576 с.
95. Нартов K.M. Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе. М.: Просвещение, 1986. — 191 с.
96. Неклюдов С.Ю. Типология и взаимосвязи средневековых литератур Востока и Запада. М.: Наука, 1974. — С.192-275.
97. Немировский А.И.Мифы и легенды Древнего Востока: Для учащихся средних и старших классов. М.: Просвещение, 1994.- 368 с.
98. Немсадзе A.A. Литературоведческая основа взаимосвязанного изучения русской и грузинской литератур на . факультативных занятиях // Русский язык в грузинской школе. 1979.- N 3. С. 38-50.
99. Непомнящий В.С. Поэзия и судьбы. М.: Худ. лит., 1987. — С. 18.
100. Неупокоева И.Г. Проблемы взаимодействия современных литератур. М.: АН СССР, 1963. — 227 с.
101. Никифорова О.И. Восприятие художественной литературы Л.: Изд-во Ленингр. ордена Ленина Университета, 1946. 340 с.- 184 школьниками. М.: Мин-во просвещения РСФСР, 1959. — 206 с.
102. Нуртазина Р.Б. Проблемы литературных взаимосвязей в преподавании русской литературы в национальной школе. М.: Педагогика, 1976. — С. 7.
103. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов / Под ред. Н.Ю.Шведовой. 21-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1989. — 924 с.
104. Орешникова И.М. Нравственное и эстетическое воспитание на уроках казахской литературы в русской школе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Алма-Ата, 1969. — 27 с.
105. Орлов A.C. Казахский героический эпос. М. -Л.: АН СССР, 1945. — 148 с.
106. Предания и легенды России. М.: Русский язык, 1992. — 112 с.
107. Прессман Л.П. Литературное краеведение в средней школе. Куйбышев: Кн. изд., 1955. — 100 с.
108. Прессман Л.П. Технические средства обучения на уроках литературы в 4 классе // Изучение литературы в 4 классе. -М.: Просвещение, 1975. С. 85-104.
109. Программа по литературе для средних общеобразовательных учебных заведений / Под ред. Т. Ф.Курдюмовой. М.: Просвещение, 1991. — С.3-16.
110. Программа литературного образования для школ, гимназий и лицеев гуманитарного профиля (5-11 кл.) / Авт. А.Б.Есин, А.Г.Кутузов, М.Б.Ладыгин // Литература в школе. 1991. — N 6.
111. Программа по литературе (5-11 кл.) / Сост. в лабо-рат. литерат.образования ИОШ РАО. М., 1994. — 107 с.
112. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки.- 185
113. Пропп В.Я. Русский героический эпос. М.: Наука, 1958. — С. 5.
114. Путилов Б.Н. Методология сравнительно-исторического изучения фольклора. J1.: Наука, 1976. — 244 с.
115. Пушкарева М.Д., Снежневская М.А. Связь классных и внеклассных занятий по литературе. М.: Акад. пед. наук РСФСР, 1963. — 152 с.
116. Розин В.М. Введение в культурологию. М.: Межд. пед.акад., 1994. — 104 с.
117. Российская педагогическая энциклопедия. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1993.1. С.486-487.
118. Русская литература: Уч. хрестоматия для 4 класса национальных школ РСФСР. Л.: Просвещение, 1971. — 254 с.
119. Русские народные сказки / Сост. и вступ. статья В.П.Аникина и М.Д.Бирюкова. М.: Правда, 1987. — 560 с.
120. Русское народное поэтическое творчество: Хрестоматия / Сост. Э.В.Померанцева и С.И.Минц. Гос. уч.-пед.изд-во Мин-ва просвещения РСФСР, 1963. — 576 с.
121. Рыбникова М.А. Очерки по методике литературного чтения. 3-е изд. — М.: Учпедгиз, 1963. — 314 с.
122. Рыжеволова A.B. Изучение русской литературы в ее взаимосвязях с родной литературой. М.: Учпедгиз, 1963.- 195 с
123. Сарсенбаев Т.е. Проблемы интернационального воспитания личности (филос.-социол.исследование). Алма-Ата: Наука, 1973. — 239 с.
124. Сатпаева Ш.К. Казахско-европейские литературные связи: XIX и пер. пол. XX вв. Алма-Ата: Наука, 1972. — 280 с.
125. Сатпаева Ш.К., АдибаевХ.А. Казахская литература:- 186
126. Учебник для 10-11 кл. русских школ Казахстана. Алматы: Ра-уан, 1993. — 208 с.
127. Светловская H.H. Основы науки о читателе: теория формирования правильной читательской деятельности. М.: HB Магистр, 1993. — 180 с.
128. Снежневская М.А. Уроки литературы в 5 классе: Метод, рекомендации для обучения в условиях пятидневной недели: II часть. М.: АПН СССР, 1991. — С. 10-16.
129. Снежневская М.А., Хренова О.М. Альтернативная программа и календарно-тематическое планирование работы по литературе в 5-7 классах. I часть. М.: МПХК МПСМ, 1993. — 51 с.
130. Сорокин Ю.А. Познай себя. Психология школьнику: Почему живут и умирают книги? М.: Педагогика, 1991. — 160 с.
131. Типология и взаимосвязи средневековых литератур Востока и Запада. М.: Наука, 1974. — С. 192-275.
132. Типология и взаимосвязи фольклора народов СССР. Поэтика и стилистика. М.: Наука, 1980. — 344 с.
133. Тодоров Л.В. Работа над стихом в школе. М.: Просвещение, 1965. — 184 с.
134. Тодоров Л.В. Формирование нового человека // Идейно-эстетическое воспитание на уроках литературы в национальной школе: Сб. науч. статей. М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1982. — С.7-16.- 187
135. Толстой А. // Собр.соч. в 10 томах. М., 1961. -Т. 10. — С. 398.
136. Тунакова Н.С. Содержание, структура и методика проведения спецкурса «Русско-татарские литературные связи» и его роль в подготовке учителя русского языка и литературы для национальной школы: Дис. . канд. пед. наук.- М.,1983. 204 с.
137. Туркменские народные сказки. M.-J1.: Дет.лит., 1953. — 119 с.
138. Узбекские народные сказки. Ташкент: Уз.ССР, 1951. — 208 с.
139. Философский энциклопедический словарь. М.: Большая Рос. энцикл., 1983. — С.292.
140. Фрэзэр Дж.Дж. Золотая ветвь. М.: Изд. полит, лит., 1980. — 831 с.
141. Фрэзэр Дж.Дж. Фольклор в ветхом завете. М.: Изд.полит, лит. — 1980. 511 с.
142. Хатаев Е.Е. Народная педагогика Северного Кавказаха: Монография. М.: Ассоциация «Народная педагогика», 1993. -131 с.
143. Ходжибаева Б.А. Особенности планирования уроков русской литературы в национальной школе // Содержание и структура курса русской литературы в национальной школе. М.: Педагогика, 1982. — С. 46-52.
144. Хохлома: Альбом / Сост. и авт. вступ.статьи Т.И.Емельянова. Л.: Аврора, 1974. — 111 с.
145. Хренова О.М. Уроки литературы в 6 классе: Методические рекомендации для обучения в условиях пятидневной недели. I часть. М.: АПН СССР, 1991. — С.3-25.
146. Черкезова М.В. Литературное образование и культура в- 188 национальной школе // Литература в школе. 1993. — N 5. С.36-41.
147. Черкезова М.В. Русская литература в национальной школе. М., 1982. — С. 12.
148. Черкезова М.В. Русская литература в национальной школе: Принцип общности и национального своеобразия литератур народов СССР в процессе преподавания русской литературы. М. : Педагогика, 1981. — 152 с.
149. Черняева Н.Г. Типология и взаимосвязи фольклора народов СССР: Поэтика и стилистика. М.: Наука. 1980. — С.101-135.
150. Чичеров В.И. Русское народное творчество. М.: МГУ, 1959. — 522 с.
151. Шейман Л.А. Искусство сопряжения художественных культур // Русская литература в киргизской школе // Литература в школе. 1972. — N 6. — С. 22-29.
152. Шейман Л.А. Основы методики преподавания русской литературы в киргизской школе: Пособие для учителей. Ч.1-2. Фрунзе: Мектеп, 1982.
153. Школа диалога культур. Идеи. Опыт. Проблемы / Под общей ред. В.С.Библера. Кемерово: Алеф, 1993. — 416 с.
154. Школа диалога культур. Основы программы / Под общей ред. В.С.Библера. Кемерово: Алеф, 1992. — 96 с.
155. Экспериментальная программа: Школы диалога культур: 1-4 классы. Кемерово: Алеф, 1993. — 64 с.
156. Эпоха романтизма. Из истории международных связей русской литературы / Отв. ред. М.П. Алексеев. Л., 1975.
157. Эхо: Предания, сказания, легенды, сказки / Сост. В.Б.Муравьев и Л.Г.Чудова. М. : Дет. лит., 1973. — 399 с.- 189
158. Язовицкий Е.В. Выразительное чтение как средство эстетического воспитания. Л.: Просвещение, 1969. — 399 с.
159. Якобсон П.М. Психология художественного восприятия. М. : Искусство, 1964. — 86 с.
