
Русские имена иностранцам непривычны даже на слух, что уж говорить о написании. Причем проблемы возникают даже с исконно латинскими именами, которые, казалось бы, должны быть намного ближе западной публике. Сегодня разберем яркий подобный пример, а именно узнаем, как пишут имя Татьяна на английском. Если думаете, что тема легче легкого и говорить тут не о чем, то тем более прочтите статью. В материале вас ждут интересные открытия о том, как по-английски пишется имя Таня и почему его рекомендуют писать по стандартной форме, а никак иначе. Поверьте, если бы здесь не было подвоха, подобному пустяку отдельную статью бы и не посвятили. Итак, приступаем к разбору.
Как чаще всего пишется имя Татьяна на английском
Начнем с выявления корня проблемы. Как видно, русское имя Татьяна по письму довольно легкое, трудность состоит только в смягчении буквы Т и написании следующей за ней буквы Я.
Наверное, многие знают, что перевод на английский нашего мягкого знака осуществляют с помощью апострофа. Это специальный значок, который еще называют верхней запятой – ‘. Таким образом, чтобы написать имя Татьяна по-английски, мы просто заменим русское «ть» иностранным «t’». И стоит отметить, что апострофы больше характерны для официальных документов: в бытовых ситуациях их применяют на письме крайне редко. Так что не удивляйтесь, если вместо «t’» увидите самую обычную «t».
А вот перевести на английский русскую «я» значительно труднее. Дело в том, что схожее звучание может передаваться несколькими западными буквосочетаниями: ya, ja, ia. Первый случай считается наиболее привычным по письму англичанам и американцам. Буквосочетание «ja» для русского «я» используют в большинстве Восточноевропейских стран, а комбинация «ia» часто встречается в латинском написании.
Как же тогда быть? Поскольку сегодня нас интересует, имя Татьяна по-английски как пишется, то возьмем за основу самый популярный вариант «я» у англичан. Таким образом получаем следующий перевод «Татьяны» на английский:
TAT’YANA (Tat’yana)
Напоминаем, что апостроф не столь обязателен, как русский мягкий знак, поэтому чаще всего в американских и английских текстах встречается простое написание Tatyana. Именно такой вариант письма считается самым популярным и приемлемым для американцев и британцев.
Однако, если выяснять, как пишется имя Татьяна на английском языке по грамматическим правилам, то можно узнать, что в инглише этих самых правил вовсе нет. Иными словами, английский не запрещает переделать «Татьяну» в Tat’jana, Tatiana, Tatiyana и т.п. Поэтому если вы хотите придерживаться какого-либо стандарта, – искать его нужно в русском языке. Этим тоже займемся, но немного позже. А пока небольшой презент для всех Тань – перевод на английский сокращенных и ласкательных форм имени.
Уменьшительно-ласкательные формы имени Татьяна по-английски
На самом деле в жизни полное имя людьми используется крайне редко: по сути только в официальных бумагах. В разговорной же речи нам привычнее употреблять сокращенные формы и ласкательные имена, которые тоже легко переводятся на английский язык.
Например, Таня по-английски можно написать, как Tanya или Tania. Ласковое русское произношение Танюша передается английскими надписями Tanyusha и Taniusha. Еще один способ, как написать по-английски имя Татьяна в ласковой форме – это слово Tanechka. Кроме того, никто не запрещает транслитерировать на английский такие распространенные русские обращения, как:
- Танюшечка – Tanyushechka, Taniushechka;
- Танюсик – Tanyusik, Taniusik;
- Танёк – Tanyok, Tanek;
- Танюлька – Tanyul’ka, Taniul’ka.
Даже можно сказать Танюха (Tanyuha/Taniukha) или Татьянка (Tat’yanka/Tat’ianka)– вот сколько русские Тани имеют переводов на английский. А если использовать для передачи звука «я» латинское буквосочетание ja, то к каждому примеру имени смело можно добавлять дополнительный вариант. Так что в разговорной речи у Татьян есть огромный выбор, как представить себя англоязычному собеседнику. Однако, пора возвращаться к официальному стилю, ведь нам пока так и не известен российский стандарт транслитерации. Восполним этот пробел.
Как правильно писать на английском имя Татьяна по российскому ГОСТу
Мы узнали, как привыкли писать русское имя Таня в Америке и Британии, а также рассмотрели варианты транслитерации сокращенных и ласкательных форм. Теперь настал черед знакомства с российскими стандартами написания.
Представим ситуацию: для чего вообще требуется английский вариант собственного имени? Конечно, в первую очередь для получения заграничного паспорта, где и пишется имя по-английски. Ранее с этим моментом по России встречалась небольшая путаница: одинаковые имена в паспортных столах иногда писали разными способами. Например, могли написать имя Татьяна английскими буквами Tat’yana, Tatyana или Tatiana. Порой такие разночтения доставляли людям большие неприятности, т.к. расхождения в документах, подтверждающих личность, очень тяжело объяснять на таможенном контроле, при оформлении недвижимости и т.п.
Поэтому с 2010 года по России для записей в заграничном паспорте по-английски, а точнее говоря латинскими буквами, используется единый госстандарт. Конкретно транслитерация на английский регламентируется ГОСТом с названием «Р 52535.1». Так вот интересно, что согласно данному документу, передача мягких гласных «Ю» и «Я» осуществляется через букву «I» (соответственно, ю – iu, я – ia). В таком случае получается, что предшествующая согласная буква автоматически смягчается благодаря мягкому I, т.е. необходимость употреблять апостроф просто-напросто отсутствует. Рассудите сами на примере того, как пишется правильное звучание имени Татьяна по-английски:
TATIANA (Tatiana)
Попробуйте прочесть это слово вслух. За счет того, что после t речевой аппарат готовится произнести i, звучание t само по себе уже получается мягким. Кстати, неспроста изначально в латинском языке имя Татьяна писалось именно таким способом: надпись почти идеально передает на письме звуковое воплощение имени.
Таким образом, согласно стандарту российской миграционной службы, написание Tatiana считается единственно верным для передачи женского имени Татьяна. И, как уже отмечено, совпадает с этим регламентом исконно латинское написание имени. Тем не менее, параллельно существуют и другие стандарты, которыми можно руководствоваться при транслитерации российских имен.
Например, международная система ISO 9 (ГОСТ 7.79—2000) все же рекомендует транслитерировать имя Татьяна написанием Tat’yana. И употребление этого стандарта тоже нередко: так пишут на банковских картах, различных пропусках, визитках и т.п. Более того, если у вас есть документы именно с таким написанием имени, то вы можете подать в паспортный стол заявление с просьбой о сохранении данного способа транслитерации. Если инспектора убедят изложенные доводы, он может пойти вам навстречу и не применять при оформлении загранпаспорта ГОСТ транслитерации.
Теперь вам известно, как по-английски Татьяна пишется и произносится. Согласитесь, вопрос оказался довольно любопытным и уж точно не очевидным. Добавим, что подобных загадок в английском еще много, так что до встречи в новых материалах!
Просмотры: 5 588
5
Как написать Татьяна транслитом?
Как будет имя Татьяна на английском языке?
12 ответов:
5
0
Женское имя Татьяна, правильно всё-таки перевести и записать на англ.яз. — Tatyana.
Так, сокращённое производное от Татьяна, будет Таня — в переводе на англ.яз. пишем — Tanya.
Но в русском языке есть имя Татиана, оно устаревшее, хотя употребляется и в наше время. Вот имя Татиана, правильно будет перевести на английский как и записать — Tatiana.
Для сравнения можно привести такие примеры женских имён:
Зоя — Zoya
Буква «я» в английском языке пишется буквосочетанием — «ya».
Юлия — Yulia
Буква «ю» — «yu», буквы «ия» записываются как — «ia».
Именно поэтому правильно надо писать: Наталья — Natalya, Наталия — Natalia, а Татьяна — Tatyana, Татиана — Tatiana.
Афиша спектакля «Eugene Onegin» с действующими лицами и исполнителями (Татьяна Ларина — Tatyana Larina):
4
0
Думается мне, что очень просто, по правилам транскрипции: Tatyana. По крайней мере, я бы именно так написала.
2
0
У меня маму зовут Татьяна. Она пишет везде своё имя на английском Tatyana. Мне кажется это более правильное написание этого имени. Хотя английский язык допускает написания имени вот так Tatiana. Но это написание я например никогда не встречала. Все таки первый вариант используется больше. Так сказать по правилу как слышим так и пишем.
Я имя Таня будет писаться вот так:
Tanya
Ведь в основном русская буква Я переводится и пишется на английский как две буквы ya. Но как бы вы имя Татьяна не написали первым вариантом или вторым будет правильно. Думаю любой англичанин поймет какое имя зашифровано за буквами.
А так вообще имя красивое.
2
0
Tatyana так пишется имя Татьяна по английски.
Таня, а это имя уменьшительно- ласкательное и пишется по английски Tanya.
На латыни имя Татьяна пишется Tatiana.
А вот на моей банковской карте написано по — английски TATYANA.
1
0
По правилам транслитерации будет Tatyana. С другой стороны, само это имя латинское в оригинале у римлян оно записывалось как Tatiana, поэтому допустим и такой вариант. Также обстоит дело с латинским же именем Наталья — Natalya, хотя у римлян писалось Natalia.
1
0
Как пишется имя Татьяна на английском:
Tatiana и еще один вариант «перевода» на английский Tatyana. В первом случае букву я заменяем на ia (так нам рекомендуется писать по ГОСТу), а во втором на ya (так пишем по фонетическому сходству).
1
0
Допускается два варианта «Tatyana», либо «Tatiana». Выбирайте тот, который уже у вас где-то прописан (на карточке, в загранпаспорте и т.д.), чтобы везде было одинаково. Вариант «Tanya» относится к сокращенному имени Таня.
1
0
У моей сестры, которую зовут Татьяна на пластиковой банковской карте написано её имя на латинском — TATIANA, а по-английски её имя пишут как TATYANA.
Думается что и так и по-другому правильно, главное в документах чтоб ошибки не было.
0
0
Имя Татьяна по английски пишется следующим образом: Tatiana, Tatyana. Допускаются оба варианта написания имени, например, для банковской карточки Сбербанка используется первый вариант.
Также если требуется написать сокращенное имя Таня, то по-английски оно пишется, как Tanya, где сочетание букв YA — звучит как русская буква Я.
0
0
У меня есть подруга по имени Татьяна. Впрочем, не одна подруга. Некоторое время назад это имя было очень популярно. Я специально попросила ее показать свой паспорт, чтобы посмотреть, как же правильно пишется имя Татьяна на английском языке. Однако там был для меня сюрприз. Ведь я живу в Беларуси и у нас сначала имя переводится на белорусский, а затем на английский. И было там такое имя: Taccyana.
Ну а в России это имя будет переведено так (попросила написать подругу из России, как в паспорте): Tatyana.
0
0
Имя Татьяна имеет несколько вариантов написания на английском. Наиболее часто используются следующие:
- Tatyana;
- Tatiana.
Сокращенный вариант имени, то есть Таня, выглядит таким образом — Tanya или же Tania.
0
0
По-английски Татьяна пишется — Tatyana.
Буква Я по английски пишется всего в нескольких вариантах — Ya, ia, a.
Какой из них выбрать зависит от вас.
Мне же больше нравится вариант с — Ya.
Так как он выглядит и читается удобнее.
Читайте также
Если вы сомневаетесь в правильном написании имени Толя, Анатолий по английски, то вы всегда можете воспользоваться подсказкой переводчиком онлайн. Вам для этого необходимо лишь ввести любое слово, в том числе имя, написав его по — русски, а переводчик, например гугл вам всё быстренько переведет. Анатолий, а по английски следует написать Anatoly. Имя Толя на английском языке, будет выглядеть так — Tolya.
Извиняюсь конечно перед Animagia, но в вашем варианте, Valeriya — это имя, с русским произношением написанное английскими буквами! Valery! «Грубое» произношение по английски «Вэйлери», но более или менее точное!
Наиболее часто употребляется вариант «Zoya» — транслитом.
Аналогичный наиболее употребляемый вариант в английском — Zoe.
Можно еще использовать: Zoey, Zoí, Zoé, Zoie, Zoё, Zoee в зависимости от ситуации и происхождения. Это все аналоги одного и того же греческого имени.
Если вы оформляете загранпаспорт, то лучше прописать MARIANA
При этом есть и другой вариант написания, который так же будет правильными. Например, MAR`YANA (это написание соответствует ISO 9)
На мой взгляд, самое главное, чтоб написание совпадало во всех документах — загранпаспорте, права, прочее.
Исходный ветхозаветный вариант этого имени по-английски выглядит как Esther, а если стоит задача транслитерировать с русского имена Эсфирь или Есфирь, то выглядеть они будут как Esfir, имя Эстер — как Ester.
- Переводчики художественной литературы обычно стараются перевести «говорящие», «цветочные» и «назидательные» имена. Девушка по имени Роза станет Rose, Веру назовут Faith. Такой перевод допустим для более глубокого понимания замысла автора произведения. В обычной жизни было бы странно назвать Надежду словом Hope.
- Чтобы погрузить учеников в языковую среду, например в школе или на языковых курсах, им подбирают похожие английские имена. Елена будет Helen, Катя — Kate, Михаил — Michael, Маша — Mary.
- Для официально-делового стиля применяется метод транслитерации. О нем поговорим ниже.
Оставить заявку на обучение, вы можете здесь
Транслитерация
Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни.
Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.
Общие правила написания
Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:
| A – A | И – I | С – S | Ъ – не обозначаем |
| Б – B | Й – Y | Т – T | Ы – Y |
| В – V | К – K | У – U | Ь – не обозначаем |
| Г – G | Л – L | Ф – F | Э – E |
| Д – D | М – M | Х – KH | Ю – YU |
| Е – E (YE) | Н – N | Ц – TS | Я – YA |
| Ё – E(YE) | О – O | Ч – CH | |
| Ж – ZH | П – P | Ш – SH | |
| З – Z | Р – R | Щ – SHCH |
Частные правила транслитерации
- Когда нам необходимо написать русские окончания в именах собственных, тогда правила такие:
- -ай — -ai
- -ая — -aya
- -ий — -y(iy)
- -ей — -ei
- -ия — -ia
- -ой — -oy(i)
- -ый — -yi
- Сочетание двух согласных букв «дж» пишем так: j, dj или dzh.
- «Кс» лучше передать сочетанием ks вместо x, чтобы слово звучало более правильно.
- Буквы Е и Э записываем как Е, но если она находится в начале слова, или после Ъ, Ь знаков, или после гласной, то ее пишем как YE
- Буква Ё, как правило, пишется как Е, но если мы хотим выделить его именно как звук Ё, тогда применяем сочетание YO — Pyotr, Fyodor.
Особенности транслитерации в паспорте
Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:
Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy
Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.
Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.
Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.
Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.
Мужские имена
| Русское имя | Транслитерация | Сокращенное имя | Транслитерация |
| Александр | Aleksandr, Alexander | Саша | Sasha |
| Алексей | Aleksey, Alexey | Алёша | Alyosha |
| Альберт | Albert | Алик | Alik |
| Анатолий | Anatoly, Anatoliy | Толя | Tolya |
| Андрей | Andrey, Andrei | Андрюша | Andryusha |
| Антон | Anton | Антоша | Antosha |
| Аркадий | Arkady, Arkadiy | Аркаша | Arkasha |
| Артём | Artem, Artyom | Тёма | Tyoma |
| Артур | Artur | ||
| Архип | Arkhip | ||
| Афанасий | Afanasii, Afanasiy | Афоня | Afonia |
| Борис | Boris | Боря | Borya |
| Бронислав | Bronislav | ||
| Вадим | Vadim | Вадик | Vadik |
| Валентин | Valentin | Валя | Valya |
| Валерий | Valeriy | Валера | Valera |
| Василий | Vasily, Vasiliy | Вася | Vasya |
| Виктор | Viktor, Victor | Витя | Vitya |
| Виталий | Vitaly, Vitaliy | Виталик | Vitalik |
| Владимир | Vladimir | Вова, Володя | Vova, Volodya |
| Владислав | Vladislav | Влад | Vlad |
| Всеволод | Vsevolod | Сева | Seva |
| Вячеслав | Vyacheslav, Viacheslav | Слава | Slava |
| Геннадий | Gennady, Gennadiy | Гена | Gena |
| Георгий | Georgy, Georgiy | Гоша | Gosha |
| Глеб | Gleb | ||
| Григорий | Grigory, Grigoriy | Гриша | Grisha |
| Даниил, Данила | Daniil, Danila | Даня | Dania |
| Денис | Denis | ||
| Дмитрий | Dmitry, Dmitriy | Дима | Dima |
| Евгений | Yevgeny, Yevgeniy | Женя | Zhenya |
| Егор | Yegor, Egor | Гоша | Gosha |
| Ефим | Efim | Фима | Fima |
| Захар | Zakhar, Zahar | ||
| Иван | Ivan | Ваня | Vanya |
| Игнат | Ignat | ||
| Игорь | Igor | ||
| Илья | Ilya, Ilia | Илюша | Ilyusha |
| Иннокентий | Innokenty, Innokentiy | Кеша | Kesha |
| Кирилл | Kirill | ||
| Константин | Konstantin | Костя | Kostya |
| Лев | Lev | Лёва | Lyova |
| Леонид | Leonid | Лёня | Lyonya |
| Макар | Мakar | ||
| Максим | Maksim, Maxim | Макс | Max |
| Матвей | Matvey, Matvei | ||
| Мирон | Miron | ||
| Михаил | Mikhail | Миша | Misha |
| Никита | Nikita | ||
| Николай | Nikolay, Nikolai | Коля | Kolya |
| Олег | Oleg | ||
| Осип | Osip | ||
| Павел | Pavel | Паша | Pasha |
| Петр | Pyotr, Petr | Петя | Petya |
| Прохор | Prokhor | Проша | Prosha |
| Родион | Rodion | Родя | Rodya |
| Роман | Roman | Рома | Roma |
| Ростислав | Rostislav | Слава | Slava |
| Святослав | Svyatoslav, Sviatoslav | Слава | Slava |
| Семён | Semyon | Сеня, Сёма | Senya, Syoma |
| Сергей | Sergey, Sergei | Серёжа | Seryozha |
| Станислав | Stanislav | Стас | Stas |
| Степан | Stepan | Стёпа | Styopa |
| Тимофей | Timofey, Timofei | Тима | Tima |
| Тимур | Timur, Timour | Тёма | Tyoma |
| Тихон | Tikhon | Тиша | Tisha |
| Фёдор | Fedor, Fyodor | Федя | Fedya |
| Филипп | Filipp, Philipp | ||
| Эдуард | Eduard, Edward | Эдик | Edik |
| Юлиан | Yulian | ||
| Юрий | Yuri, Yuriy, Yury | Юра | Yura |
| Яков | Yakov, Iakov | Яша | Yasha |
| Ян | Yan, Ian | ||
| Ярослав | Yaroslav | Ярик, Слава | Yarik, Slava |
Женские имена
| Русское имя | Транслитерация | Сокращенное имя | Транслитерация |
| Алевтина | Alevtina | Аля | Alia |
| Александра | Aleksandra, Alexandra | Саша | Sasha |
| Алёна | Alyona | ||
| Алиса | Alisa | ||
| Алина | Alina | Аля | Alya |
| Алла | Alla | ||
| Альбина | Albina | ||
| Анастасия | Anastasia, Anastasiya | Настя | Nastya |
| Ангелина | Angelina | Лина | Lina |
| Анжела | Anzhela, Angela | ||
| Анна | Anna | Аня | Anya |
| Антонина | Antonina | Тоня | Tonya |
| Анфиса | Anfisa | ||
| Валентина | Valentina | Валя | Valya |
| Валерия | Valeria, Valeriya | Лера | Lera |
| Варвара | Varvara | Варя | Varya |
| Василина | Vasilina | Вася | Vasia |
| Вера | Vera | ||
| Вероника | Veronika, Veronica | Ника | Nika |
| Виктория | Viktoria, Viktoriya, Victoria | Вика | Vika |
| Владислава | Vladislava | Влада | Vlada |
| Галина | Galina | Галя | Galya |
| Дарина | Darina | Даша | Dasha |
| Дарья | Darya | Даша | Dasha |
| Диана | Diana | ||
| Дина | Dina | ||
| Ева | Eva | ||
| Евгения | Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia | Женя | Zhenya |
| Екатерина | Yekaterina, Ekaterina | Катя | Katya |
| Елена | Yelena, Elena | Лена | Lena |
| Елизавета | Yelizaveta, Elizaveta | Лиза | Liza |
| Жанна | Zhanna | ||
| Зинаида | Zinaida | Зина | Zina |
| Зоя | Zoya | ||
| Инга | Inga | ||
| Инна | Inna | ||
| Инесса | Inessa | ||
| Ирина | Irina | Ира | Ira |
| Кира | Kira | ||
| Клавдия | Klavdiia, Klavdiya | Клава | Klava |
| Клара | Klara, Clara | ||
| Кристина | Kristina | ||
| Ксения | Ksenia, Kseniya | Ксюша | Ksiusha |
| Лариса | Larisa | Лара | Lara |
| Лидия | Lidia, Lidiya | Лида | Lida |
| Лилия | Lilia, Liliya | Лиля | Lilya |
| Любовь | Lyubov, Liubov | Люба | Lyuba |
| Людмила | Lyudmila, Liudmila | Люда | Lyuda |
| Майя | Maya, Maia | ||
| Маргарита | Margarita | Рита | Rita |
| Мария | Maria, Mariya | Маша | Masha |
| Марина | Marina | ||
| Марта | Marta | ||
| Надежда | Nadezhda | Надя | Nadya |
| Наталья, Наталия | Natalya, Natalia, Nataliya | Наташа | Natasha |
| Нина | Nina | ||
| Оксана | Oksana, Oxana | Ксюша | Ksyusha |
| Олеся | Olesya, Olesia | Леся | Lesya |
| Ольга | Olga | Оля | Olya |
| Полина | Polina | Поля | Polya |
| Раиса | Raisa | Рая | Raya |
| Регина | Regina | ||
| Рената | Renata | ||
| Римма | Rimma | ||
| Роза | Rosa | ||
| Светлана | Svetlana | Света | Sveta |
| Снежана | Snezhana | ||
| София, Софья | Sofya, Sofia | Соня | Sonya |
| Таисия | Taisiya | Тая | Taya |
| Тамара | Tamara | Тома | Toma |
| Татьяна | Tatyana, Tatiana | Таня | Tanya |
| Ульяна | Ulyana, Uliana | Уля | Ulya |
| Фаина | Faina | Фая | Faya |
| Эвелина | Evelina | ||
| Элла | Ella | ||
| Юлиана | Yuliana | Юля | Yulya |
| Юлия | Yulia, Yuliya | Юля | Yulya |
| Яна | Yana | ||
| Ярослава | Yaroslava | Слава | Slava |
Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.
В школе, на первом уроке английского языка, учитель обычно узнает имена всех ребят и сразу же дает им новые: Коля становится Ником, Саша превращается в Алекса, Миша называется Майкл. У девочек тоже появляются новые имена: Катя, Лена, Юля и Наташа волшебным образом становятся Кейт, Хелен, Джулия и Натали. Дети воспринимают это как интересную игру, и решают, что на английском их зовут иначе. Так, со школьных времен многие люди продолжают называться иностранными, чужими именами.
Нам часто задают вопросы об именах. Люди хотят знать, как правильно произносится или пишется их имя на английском языке. Многие считают, что имя должно обязательно «переводиться» и отчаянно ищут эквивалент своего имени в другом языке. Действительно, некоторые имена в русском и английском похожи, но все же это разные имена.
Чтобы представить свое имя на английском языке, вам не нужно «переводить» его или искать похожее, а необходимо пользоваться правилами транслитерации.
Транслитерация или «транслит» – это метод написания слов одного языка при помощи букв другого языка. Проще говоря, русские буквы замещаются латинскими буквами.
Есть имена, которые имеют несколько вариантов написания на английском языке, потому что некоторые звуки можно передавать разными комбинациями букв. Например, имя Евгения может писаться как Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia. Если у вас есть заграничный паспорт, то используйте тот вариант написания, который записан в вашем документе.
Мы предлагаем вам варианты написания популярных мужских и женских имен в транслитерации. Уменьшительные имена тоже пишутся латинскими буквами.
Мужские имена
| Русские имена | Русские имена на английском | Уменьшительные имена | Уменьшительные имена на английском |
| Александр | Aleksandr, Alexander | Саша | Sasha |
| Алексей | Aleksey, Alexey | Алёша | Alyosha |
| Анатолий | Anatoly, Anatoliy | Толя | Tolya |
| Андрей | Andrey, Andrei | Андрюша | Andryusha |
| Антон | Anton | ||
| Аркадий | Arkady, Arkadiy | Аркаша | Arkasha |
| Артём | Artem, Artyom | Тёма | Tyoma |
| Артур | Artur | ||
| Борис | Boris | Боря | Borya |
| Вадим | Vadim | Вадик | Vadik |
| Валентин | Valentin | Валя | Valya |
| Валерий | Valeriy | Валера | Valera |
| Василий | Vasily, Vasiliy | Вася | Vasya |
| Виктор | Viktor, Victor | Витя | Vitya |
| Виталий | Vitaly, Vitaliy | Витя | Vitya |
| Владимир | Vladimir | Вова, Володя | Vova, Volodya |
| Владислав | Vladislav | Влад, Слава | Vlad, Slava |
| Вячеслав | Vyacheslav, Viacheslav | Слава | Slava |
| Геннадий | Gennady, Gennadiy | Гена | Gena |
| Георгий | Georgy, Georgiy | Гоша | Gosha |
| Глеб | Gleb | ||
| Григорий | Grigory, Grigoriy | Гриша | Grisha |
| Даниил, Данила | Daniil, Danila | ||
| Денис | Denis | ||
| Дмитрий | Dmitry, Dmitriy | Дима | Dima |
| Евгений | Yevgeny, Yevgeniy | Женя | Zhenya |
| Егор | Yegor, Egor | Гоша | Gosha |
| Захар | Zakhar, Zahar | ||
| Иван | Ivan | Ваня | Vanya |
| Игорь | Igor | ||
| Илья | Ilya, Ilia | Илюша | Ilyusha |
| Иннокентий | Innokenty, Innokentiy | Кеша | Kesha |
| Иосиф | Iosif | ||
| Кирилл | Kirill | ||
| Константин | Konstantin | Костя | Kostya |
| Лев | Lev | Лёва | Lyova |
| Леонид | Leonid | Лёня | Lyonya |
| Максим | Maksim, Maxim | Макс | Max |
| Матвей | Matvey, Matvei | ||
| Михаил | Mikhail | Миша | Misha |
| Моисей | Moisey | ||
| Никита | Nikita | ||
| Николай | Nikolay, Nikolai | Коля | Kolya |
| Олег | Oleg | ||
| Павел | Pavel | Паша | Pasha |
| Пётр | Pyotr, Petr | Петя | Petya |
| Роман | Roman | Рома | Roma |
| Руслан | Ruslan | ||
| Святослав | Svyatoslav, Sviatoslav | Слава | Slava |
| Семён | Semyon | Сеня, Сёма | Senya, Syoma |
| Сергей | Sergey, Sergei | Серёжа | Seryozha |
| Станислав | Stanislav | Стас | Stas |
| Степан | Stepan | Стёпа | Styopa |
| Тимофей | Timofey, Timofei | Тима | Tima |
| Тимур | Timur, Timour | ||
| Фёдор | Fedor, Fyodor | Федя | Fedya |
| Филипп | Filipp, Philipp | Филя | Filya |
| Эдуард | Eduard, Edward | Эдик | Edik |
| Юрий | Yuri, Yuriy, Yury | Юра | Yura |
| Яков | Yakov, Iakov | Яша | Yasha |
| Ян | Yan, Ian | ||
| Ярослав | Yaroslav |
Женские имена
| Русские имена | Русские имена на английском | Уменьшительные имена | Уменьшительные имена на английском |
| Александра | Aleksandra, Alexandra | Саша | Sasha |
| Алиса | Alisa | ||
| Алина | Alina | Аля | Alya |
| Алла | Alla | ||
| Альбина | Albina | ||
| Анастасия | Anastasia, Anastasiya | Настя | Nastya |
| Ангелина | Angelina | ||
| Анжела | Anzhela, Angela | ||
| Анна | Anna | Аня | Anya |
| Антонина | Antonina | Тоня | Tonya |
| Валентина | Valentina | Валя | Valya |
| Валерия | Valeria, Valeriya | Лера | Lera |
| Варвара | Varvara | Варя | Varya |
| Вера | Vera | ||
| Вероника | Veronika, Veronica | ||
| Виктория | Viktoria, Viktoriya, Victoria | Вика | Vika |
| Галина | Galina | Галя | Galya |
| Дарина | Darina | Даря | Darya |
| Дарья | Darya, Daria | Даша | Dasha |
| Диана | Diana | ||
| Дина | Dina | ||
| Евгения | Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia | Женя | Zhenya |
| Екатерина | Yekaterina, Ekaterina | Катя | Katya |
| Елена | Yelena, Elena | Лена | Lena |
| Елизавета | Yelizaveta, Elizaveta | Лиза | Liza |
| Жанна | Zhanna | ||
| Зинаида | Zinaida | Зина | Zina |
| Зоя | Zoya | ||
| Инна | Inna | ||
| Ирина | Irina | Ира | Ira |
| Камилла | Kamilla | ||
| Карина | Karina | ||
| Кира | Kira | ||
| Клара | Klara, Clara | ||
| Кристина | Kristina | ||
| Ксения | Ksenia, Kseniya | Ксюша | Ksyusha |
| Лариса | Larisa | Лора | Lora |
| Лидия | Lidia, Lidiya | Лида | Lida |
| Лилия | Lilia, Liliya | Лиля | Lilya |
| Лия | Lia, Liya | ||
| Любовь | Lyubov, Liubov | Люба | Lyuba |
| Людмила | Lyudmila, Liudmila | Люда | Lyuda |
| Майя | Maya, Maia | ||
| Маргарита | Margarita | Рита | Rita |
| Марина | Marina | ||
| Мария | Maria, Mariya | Маша | Masha |
| Надежда | Nadezhda | Надя | Nadya |
| Наталья, Наталия | Natalya, Natalia, Nataliya | Наташа | Natasha |
| Нина | Nina | ||
| Оксана | Oksana, Oxana | ||
| Олеся | Olesya, Olesia | Леся | Lesya |
| Ольга | Olga | Оля | Olya |
| Полина | Polina | ||
| Раиса | Raisa | Рая | Raya |
| Регина | Regina | ||
| Роза | Rosa | ||
| Светлана | Svetlana | Света | Sveta |
| Снежана | Snezhana | ||
| Софья, София | Sofya, Sofia | Соня | Sonya |
| Тамара | Tamara | Тома | Toma |
| Татьяна | Tatyana, Tatiana | Таня | Tanya |
| Ульяна | Ulyana, Uliana | Уля | Ulya |
| Элина | Elina | Эля | Elya |
| Юлия | Yulia, Yuliya | Юля | Yulya |
| Яна | Yana |
Если вы – обладатель редкого имени, то попробуйте воспользоваться одним из многих онлайн-сервисов транслитерации. В интернете большое количество сайтов, предлагающих автоматическую транслитерацию с русского на английский.
Обязательно следуйте правилам транслитерации, если вы заполняете анкету или пишете резюме. Ни в коем случае не искажайте свое имя «на английский манер» и не указывайте в резюме английский «эквивалент» вашего имени, так как это производит отрицательное впечатление на работодателей. Соискатели с именами вроде Эндрю Петрович Иванов или Хелен Сергеевна Сидорова, имеют меньше шансов на получение должности, чем Андрей Петрович и Елена Сергеевна.
Успехов вам в изучении английского языка!
Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите на появившуюся стрелку или CTRL+Enter.



