Бехнане
Благодарная лиса
Бедный мальчик
Вор и карманник
Две пери
Дочь кади
Дильруба-Султан — Золотая ножка
Дочь султана и сын махараджи
Дровосек
Звездочёт
Золотая туфелька
Красавец-водонос
Котенок в золе
Как мыши хотели повесить коту на шею колокольчик
Мысдык, победитель дивов
Про Кельоглана и Мусу
Ребёнок из теста
Рябой петушок и Бейоглу
Сестрица Седеф
Сказка жены падишаха
Султанша из подземелья
Сын падишаха и див
Сказка везира
Сказка другого везира
Сказка о сорока небылицах
Сказка о соседской девушке
Сказка о сыне падишаха
Сорок разбойников
Сын пастуха
Сын рыбака
Три плута
Тали-баба
Три источника
Умелые руки
Хитрая женщина
Хвастливый охотник
Хозяин и батрак
Что посеешь, то пожнёшь
Чудесная роза
Чудесная миска
Щедрый и скупой
Читать другие народные сказки
В фольклорном наследии Турции сказка занимает ведущее место. Сюжеты турецких сказок чрезвычайно разнообразны, встречаются в фольклорной и литературной традиции не только народов Востока, но и Запада. Многообразие сюжетов, используемых турецкой сказкой, скорее всего, объясняется географическим положением Турции и ее ролью как перекрестка цивилизаций, а также тесными контактами тюрок со славянскими и другими народностями из-за их активных кочевых передвижений по Средней Азии. Предполагается, что именно по этой причине у тюрок не было достаточно времени для формирования собственных мифологических представлений, и это коренным образом отразилось на всей турецкой сказке и, прежде всего, на ее системе персонажей.
Почти в каждой турецкой сказке нам встречается падишах неведомой страны, живущий в прекрасном дворце со своим многочисленным окружением и обладающий неограниченной властью. У падишаха обыкновенно три сына или дочери, возможно один сын или дочь — шехзаде или султан — они-то и являются главными героями турецкой сказки. Если у падишаха один ребенок, то это ребенок долгожданный, его характеризует необычное рождение — чаще всего от яблока, которое дает падишаху странствующий дервиш. Главными героями турецкой сказки могут также быть сын или дочь бедных родителей, тогда сказка обязательно заканчивается включением их в падишахскую семью. Самым известным из подобных героев является традиционный турецкий персонаж Кельоглан (Плешивый Парень). Внешне глуповатый и простодушный, он предприимчив и обладает незаурядной смекалкой. Герои турецкой сказки не индивидуализированы, это идеальные герои с присущими им положительными качествами. Шехзаде обыкновенно мудр; Кельоглан находчив; а героиню характеризует скромность, терпение, трудолюбие и верность собственным чувствам (чтобы найти любимого, она может истоптать железные чарыки и сбить железный посох!). За эти добродетели в финале турецкой сказки герои обычно вознаграждаются.
Истинное богатство турецкой народной сказки составляет ее образный язык. Талантливый сказочник всегда начинает свое повествование с рифмованной шуточной прибаутки — текерлеме, которая мгновенно настраивает слушателей на сказочный лад, переносит их в мир чудес и приключений: «Было — не было, в ту пору, когда верблюды вести разносили, блохи цирюльниками служили, а в старой бане джинны дротики метали, жил-был один падишах». Такого рода инициальные сказочные формулы имеют единственно разумный смысл: «никогда». Сказочники, понимающие логику этого чисто художественного приема, очень изобретательны в придумывании присказок, которые иногда даже превращаются в отдельные произведения, предшествующие основной части повествования. Турецкая сказка богата также временными и пространственными формулами («Время приди, время уйди»; «Долго ли шли, коротко ли»), формулами переключения действия с одного персонажа на другой («Не будем затягивать»; «Пусть полежит пока он там, а мы отправимся к султан»), финальными формулами, цель которых — вывести слушателей из сказочного мира, вернуть их в мир реальный («С неба упали три яблока, одно тому, кто сказку сложил, второе тому, кто слушал, а третье тому, кто записывает» и т.п.). Турецкая сказка широко использует художественные средства языка: эпитет, сравнение, гиперболу, антитезу, повтор.
Несмотря на сюжетное сходство со сказками других народов, турецкая сказка обладает национальным своеобразием, особым восточным колоритом, проявляющемся как в системе персонажей, так и в языке. При изучении иноязычной культуры мы в первую очередь должны обращаться к ее фольклорным традициям, поскольку богатый мир сказки, с детства формирующий мировоззрение человека, отражается и в современном языке народа. Имея представление о турецкой сказке, мы никогда не удивимся традиционным сравнениям «живет как падишах/король» «красива как пери», «огромный, как дэв»; нас не приведет в замешательство фраза «джинн ты или еще какой-нибудь дух?» часто употребляемая турками и в наши дни.
———————————————
Турецкие народные сказки.
Читаем бесплатно онлайн.
Читать другие народные сказки
Турецкая сказка
Давным-давно, в решете, в соломе ли, когда на старом току джинны дротики метали, жила в богатом доме девушка-красавица. Сказать — не расскажешь, писать — не опишешь, среди прекрасных цветов была дивной розой, среди стройных деревьев — свечой-кипарисом. Глядят на неё люди — взора не отведут… Мать, отец не могли надышаться на неё, берегли от холода, от жары, но, будь проклята злая судьба, не успел молодой соловей сесть на ветку девушки, как судьба постучалась в дверь и унесла в могилу её родителей. Свалилась на её голову страшная беда. Горько причитая и взывая к небу, лила она ручьями слёзы, но что могут сделать её руки, чем может помочь ей язык? От раны в сердце — не умирают, спасают от неё только время и терпение, ниспошли нам его всевышний!
[Джинн — в фольклоре стран Ближнего Востока — злой дух.]
И вот, слава Аллаху, в один из дней улыбнулось ей счастье: девушка-роза, девушка-красавица стала невестой, а потом и переехала к мужу. Достался ей человек тише воды ниже травы, пальцем никого не тронет, муравья и того не обидит. Работал он в поте лица, и потому все дела по дому лежали на жене.
Она же раньше никогда не видела ни метлы, ни тандыра. Росла маменькиной дочкой, и руки её не привыкли к работе, а пальцы к шитью. Вот и покрылся тандыр в её доме сажей, а все углы паутиной заросли… Правду сказать, на дом стало страшно смотреть. Э-э-э! Ну, а коли противно смотреть на дом, разве будешь любоваться хозяйкой его, хоть она и краше розы?.. Соседи давно уже перестали ходить к ним, а что может сделать муж! Чтобы не нарушать согласия, не лишаться покоя, он ни разу не сказал «грязно, невкусно», терпел, сколько мог, даже словом жену не укорил. Только не станешь же красоту вместо сыра с хлебом есть!.. Пришло время, и муж начал морщить лоб и хмуриться.
[Тандыр — вырытая в земле печь.]
Э-э-э! Говорят же — в одном намёке тысяча значений! Разве могла девушка-роза не заметить перемены в приветливом лице мужа? Заметить-то заметила, да что могла сделать? Если бы превратились руки её в щётку, а волосы в метлу, она навела бы повсюду зеркальный блеск; приготовила бы своему муженьку вкусную еду и вернула на его лицо улыбку. Есть в сердце желание, да в руках нет сноровки! Потому девушка горько горюет, молит небо о помощи:
— О великий Аллах, есть у меня две руки, десять пальцев, да только к труду они не приучены, а коли и возьмутся за какое-нибудь дело, всё равно толку мало. Задумаю бровь подвести — глаз выкалываю, за работу примусь — вся перепачкаюсь. Если и дальше так пойдёт, пропадать мне. Вся моя надежда на тебя! Ниспошли мне какое-нибудь средство, о Аллах!
И вот, когда в один из дней она, как всегда, возвела руки к небу, в доме вдруг появилась почтенная женщина.
— Девушка-роза, розовая девушка, — сказала она, — что ж ты льёшь ручьи слёз! Когда ты родилась, и твои пальцы наделил всевышний уменьем, — но ведь и железо покрывается ржавчиной, если его в дело не пускают… Вот кабы твоя покойная мать не носила тебя на груди, словно розу, а приучила тебя к работе, тогда твои пальцы сгодились бы для любого дела! Ты бы дом в цветок превратила, и люди бы тебя уважали, и муж бы тобой гордился. Такого пустяка не знают матери! А вот сейчас твои дела не дают покоя матери и в могиле. Счастье твоё, что она была доброй: сироту увидит — накормит, бедного встретит — оденет, не знали бедняки, как благодарить её, потому-то я и привела к тебе десять пери!
Не успела почтенная женщина и сказать это, как все десять пери одна за другой появились подле неё. Взглянула на них девушка-роза — потеряла сознание, взглянула ещё раз — пришла в себя. А почтенная старушка говорит:
— Посмотри на них, дочь моя, все они труженицы, одна лучше другой. Только помни, нельзя их показывать людям, нельзя им видеть белый свет. Сейчас я пошепчу, подую, и каждая из них спрячется в твоих пальцах… Если понадобятся тебе услуги одной из них, ты пошевели тогда пальчиком, и она сделает всё, что нужно! Только помни: пери очень проворные, — если ты оставишь их без работы, они убегут от тоски, да так, что ты и не узнаешь об этом. Не прячь больше свои пальцы в кулаке, заставляй их трудиться, не считаясь ни с днём, ни с ночью, и только тогда оценишь ты их по заслугам…
Сказала так почтенная женщина и перебрала один за другим все десять пальцев девушки. «Закрой глаза!» — велела она, и закрыла девушка глаза. «Открой глаза!» — велела женщина, и открыла девушка глаза. Так приговаривая «закрой глаза», «открой глаза», «закрой глаза», «открой глаза», — женщина посадила на каждый палец пери. И когда в последний раз услышала девушка-роза «открой глаза!» и посмотрела кругом, — что бы вы думали? — и почтенная женщина, и пери исчезли.
Девушка-роза не знает, верить ли ей тому, что видела, тому, что слышала…
— О Аллах, наяву всё это было или во сне?
И так подумала, и эдак прикинула, но не постигла чуда своим умом… Не прошло и часу, как она опомнилась.
— И чего это я опять бездельничаю, сижу да раздумываю, попробую-ка я поработать, ведь не съедят же меня волки! Если та женщина посадила на мои пальцы пери, то это сразу скажется и на уборке, и на обеде.
Сказав так, она повязала фартук и взялась за дело. Стала она шевелить пальцами, как велела почтенная женщина, и десять пери в десяти пальцах всю работу переделали, всю еду приготовили! Как же не поверить чуду! Запрыгала она от радости. Вечером вернулся домой муж. И что же видит? Всё изменилось, превратила девушка-роза и дом свой в цветок. Так приятно бедняге-мужу, так легко на душе, смотрит, смотрит и наглядеться не может. А обед, как мускус: никогда в жизни не пробовал он такого, ест, ест, и всё есть хочется.
— О роза моего сада, о соловей моего гнезда, — сказал муж, — пусть твои руки, пальцы никогда не знают усталости, да не коснётся тебя беда, будь же счастлива и на этом и на том свете! Наконец-то наш дом похож на дом, так уютно и тепло в нашем гнёздышке…
С тех пор жили они в радости и веселье, всё время улыбались друг другу и говорили только ласковые слова. Их счастье воспето в дестанах, сами же они достигли своей цели, а мы теперь можем и разойтись.
[Дестан — эпос, эпическое повествование.]
С неба ещё три яблока упало. Это для тех, кто свой дом, своё гнездо превращает в рай!
Турецкая сказка
В те дни, когда верблюды вести разносили, блохи цирюльниками служили, а я хоть и был мал, колыбель своей матери качал, в одном царстве жили муж и жена. Звали их Хылы и Дылы. У каждого из них был рот, да не было языка, никому они не намекали даже, что у него бровь над глазом, боялись обидеть и муравья. Вот потому-то их любили во всем городе и никто не говорил «два», когда муж и жена говорили «один». Не желая быть кому-нибудь в тягость, они говорили: «Еда без хлопот, голова без забот» — и варили обед в сковородке, а ели из крышки. Так и сводили концы с концами.
Не зарились Хылы и Дылы ни на деньги, ни на скот, и только одной милости просили у Аллаха: очень хотели они ребенка, чтобы порадовал их, чтобы бьшо кому полить им воду на руки в старости.
Но что только они ни делали, каких обетов ни давали, сколько ни постились, Аллах не внял их мольбам.
Однажды, пока Хылы собирал дрова и щепки, Дылы разожгла тындыр, испекла хлеб. Бьшо это в канун Рамазана. Приготовив тесто, она сделала чуреки и поставила их в духовку, сделала пирожки и положила их на поднос. На дне мешка осталась горсточка муки. Но не бьшо у Дьшы простокваши, чтобы сделать похлебку, а выбрасывать жалко. Стала она думать, что бы ей еще испечь. И тут ей на ум пришло такое, что она окликнула мужа: «Хылы!»
Муж повернул голову:
— Что еще у тебя там, беспокойная Дьшы?
— А что может быть у меня, эфенди? Годы наши проходят, дела земные кончаются, и мы стоим уже по пояс в земле. Аллах не дал нам ребенка, но не будем терять надежды. Ведь и сухому дереву даруют зеленую кровь! А что, если я, прочитав молитву, раскатаю тесто и вылеплю куколку? Тело пусть будет от нас, а душа от Аллаха… Сколько уж мы средств испробовали, попробуем и это. Если же ветки, на которые мы опираемся, сломаются, значит, не судьба нам.
Ее слова очень понравились мужу:
— Ну и умница же ты, жена моя! Делай, как задумала. Может, Аллах пошлет наконец нам дитя. Только помни: лепить надо так, чтобы лицо бьшо впереди, затылок позади, а руки и ноги прямые.
Это наставление мужа очень обидело жену:
— Стыдно мне слушать такие слова, Хылы. Ни один человек не пожалеет хлеба для сына, и я все сделаю, как надо. Но ведь брови и глаза из теста не слепишь. Ты говорил, я слушала, послушай и ты меня. Придется тебе сейчас пойти на базар: для румяных щек нужны яблоки, для алых губ — вишни. Купи еще карандаш — пусть будут брови его черными. Купи изюму — пусть глаза его будут сладкими. Нашего ума и нрава ребенку, конечно, хватит. Но ведь сыну нужно не одну, а две пригоршни ума, а дочери хоть горсточку лукавства. А все это на базаре не купишь и в сумку не положишь… Ум можно найти только у Кельоглана, лукавство — у дочки падишаха… Что сможешь — возьми, что не сможешь взять — укради. Как сумеешь!
Что мог ответить Хылы на эти мудрые слова? Пошел на базар, приговаривая: «Дай-ка, сосед, да пометь на стене», — стал платить и брать.
Дьшы уже стала у квашни, сделала тесто, положила в печь. И появился ребенок… Нельзя бьшо наглядеться на него, так и хотелось расцеловать его лицо, глаза, руки, ноги. У супругов наших рот растянулся до ушей. Еще немного, и умерли бы они от радости, но Аллах сохранил их. Забросили все свои дела, забыли заботы, все время стоят возле сына. То жена шепнет:
— Хылы, сказать тебе что-то? Ребенок смотрит на меня.
То муж:
— А тебе сказать? Он улыбается мне.
Наконец вернулся к ним разум, и стали они думать, какое бы имя дать сыну, но никак не могли выбрать. А пока они думали да горевали, вдруг заговорил сам ребенок:
— Пусть мое имя будет Чытчытыл-бей.
Тут оба опять ума лишились. И один хочет взять ребенка на руки, и другой, и один его к себе тянет, и другой. И уж как это получилось, никто не знает, только левая рука Чытчытыл-бея оказалась у Хылы, правая — у Дьшы, а сам он без рук, без крыльев, упал в кувшин с молоком… Молоко вылилось на пол, мать и отец стали рвать на себе волосы.
Услышал их вопли соловей и, подлетев к ним, сел на ветку розы:
— О Хылы, Хылы, о беспокойная Дьшы! Уж не мир ли разрушается, уж не очутились ли вы с сорока сиротами в пещере! Почему рвете на себе волосы?
Они, плача и всхлипывая, сказали ему:
— Не спрашивай, соловей, не спрашивай! Чытчытыл-бей упал в кувшин с молоком, молоко вылилось на пол; кому же рвать волосы, как не нам?
Услышал это соловей и так горестно застонал, что загорелись даже горы и камни. От его вздохов розовая ветка вся покрылась шипами.
— О соловей, соловей! — спросила она. — Я — роза твоя, цвет твой. Почему ты так горестно стонешь?
Соловей ответил:
— Не спрашивай, роза моя, не спрашивай. Чытчытыл-бей упал в кувшин с молоком, молоко вылилось на пол, отец и мать рвут на себе волосы. Кому же вздыхать, как не мне?
Услышала жалобы соловья роза, побледнела, поблекла и лишилась цвета и запаха.
Заметил это тополь, склонился к розовой ветке и коснулся ее своими ветвями:
— Розовая ветка, розовая ветка! Ты алая в этом мире, ты зеленая в этом мире! Почему же ты увяла, побледнела?
Ветка ответила:
— Не спрашивай, тополь, не спрашивай. Чытчытыл-бей упал в кувшин с молоком, молоко вылилось на пол, отец и мать рвут на себе волосы, стоны соловья зажгли горы и камни, а может ли роза разлучиться с соловьем? Вот я и потеряла свой запах!
Услышал ее слова тополь, и засохли его ветки, опали его листья.
Увидел это источник:
— О тополь, серебристый тополь! Что с тобой? Лето еще не прошло, осень еще не настала, а ветки твои уже засохли и потерял ты листья!
Печаль тополя была так сильна, что согнулся он до земли:
— Не спрашивай, источник, не спрашивай. Чытчытыл-бей упал в кувшин с молоком, молоко вылилось на пол, отец, мать его рвут на себе волосы, стоны соловья зажгли горы, камни, розовая ветка потеряла свой цвет и запах… А я теряю свои зеленые листья!
Пастуший источник, услышав жалобы тополя, заплакал кровавыми слезами.
А в то самое время Кельоглан с посохом в руке шел за водой к источнику. Как увидел, что бьет кровь из источника, застыла у него кровь в жилах.
— Источник, источник, печальный источник! Огонь какого Керама зажег тебя, отчего ты истекаешь кровью? — спросил он.
Источник ответил:
— Не спрашивай, Кельоглан, не спрашивай! Чытчытыл-бей упал в кувшин с молоком, молоко вылилось на пол, стоны соловья зажгли горы и камни, розовая ветка потеряла свой цвет и запах, даже тополь стал ронять свои ветки, листья… Я же плачу кровавыми слезами.
Услышав это, Кельоглан так ударил своим посохом по камню, что сломал его, и так заплакал, что глаза его стали двумя источниками.
Увидел это старый пастух.
— О Кельоглан, о плешивый оглан, — сказал он. — Человек даже топором не бьет по камню, а ты ударяешь по нему своим посохом. Что случилось, почему ты так льешь слезы?
Кельоглан закрыл глаза и заговорил:
— Не спрашивай, почтенный пастух, не спрашивай. Чытчытыл-бей упал в кувшин с молоком. И вот плачу я, что могу остаться без бея, без эфенди. Молоко вылилось на пол: плачу я, что останусь без сливок и молока. Хылы и Дьшы рвут на себе волосы—плачу я, что задумают они и со мной такое проделать… Стоны соловья зажгли горы и камни — плачу, как бы не перекинулся огонь на наши поля… Роза утеряла свой цвет и запах — плачу я, что к празднику не достану розового масла… У серебристого тополя осыпались листья, засохли ветки — плачу я, что не укроюсь больше в его тени… Из пастушьего источника бьет не вода, а кровь — плачу я, что не попробую теперь студеной чистой
воды. Видишь, сколько бед упало на мою голову. Если не мне, то кому же плакать?
Так говорил Кельоглан. Услышав его речь, пастух сказал:
— Эй, Кельоглан! Тебе ли плакать! Подумай-ка, ведь не о других ты печалишься, а только о себе, о себе самом. «Ах, вдруг останусь без масла, без сливок, ах, вдруг останусь без рук, без ног!»
Услышав его слова, Кельоглан почесал свой плешивый
затылок:
— А ведь верно ты говоришь, пастух! И чего это я своих слез не жалел? Не такое уж у меня горе, чтобы плакать самому и ждать, чтобы еще кто-то меня оплакивал. Я не привык лить в долг свои слезы. Если есть у человека ногти, то он должен чесать только свою голову. Если есть у него глаза, то плакать он должен только из-за своих печалей. Ведь в этом мире нет конца чужим горестям…
Пастух покачал головой:
— Ах, Кельоглан, много ты наговорил, да все не к месту! Если бы было по твоим словам, разве чужие печалились бы так о Чыт-чытыл-бее? А ты, коли считаешь себя человеком, будь совестливым, не отделяйся от людей, и плачь с ними вместе, и смейся с ними. А коли ты еще и джигит, то построй дом для тех, кто утомился в пути. Ведь мир изменяют только руки добрых людей!
Так сказал пастух. Но когда Кельоглан повернулся, то не увидел ни пастуха, ни стада…
Ударил он тогда себя по лбу и присел на камень у источника: сидит и думает о речах пастуха, и о своих глазах, которые так плохо видели, думает.
Тут он сразу и вылечился от своей глупости; встал, пошел к дому Хылы и Дылы.
Те сидят, вдруг видят — открывается дверь, вбегает их Чыт-чытыл. Бросается целовать им руки, полы.
— Дай поцелую тебе руку, отец! — говорит он Хылы.
— Дай поцелую тебе руку, мать! — говорит он Дьшы. Потом уселся к ним на колени:
— Как же вы меня не узнали? Я Кельоглан, дитя каждой семьи. Но теперь буду только вашим сыном. Умру, где укажете, останусь, где велите!
Хылы и Дьшы не поверили своим глазам:
— О сын наш! Тебя нам послал сам Аллах.
Говорят так, обнимают и прижимают Кельоглана к сердцу. Затем Хылы сказал:
— Видишь, жена моя! Не я ли говорил тебе, что нужно во всем надеяться на всевышнего? Он нам послал такого сына, о котором мечтают все отцы и все матери. Пока мы будем живы, он нам поднесет воды, а умрем — похоронит нас с честью. Разве не такого ребенка хотели мы?
С того дня зажили они счастливо, ели, пили, достигли своих желаний.
С неба упало три яблока. Одно — тому, кто придумал и рассказал сказку, другое — тому, кто читал или слушал. Третье же яблоко я благословил и посвящаю теперь душе сына человеческого.
Метрические книги и тетради о родившихся и бракосочетавшихся евреях по городу Москве и уездным городам Московской губернии за вторую половину XIX — начало XX века. Главархив Москвы
С октября 2021 года сервис пополняют не только православными метрическими книгами, но и записями других конфессий. Так, на сайте уже есть исламские, иудейские, католические и евангелическо-лютеранские записи. Все они доступны на русском языке.
В декабре прошлого года Главархив Москвы запустил онлайн-сервис «Моя семья», благодаря которому все желающие могут узнать больше о своих предках. Сервис включил в себя сведения из всех метрических книг, которые хранятся в московском архиве, — на данный момент опубликованы более семи миллионов страниц. Количество интернет-пользователей ресурса растет с каждым днем, и сегодня его аудитория составляет более трех миллионов человек.
«Одна из самых частых причин, почему горожане обращаются в архив, — это поиск сведений о своих предках. Если горожанам интересно выяснить семейную историю до 1917 года, то здесь нельзя обойтись без помощи метрических книг. Раньше для работы с ними нужно было приезжать в архив. С открытием сервиса найти всю необходимую информацию стало возможно не выходя из дома. Сейчас в “Моей семье” доступно уже более семи миллионов страниц метрических записей, и каждый месяц мы пополняем их количество. Здесь уже собраны православные, иудейские, исламские, католические и лютеранские метрические книги, а в следующем году мы добавим записи армяно-григорианской церкви и данные старообрядцев», — рассказал начальник Главного архивного управления города Москвы Ярослав Онопенко.
В первую очередь в сервисе начали выкладывать метрические книги православных церквей, так как эти записи чаще всего запрашивают горожане. Жители получили доступ к метрическим книгам более 1400 храмов. Записи в них вели с 1772 по 1917 год. Сведения рассказывают о рождении, браке и смерти жителей Москвы и Московской губернии с конца XVII века до 1917 года. Именно церкви до 1917 года выполняли функции современных отделов ЗАГС — вели записи актов гражданского состояния. Так как православных книг в архиве очень большое количество, новые записи из них добавляются в сервис каждый месяц. Чтобы найти данные о своих предках, нужно знать их полное имя, год рождения, название церкви, где их крестили, или адрес, по которому они родились. Также для поиска желательно знать имена родителей разыскиваемых предков.
Почти 10 процентов пользователей сервиса — жители других государств. Материалы онлайн-сервиса просматривают пользователи из Швеции, Китая, Великобритании, Австралии, Ирландии, Бельгии, Японии, Аргентины, Канады, Таиланда и других стран — всего жители 50 государств. Активнее всего онлайн-сервисом «Моя семья» пользуются жители из Германии, за ними следуют граждане Беларуси, Швеции, Франции и Великобритании.
В связи с международным интересом с октября этого года «Мою семью» пополняют не только православными метрическими книгами, но и записями других конфессий. Так, в сервисе опубликовали все исламские метрические книги, которые хранятся в Главархиве. Их можно прочитать на русском языке. Эти книги вели в двух соборных мечетях. Первую построили в Москве в первой четверти XIX века, вторую — в 1904 году в Выползове переулке в Мещанской части Москвы.
Онлайн-сервис «Моя семья» начинает пополняться метрическими книгами мировых религий
28 ноября Главархив опубликовал иудейские метрические книги по Москве и уездным городам Московской губернии за 1870–1918 годы. Они также доступны на русском языке. Сохранившиеся в фонде Московской хоральной синагоги книги и тетради отдельно предназначались для регистрации рождений, бракосочетаний, разводов и смертей. До 1890-х годов их вели только в Москве. Это связано с тем, что жители поселений, где не было казенных раввинов, должны были обращаться к раввинам ближайших городов. Однако к концу XIX века число иудеев в Московской губернии увеличилось, и с 1890-х годов там также стали регистрировать актовые записи.
Истории московских семей: Главархив опубликовал иудейские метрические книги
К католическому Рождеству 25 декабря пользователи получили доступ к почти 100 метрическим книгам католических и евангелическо-лютеранских церквей Москвы. Самые ранние из них датируются 1694 годом. Большинство книг можно прочитать на русском языке, но ранние записи сделаны на латинском и немецком. В начале прошлого века католические метрические книги вели в церкви Святого Людовика и римско-католической Петропавловской церкви. Записи о лютеранах заполняли в евангелическо-лютеранских церквях Святого Михаила и Святых Апостолов Петра и Павла.
Узнать о своих предках католиках и лютеранах теперь можно на сайте Главархива Москвы
Помимо метрических книг в онлайн-сервисе «Моя семья» доступны ревизские сказки, аналоги современных переписей населения, и исповедные ведомости — посемейные списки прихожан церкви. Помимо россиян, в ревизские сказки включали иностранцев, которые приняли российское подданство. Исповедные ведомости, которые сохранились в Главархиве, относятся только к православным церквям Москвы и Московской губернии со второй четверти XVIII века до 1860-х годов.
Узнать о предках: в онлайн-сервисе «Моя семья» разместили ревизские сказки
По ревизским сказкам можно узнать полный состав семьи и возраст ее членов. Сейчас в онлайн-сервисе размещено более 420 тысяч страниц таких переписей, в которых отражена информация о купцах, мещанах, крестьянах и ремесленниках. Такие документы очень ценны для генеалогического поиска. В среднем ревизии проводились раз в 10 лет и реже. С 1795 до 1858 года их проводили шесть раз. Особенность ревизских сказок в том, что туда заносились сведения только о представителях податных сословий — крестьянах, мещанах, купцах, цеховых, поскольку эти документы составляли для последующего обложения налогами. Особые ревизские сказки были для духовного сословия. А вот дворяне туда не включались совсем.
В исповедных ведомостях писали про всех членов семьи, кроме детей в возрасте до одного года. Благодаря этим документам можно узнать полный состав семьи, возраст ее членов и место, где они жили. Сейчас в онлайн-сервисе доступно почти 700 тысяч страниц исповедных ведомостей. Продолжается их оцифровка и размещение на сайте. Исповедные ведомости были ежегодным отчетным церковным документом. В них указывалось, кто пришел на исповедь, кто причащался. Помимо имен там записывали место проживания, родственные отношения внутри каждой семьи и возраст прихожан. Например, «крестьяне деревни Ивановской», среди которых могли быть «Иван Иванов, 35 лет; жена его Ольга Васильева, 29 лет; сын их Петр, 10 лет». В исповедные ведомости заносили всех прихожан церкви, даже тех, кто ни разу не был на исповеди.
Судьба русского языка стала одной из главных тем проходящих в воскресенье в Киргизии парламентских выборов. Скандал вызвало появление законопроекта, ограничивающего использование русского языка. Может ли этот документ стать законом, что думают на этот счет власти Киргизии и почему оппозиция полагает, что за скандалом стоит «влияние других стран», а может быть даже «давление на Москву»?
В конце ноября общественность Киргизии с удивлением узнала из СМИ о появлении нового законопроекта «О государственном языке». Заявлялось, что документ якобы уже прошел общественное обсуждение. Законопроект значительно расширяет применение государственного киргизского языка, а применение русского языка, который в Киргизии носит статус официального, ограничивает.
В частности, согласно законопроекту, в системе образования (от детсада до вузов) государственный язык планируется сделать основным языком обучения и воспитания. Это при том, что сейчас в Киргизской Республике (КР) существует множество русскоязычных детских садов и школ.
Странным выглядит и требование к компьютерным программам: «Компьютерная программа с пользовательским интерфейсом, который реализуется в Кыргызской Республике, должна иметь интерфейс на государственном языке», – говорится в законопроекте.
В документе имеются требования к государственным и муниципальным служащим: даже рядовые сотрудники будут обязаны обслуживать население только на государственном (киргизском) языке. В том числе и медицинские работники государственных и муниципальных учреждений здравоохранения. В том числе поэтому известный в Киргизии медик, эксперт по доказательной медицине Бермет Барыктабасова резко раскритиковала законопроект. По ее мнению, предлагаемые нововведения лишь разжигают межнациональную рознь, а киргизский язык не нуждается в подобного рода «поддержке».
«Получается, сто лет (70 лет СССР + 30 лет независимости) многонациональная армия врачей спасала людей, а теперь их уволят? Это нормально? <…> А что вы сделаете с 40% некыргызского населения? И с их правами на выбор языка? И с законодательством о представленности в госорганах нацменьшинств? А с представленностью нацменьшинств в Жогорку Кенеш (парламент Киргизии – прим. ВЗГЛЯД)? В системе здравоохранения? В системе образования? С пациентами не кыргызами, что вы будете делать? Со стариками? Учить кыргызскому?» – задается вопросами медик. Бермет Барыктабасова участвует в проходящих в воскресенье парламентских выборах и пытается избраться в Жогорку Кенеш от партии «Ынтымак».
Новый состав парламента Киргизии будет состоять из 90 депутатов вместо прошлых 120. Политическим партиям достанется 54 мандата, а по одномандатным округам изберутся 36 депутатов. Их полномочия будут сильно урезаны по сравнению с прошлым созывом, поскольку в новой конституции большинство полномочий передано президенту. Тем не менее в условиях Киргизии парламент всегда будет играть ощутимую роль в политической жизни страны. Прошлогодняя силовая смена из-за фальсификаций на парламентских выборах наглядно показала, что население чувствительно относится к тому, кто войдет в состав Жогорку Кенеш. И это несмотря на то, что с точки зрения идеологии парламент выглядит не совсем обычно.
«Пройти в парламент должны такие партии, как «Ата-Журт – Кыргызстан», «Ынтымак», «Ишеним», «Альянс», также неплохие шансы есть у партий «Ата-Мекен», «Ыйман Нуру» и «Социал-Демократ». У них нет никакой идеологии, по сути, они все одномандатники, – говорит газете ВЗГЛЯД политолог из Бишкека Денис Бердаков. – Просто у кого-то есть географически закрепленный избирательный округ, а у кого-то такой округ вся страна. Поэтому никакая партия ни к Турции, ни к России, ни к США особым образом никак не относится. Никакого геополитического раскола для Кыргызстана эти выборы не несут».
Оппозиционный депутат Жогорку Кенеш Ирина Карамушкина полагает, что законопроект «О государственном языке» не случайно появился прямо перед выборами.
«Я считаю, что кто-то специально задумал за несколько дней до голосования обнародовать этот законопроект. Кому-то понадобилось внести раздрай в общество. И пока народ спорит, ругается из-за языка, общественное внимание отвлеклось от более нелицеприятных вещей, от действий властей, от выборов. Не было никакой острой необходимости принимать новый закон о госязыке, – заявила газете ВЗГЛЯД Ирина Карамушкина. – Для Кыргызстана это очень болезненный вопрос, здесь по-прежнему проживает русскоязычное население. Если я стану депутатом, а в парламент пройдет сильная конструктивная оппозиция, мы не допустим принятия этого законопроекта».
Прямо накануне голосования власти страны все-таки высказались о скандальном законопроекте. Вице-премьер-министр Эдиль Байсалов в Twitter написал, что новый текст закона «О государственном языке» не согласован с кабинетом министров. По его словам, законопроект инициирован и разработан самостоятельно Национальной комиссией по государственному языку, в соответствии с требованием новой конституции.
«Проект закона доработают, он не поступит в Жогорку Кенеш в первоначальном варианте, как и предусмотрено процессом общественного обсуждения. Вопрос развития и укрепления родного языка является одним из основных приоритетов кабинета министров. <…> Однако нет никакой необходимости в политизации этого вопроса или сужении сферы применения официального языка, а тем более ущемлении прав и интересов этнических меньшинств», – заявил вице-премьер Киргизии.
Ирина Карамушкина считает, что скандал вокруг языкового закона стал проверкой общественной реакции на подобные инициативы. При этом, по ее мнению, законопроект нарушает права русского языка, закрепленные в конституции. Также, по мнению депутата, нельзя исключать и внешнеполитический фактор, который влияет на языковую политику в Киргизии.
«Я думаю, тут есть влияние и других стран – например, Турции. На одном из заседаний Парламентской ассамблеи тюркоязычных стран турки настоятельно требовали от Киргизии переходить на латиницу, отходить от русского языка, использовать больше турецкий и английский языки, – говорит Карамушкина. – Также нужно понимать, что действующие власти могут заявить, что если вы [Россия] хотите сохранить русский язык в Кыргызстане, то за это нужно платить. Возможно, это один из вариантов давления на Москву, и наше руководство попытается взамен выпросить себе бонусы или деньги, используя законопроект как один из рычагов давления».
За тридцать лет после распада СССР в Киргизии (особенно в столице) удалось сохранить высокий статус русского языка. Он не только охраняется в данный момент законом, но и широко используется во всех сферах жизни общества, в особенности в образовательной и научной сфере.
Ключевой вопрос в том, как к инициативе относится президент Киргизии Садыр Жапаров, чье мнение в этом вопросе будет определяющим. В феврале этого года, перед встречей с Владимиром Путиным, Жапаров публично выступил за добрососедские отношения между КР и РФ, а также за сохранение высокого статуса русского языка в Киргизии. «Русский – не только официальный, но и язык межнационального общения в стране. Он хорошо защищен на законодательном уровне, его статус закреплен в нашей конституции, и я, как президент и гарант прав и свобод человека и гражданина, решительно против любых попыток политических манипуляций в этом вопросе», – говорил Садыр Жапаров.
Эксперты предполагают, что президент мог и не знать о разработке скандального законопроекта. Действительно, раз в несколько лет подобные инициативы звучат в стране от политиков не первого уровня. Попытки изменить статус русского языка в Киргизии предпринимались неоднократно, однако ни одна из них пока не имела успеха.