Рисунок к рассказу не надо врать зощенко

Краткие содержаниядиккенспосмертные записки пиквикского клубарассказ повествует нам о мистере пиквике, который создал пинквинский клуб, основным направлением которого было наблюдение за
  • Краткие содержания
  • Диккенс
  • Посмертные записки Пиквикского клуба

Рассказ повествует нам о мистере Пиквике, который создал Пинквинский клуб, основным направлением которого было наблюдение за людьми, изучение их нравов и особенностей поведения в разнообразных ситуациях. Пиквинисты (так назвали себя все члены клуба), отправляются в путешествие, для того, чтобы записывать свои наблюдения, и их истории начинаются еще в родном городе, когда их принимают за шпионов и хотят поколотить. Однако, от такого разбирательства их спасает молодой джентльмен, не слишком опрятно одетый, но уверенный в себе и своих силах. Этот джентльмен оказался актером-самоучкой, который в дальнейшем доставит их компании немало хлопот и проблем, выставляя их на посмешище, и подставляя в самых страшных ситуациях.

Однажды, когда мистер Пинквик возвращался домой, он решил нанять себе слугу, а женщина, которая была его кухаркой, и которой он рассказал о своем желании, решила, что он сделал ей предложение. Мистер Пинквик нанял себе слугу, который служил ему верой и правдой до конца жизни, в этот же вечер, и вскоре они снова покинули город, не подозревая о том, что кухарка решила взыскать с хозяина ущерб за то, что он не сдержал «брачных обещаний».

Им удалось найти и разоблачить актера, который обманывал обычных граждан, доказать. Что он мошенник, и поместить его в тюрьму. Когда мистер Пинквик вновь вернулся в родной город, его посадили в тюрьму за долги. Его слуга, поражая всех своей преданностью, тоже отправился следом за ним. Там мистеру Пинквику представилось множество возможностей наблюдать за заключенными и их нравами.

Когда они вышли из тюрьмы, мистер Пинквик закрыл клуб и удалился на покой.

Данный рассказ учит нас тому, что в жизни могут происходить разнообразные события, которые могут сбивать с толка или обескураживать, но всегда найдутся люди, готовые поддержать и помочь.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Герои

Главные герои

Сэмюэл Пиквик

Сэмюэл Пиквик

(англ. Samuel Pickwick) — главный протагонист романа, основатель Пиквикского клуба.

Пиквик — один из первых в галерее диккенсовских героев, и в создании его образа проявилось стремление раскрыть истинную человечность, присущую внешне смешному, нелепому, наивному Пиквику. Он странно выглядит на улицах Лондона со своей подзорной трубой в кармане пальто и записной книжкой в руках. В предисловии к «Запискам», написанном в 1847 г., Диккенс и сам отметил и объяснил эту эволюцию: «О мистере Пиквике говорили, что по мере того, как развертывались события, в характере его произошла решительная перемена и что он стал добрее и разумнее. По моему мнению, такая перемена не покажется моим читателям надуманной или неестественной, если они вспомнят, что в реальной жизни особенности и странности человека, в котором есть что-то чудаковатое, обычно производят на нас впечатление поначалу, и только познакомившись с ним ближе, мы начинаем видеть глубже этих поверхностных черт и узнавать лучшую его сторону»

.

Пиквикисты, путешествующие вместе с Пиквиком


Иллюстрация Физа. Пиквикисты Тапмен, Уинкль, Пиквик и Снодграсс
Натэниел Уинкль

(англ. Nathaniel Winkle) — молодой друг Пиквика и его путешествующий компаньон. Считает себя спортсменом, однако, когда доходит до дела, он терпит фиаско: то неумело обращается с ружьём и ранит Тапмена, то, изображая себя конькобежцем, налетает на Боба Сойера.

Уинкль — это единственный персонаж, уцелевший от первоначального сеймуровского замысла. И то с середины романа его функция меняется: горе-спортсмен уступает место влюбленному, правда столь же неловкому. Но не следует удивляться, что Арабелла так быстро ответила на его чувство, — ведь сколько бы оплошностей Уинкль ни совершал, он всегда остается милым и привлекательным.

Август Снодграсс

(англ. Augustus Snodgrass) — другой молодой друг и компаньон Пиквика; он считает себя поэтом, хотя в книге ни разу не прозвучали его стихотворения.

Мистер Снодграсс, в отличие от Уинкля, с самого начала был созданием Диккенса. Обрисован он очень бегло, но современникам должен был казаться выхваченным прямо из жизни. После взлета романтизма множество вполне ординарных молодых людей воспарило духом, и подобные поэтические натуры порядком к тому времени примелькались. Этому персонажу роль романтического влюбленного предназначена с самого начала.

Трейси Тапмен

(англ. Tracy Tupman) — третий путешествующий компаньон, толстый и пожилой человек, романтик.

Диккенс представляет его в романе такими словами:

По правую от него руку сидит Трейси Тапмен, слишком впечатлительный Тапмен, сочетавший с мудростью и опытностью зрелых лет юношеский энтузиазм и горячность в самой увлекательной и наиболее простительной человеческой слабости — в любви. Время и аппетит увеличили объём этой некогда романтической фигуры; размеры чёрного шёлкового жилета становились более и более внушительными; дюйм за дюймом золотая цепь от часов исчезала из поля зрения Тапмена; массивный подбородок мало-помалу переползал через край белоснежного галстука, но душа Тапмена не ведала перемены: преклонение перед прекрасным полом оставалось его преобладающей страстью.

Оригинальный текст (англ.)

On his right sat Mr. Tracy Tupman — the too susceptible Tupman, who to the wisdom and experience of maturer years superadded the enthusiasm and ardour of a boy in the most interesting and pardonable of human weaknesses — love. Time and feeding had expanded that once romantic form; the black silk waistcoat had become more and more developed; inch by inch had the gold watch–chain beneath it disappeared from within the range of Tupman’s vision; and gradually had the capacious chin encroached upon the borders of the white cravat: but the soul of Tupman had known no change — admiration of the fair sex was still its ruling passion.

Сэм Уэллер


Иллюстрация Физа 1836 года к 30-й главе. Сэм Уэллер и его отец Тони Уэллер
Сэм (Сэмюел) Уэллер

(англ. Samuel Weller) — слуга мистера Пиквика. Он обладает теми качествами, которых так не достаёт его хозяину. Сэм трезво смотрит на жизнь, он находчив, ловок, деловит, изворотлив.

Изначально мы видим его чистильщиком обуви в лондонской гостинице «Белый олень». Впервые он предстаёт перед читателем облачённым в «полосатый жилет с синими стеклянными пуговицами и чёрные коленкоровые нарукавники, серые штаны и гамаши. Ярко-красный платок, завязанный небрежно и неискусно, обвивал его шею, а старая белая шляпа была беззаботно сдвинута набекрень». Сэм Уэллер вносит в роман искрящееся веселье; его остроумие неиссякаемо, находчивость в любых жизненных обстоятельствах вызывает восхищение, а оптимизм и здравый смысл действуют покоряюще. Красноречие Сэма удивительно, он обладает способностью изрекать каламбуры, вызывая смех парадоксальностью и остроумием. Многие из его афоризмов были подхвачены современниками, перешли со страниц в жизнь, получив название «уэллеризмов»[1].

Образ нахального молодого человека, прислуживающего в гостинице и отпускающего подобные шуточки, уже возникал в одном из очерков Боза — «Дуэль в Грейт-Уинглбери»: это словоохотливый коридорный, которому тоже была свойственна привычка ссылаться на кого-то, кто якобы произносил повторяемые им слова, например: «Здесь и правда довольно тепло, как сказал мальчишка, свалившийся в камин»

[1].

Вводя в круг действующих лиц Сэма Уэллера, Диккенс на первых порах лишь варьировал один из созданных им прежде образов, но затем он с блеском использовал заложенные в нём возможности, и из второстепенного персонажа Сэм Уэллер превратился в одного из главных героев.

Вполне объяснима та прочная дружба, которая устанавливается между Сэмом и Пиквиком. Их сближают честность и нежелание подчиняться несправедливости. И когда Сэм добровольно разделяет с Пиквиком заключение в тюрьме, то делает он не из-за желания угодить хозяину, а потому, что он понимает хозяина и сочувствует ему.

Из последней главы мы узнаём, что Сэм женился на Мэри, которая стала экономкой мистера Пиквика. «Судя по тому, что у калитки сада постоянно вертятся два толстых мальчугана, можно предположить, что Сэм обзавёлся семьей», — пишет Диккенс.

«Уэллеризмы»

Широкую популярность приобрели так называемые «уэллеризмы» — юмористические изречения Сэма Уэллера «на случай», по большей части им изобретённые, но приводимые обычно с ссылкой на какой-нибудь анекдотический «источник»[2]. Некоторые высказывания являются примерами чёрного юмора.

Примеры «уэллеризмов»:

  • Какого дьявола вам от меня нужно? — как сказал человек, когда ему явилось привидение.
  • Ничто так не освежает, как сон, сэр, как сказала служанка, собираясь выпить полную рюмку опия.
  • Ну-с, джентльмены, милости просим, как сказали, примкнув штыки, англичане французам.
  • Теперь у нас вид приятный и аккуратный, как сказал отец, отрубив голову своему сынишке, чтобы излечить его от косоглазия.
  • Это уж я называю прибавлять к обиде оскорбление, как сказал попугай, когда его не только увезли из родной страны, но заставили ещё потом говорить по-английски.
  • Дело сделано, и его не исправить, и это единственное утешение, как говорят в Турции, когда отрубят голову не тому, кому следует.
  • Выкладывай, да поживей, как сказал отец сыну, когда тот проглотил фартинг.
  • Стоит ли столько мучиться, чтобы узнать так мало, как сказал приютский мальчик, дойдя до конца азбуки.
    (Изречение Уэллера-старшего)

Альфред Джингль


Иллюстрация Фрэда Барнарда. Альфред Джингль
Альфред Джингль

(англ. Alfred Jingle) — странствующий актёр и шарлатан, известный своим телеграфным стилем речи. Включение в круг действующих лиц Джингля оживляет повествование. Привлекает необычная манера, в которой изъясняется этот субъект, отличающийся «полнейшей самоуверенностью и неописуемым нахальством». Его речь отрывиста и динамична. Он обладает неиссякаемым запасом смешных и нелепых историй, которые наивный Пиквик воспринимает как откровения, побуждающие его размышлять о «странной превратности человеческой судьбы» и удивительных явлениях природы.

Мистер Джингль появляется во второй главе «Первый день путешествия и приключения первого вечера с вытекающими из них последствиями» как спаситель пиквикистов: он уводит их от толпы, которая считает Пиквика и его товарищей шпионами. Однако на этом благородство Джингля иссякло, и в дальнейшем этот человек становится источником неприятностей для главных героев. Из-за него чуть не произошла дуэль между Уинклем и доктором Слэммером. При новой встрече с путешественниками он обманул мистера Тапмена и подбил на побег мисс Рейчел, а потом без всяких угрызений совести отказался от неё за сто двадцать фунтов.

«Но стоит всё-таки задуматься, так ли уж подходит этот бедолага-актер в заношенном кургузом зелёном фраке и без носков на роль воплощённого мирового зла? — пишет в своей критической статье Юлий Кагарлицкий. — Он вечно голоден, вечно говорит о еде, и слова „житейский пирог“, воспринимаемые обычно как отвлечённость, вызывают, вероятно, в его мозгу вполне конкретный образ гигантского пирога, причём каждая попытка урвать хоть малый его кусочек требует от него немалой смекалки. Да и много ли ему удаётся? Пообедать и выпить за чужой счет? Побывать на балу в чужом фраке? Покрасоваться в „высшем свете“ захолустного городка под чужой личиной? Сто двадцать фунтов — вот предел его достижений. При том, что личность он, конечно же, самобытная. Такой Джингл — достойный участник приключений мистера Пиквика, и тому легко пожалеть его, когда он обнаруживает его в тюрьме — оборванного, грязного, голодного»[3].

В пятьдесят третьей главе Диккенс рассказывает нам о том, что Пиквик выкупил из флитской тюрьмы и Джингля, и его слугу и обеспечил их средствами на эмиграцию в Вест-Индию.

Второстепенные герои

  • Тони Уэллер
    (англ. Tony Weller) — отец Сэма Уэллера.
  • Джоб Троттер
    (англ. Job Trotter) — слуга Альфреда Джингля, отличавшийся тем, что мог «пустить слезу» тогда, когда хотел убедить кого-то в своей искренности.
  • Мистер Уордл
    (англ. Mr. Wardle) — владелец фермы в местечке Дингли-Делл, друг Пиквика.
  • Джо
    (англ. Joe) — слуга мистера Уордла, «жирный парень», который потреблял большое количество пищи и постоянно засыпал в любой ситуации в любое время дня; проблема сна Джо — происхождение медицинского термина «Синдром Пиквика».
  • Рэйчел Уордл
    (англ. Rachael Wardle) — сестра мистера Уордла, которая пыталась тайно сбежать с мистером Джинглем.
  • Эмили Уордл
    (англ. Emily Wardle) — одна из дочерей мистера Уордла, впоследствии вышедшая замуж за Снодграсса.
  • Арабелла Эллен
    (англ. Arabella Allen) — подруга Эмили, впоследствии вышедшая замуж за Уинкля.
  • Мэри
    (англ. Mary) — «хорошенькая служанка» Арабеллы Эллен, которая впоследствии вышла замуж за Сэма Уэллера.
  • Бен (Бенджемин) Эллен
    (англ. Benjamin Allen) — брат Арабеллы, студент-медик.
  • Боб Сойер
    (англ. Bob Sawyer) — друг и сокурсник Бена Эллена.
  • Мистер Перкер
    (англ. Mr. Perker) — поверенный мистера Пиквика.
  • Миссис Бардл
    (англ. Mrs. Bardell) — вдова, хозяйка дома, где жил Пиквик, затеявшая против него процесс о нарушении брачного обещания.

( 2 оценки, среднее 5 из 5 )

А вот еще несколько наших интересных статей:

  • Рисунки к сказке снежная королева для 5 классов цветные
  • Рисунки к сказке у лукоморья дуб зеленый 2 класс
  • Рисунки к рассказу зощенко великие путешественники
  • Рисунки к рассказу цветик семицветик
  • Рисунки к рассказу городок в табакерке
  • Поделиться этой статьей с друзьями:


    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии