Голосование за лучший ответ
Untouchable
Высший разум
(334925)
1 месяц назад
Мария Миронова — героиня рассказа «Капитанская дочка» Александра Сергеевича Пушкина.
Эта молодая девушка приходится дочерью капитану Миронову — коменданту Белогорской крепости.
Внешность Маши Мироновой особо не примечательна: румяное круглое лицо и светлые волосы, убранные за уши. Её мать полагает, что она трусиха. Швабрин, который был ею отвергнут, называет её абсолютной дурочкой.
По мере прочтения рассказа начинаешь понимать, что Маша является простодушным, добрым и искренним человеком. Она мила и приветлива с людьми.
На долю девушки выпала нелегкая участь – казнь её родителей. Девушка болезненно это воспринимает, но не падает духом и борется за свою жизнь.
Стойкий характер Маши проявляется, когда Швабрин держит девушку взаперти, требуя стать его женой. Угрозы ее не страшат, юная особа заявляет, что лучше умереть, чем жить с нелюбимым человеком.
Её возлюбленный Петр Гринев договаривается с Пугачевым и спасает девушку.
Она отправляется к родителям Петра. Мать и отец Петра, который изначально был против женитьбы сына, тепло принимают Машу. Они проникаются ею и окружают осиротевшую девушку вниманием и заботой.
Будучи спасенной и находясь в безопасности, она узнает, что её возлюбленный Петр Гринев был несправедливо арестован. Девушка чувствует себя виноватой, в аресте своего возлюбленного. Она скрывает от окружающих свои слезы, и ищет способы добиться его освобождения. Маша отправляется к императрице, просить помилования для Петра.
Скромная, можно сказать даже робкая девушка, проявляет твердость характера, настойчивость и решительность. Она готова во что бы то ни стало освободить и оправдать своего жениха.
Она рассказывает государыне о том, как Перт спас её и убеждает императрицу в его невиновности. Рассказ её тронул государыню. Он был настолько искренним, что императрица не только милует Петра Гринева, но еще и обещает устроить благосостояние девушки.
Дальнейшая судьба девушки складывается благополучно. Она становиться женой Петра и у них появляются дети, а затем и внуки.
Автор показывает в образе Маши Мироновой — идеал женщины.
Персонаж Маши Мироновой заслуживает уважения и вызывать глубочайшую симпатию. Молодая девушка достойно переносит все удары судьбы. Её чистая душа и открытое сердце подкупают. Она искренне любит. Ради своей любви девушка готова жертвовать собой и совершать смелые и отчаянные поступки.
или здесь посмотрите — https://spadilo.ru/geroi/masha-mironova/
ещё — https://xarakteristika.ru/masha-mironova/
Крокус
Искусственный Интеллект
(172231)
1 месяц назад
«капитанская дочка»
Петя Гринёв жил в богатой семье. У них был параход, под названием «Дункан». Однажды они поплыли со Швабриным по Волге в Сочи на ярмарку, чтобы купить Пете сапоги, а то тому не в чем стало ходить. И даже пока плыли, всё это время Швабрин его воспитывал, как надо жить, а как не надо. И когда они проплывали мимо Индии, то Пете понравилась капитанская дочка, которая тоже плыла вместе с ними на отдых в санаторий «Артек». Но её папа, в прошлом пират Карибского моря, не разрешил им сыграть свадьбу и пожениться, и тогда они решили сбежать в Египет к папуасам и работать там погонщиками верблюдов. Они стали катать туристов на них и если туристу надо было слезть с верблюда, то они заламывали такую цену, что скоро так разбогатели, что смогли купить лавку в Монголии и нанять туда рабов из Африки. А Швабрину стало завидно и он тоже поступил на службу к Ясеру Арафату. Он ему таскал саблю по Белогорской крепости, а по вечерам колол орехи. Тот их шибко любил. А Петя Гринёв перевез в Монголию своих папу с мамой и того старого еврея-капитана, у которого уже не стало парохода и вообще ничего не стало, только одна трубка, которую он курил постоянно, и матькался:» б-б-б-б-б на сундук мертвеца» и ещё чё-то. В какое-то время Гринёву пришлось идти в армию к Пугачёву. Ему дали красные шаровары, а на шею повесили гранату. Так и ходил Петя по Сибири, вовлекал кунгуров в православие, плавал по рекам на челнах и отбирал ситец и сукно у купцов, которые не были лояльными батьке Пугачёву. Также он участвовал в написании письма султану, в коем говорилось о мерзопакостной похлёбке, готовящейся в их стане поваром Кирюхой, впоследствии вздёрнутым на сухой берёзе. Там он дослужился до поручика и отрастил брюшко, усы уже были. Пугачёв то был — ух какой ухобака,.. он разъезжал на сивой кобыле, в чёрном плаще и рубил башки белой гвардии. Ему ещё прислуживали Анка и Петька, которые постоянно травили ему анекдоты про Брежнева, а тот заливисто хохотал так, что все шпионы, которые ползли к ним в тыл, повёртывали обратно и уже на своей стороне искали туалет и долго оттуда не выходили. А Гринёв чё, не рыба-не мясо, в очках и как будто вечно беременный, конечно, он завидовал Пугачёву, что у того была бурка и пулемёт на колёсиках. Потом Гринёв со Швабриным встретились на войне и когда бежали в атаку и орали «мать-твою», то запнулись об друг дружку и сломали себе ноги и руки. Так снова свела их судьба. Их положили в лазарет. А мед. сестрой там была та самая капитанская дочка, Маша её звали. Она ставила Гринёву уколы с витаминкой, а Швабрину фиг и тот опять ссучился и стал ревновать. Они долго ругались, потом стали драться на костылях. За это их выгнали из лазарета, а Машу перевели в Склиф на повышение. Когда Гринёв с Швабриным выздоровели, то они стрелялись на дуэли в Тигровой балке. А Пётр 1-й узнал про это и разжаловал обеих до поручиков, раньше то были есаулами, а сейчас ШИШ. А Машка выучилась на фешеля и уехала за границу в Монголию, там она лечила от свинячего гриппа всех подряд, которые даже и не болели. Она даже лечила Петиных родителей, которые уже стали старые и ничего не могли делать, только матькались и молились день и ночь. Но это им не помогло и они умерли в Израиле, когда приехали туда на мекку. Так и похоронили их где-то в секторе Газа в пирамиде Хеопса и забыли про их. Но Петя не забывал и каждый год приезжал попроведовать своих родителей на папирусной лодке. «РА» называлась та лодка. Швабрин куда-то задевался и нос не показывал больше нигде, так и сгинул, каналья. Может спился, а может в монастырь ушёл, — один Бог ведает…
Общая педагогика, история педагогики и образования | Мир педагогики и психологии №11 (64) Ноябрь 2021
УДК 373.24
Дата публикации 29.11.2021
Ханова Татьяна Геннадьевна
канд. пед. наук, доцент, ФГБОУ ВО «Нижегородский государственный педагогический университет им. К. Минина», РФ, г. Нижний Новгород, tanyaha10@mail.ru
Еракова Татьяна Николаевна
старший воспитатель, МБДОУ «Детский сад № 417», РФ, г. Нижний Новгород, mdou417@mail.ru
Малышева Анна Сергеевна
студент, ФГБОУ ВО «Нижегородский государственный педагогический университет им. К. Минина», РФ, г. Нижний Новгород, kudryashovaas@std.mininuniver.ru
Аннотация: В статье представлен опыт экспериментальной работы дошкольной организации по формированию финансово-экономической грамотности детей дошкольного возраста средствами отечественной мультипликации. В статье раскрывается система и технология совместной работы педагога с детьми в рамках проектной деятельности по экономическому воспитанию на основе использования мультфильмов. Дана характеристика используемых методов и приемов реализации проекта, обозначены формы работы как с детьми, так и с родителями, приведены примеры. Авторы убеждены, что реализация подобных проектов с детьми будет способствовать закреплению и обогащению экономических представлений детей, формированию навыков экономически целесообразного поведения.
Ключевые слова: экономическое воспитание детей, финансово-экономическая грамотность, дошкольный возраст, проектная деятельность, отечественная мультипликация.
Economic education of preschool children in the framework of the project activity «Economy in cartoons or Multi economy»
Khanova Tatyana Gennadyevna
PhD in Pedagogical Sciences, Associate Professor, Minin Nizhny Novgorod State Pedagogical University, Russia, Nizhny Novgorod
Erakova Tatiana Nikolaevna
senior educator, senior educator, Kindergarten № 417, Russia, Nizhny Novgorod
Malysheva Anna Sergeevna
student, Nizhny Novgorod State Pedagogical University, Russia, Nizhny Novgorod
Abstract: The article presents the experience of the experimental work of a preschool organization on the formation of financial and economic literacy of preschool children by means of domestic animation. The article reveals the system and technology of joint work of a teacher with children in the framework of project activities on economic education based on the use of cartoons. The characteristics of the methods and techniques used for the implementation of the project are given, the forms of work with both children and parents are indicated, examples are given. The authors are convinced that the implementation of such projects with children will contribute to the consolidation and enrichment of the economic ideas of children, the formation of skills of economically expedient behavior.
Keywords: economic education of children, financial and economic literacy, preschool age, project activities, domestic animation.
Правильная ссылка на статью
Ханова Т.Г., Еракова Т.Н., Малышева А.С. Экономическое воспитание детей дошкольного возраста в рамках проектной деятельности «Экономика в мультфильмах или Мульти экономика» // Мир педагогики и психологии: международный научно-практический журнал. 2021. № 11 (64). Режим доступа:https://scipress.ru/pedagogy/articles/ekonomicheskoe-vospitanie-detej-doshkolnogo-vozrasta-v-ramkakh-proektnoj-deyatelnosti-ekonomika-v-multfilmakh-ili-multi-ekonomika.html (Дата обращения: 29.11.2021)
Одним из основных критериев социальной адаптации личности к условиям современной жизни рассматривается умение человека эффективно взаимодействовать с окружающим предметным и социальным миром. Общеизвестно, что в период дошкольного возраста происходит наиболее интенсивное формирование опыта взаимоотношений с окружающими, осуществляется вхождение ребенка в мир культуры, присвоение социокультурных ценностей путем активного участия в разных видах детской деятельности, т.е. осуществляется социализация [1]. Стремительные темпы развития экономических отношений предъявляют высокие требования к финансовой грамотности общества, поэтому в настоящее время первостепенное значение уделяется вопросам подготовки дошкольников к реалиям современной жизни, развитию умения ориентироваться в происходящих экономических событиях, доступных возрасту экономических понятиях и процессах. Формирование основ финансовой грамотности приближает дошкольников к реальной жизни, обогащает представления о новых профессиях, стимулирует познавательный интерес к миру труда взрослых, в результате обогащается активный словарь, возникает здоровый интерес к денежным единицам, осознаются правила их честного зарабатывания и осознанного бережного отношения к ним [2]. Включение в образовательный процесс элементов экономического воспитания позволяет практически осуществлять интеграцию гражданского, трудового, нравственного и экономического воспитания, что будет способствовать становлению ценностных жизненных ориентиров уже в дошкольном детстве [3].
Формирование основ финансовой грамотности, применительно к детям старшего дошкольного возраста, трактуется как «совокупность знаний и установок ребенка в сфере финансового поведения, необходимых для решения жизненных задач» [4, с. 300]. Н.А. Дудник отмечает, что «процесс развития экономической грамотности рассматривается как педагогически обоснованная, непрерывная форма обучения, с помощью которой дети овладевают совокупностью взаимосвязанных экономических знаний, навыков и отношений. Формирование экономической грамотности детей происходит в процессе их социализации и связано не только с целенаправленным усвоением знаний на специальных занятиях, но и с проникновением в сознание детей элементов среды, культуры общества» [5].
Для того, чтобы дошкольник мог с интересом и увлечением осваивать азы финансовой грамотности, проявляя при этом познавательную и речевую активность, необходима, на наш взгляд, постоянная смена видов деятельности, использование наглядности, аудиовизуальных средств и игровых технологий.
Считаем, что совместная проектная деятельность педагога и дошкольников открывает большие возможности для реализации данного направления образовательной работы. Так, участие дошкольников в проектной деятельности повышает их познавательную активность, стимулирует инициативу, предоставляет возможность творческого сотрудничества между педагогом и воспитанниками [6]. По мнению Л.В. Стахович, «метод проектов – универсальный, интегрированный метод, способствующий развитию исследовательской активности и познавательно-практической деятельности участников проекта, — расширяет ориентировку дошкольников в окружающем мире и развивает самосознание…» [7, с. 12].
Мы убеждены, что мультфильм – один из первых аудиовизуальных образов, посредством которого ребенок начинает познавать окружающий мир, его законы и правила. Мультипликация объединяет в себе живопись, литературу, графику, музыку, театрально-танцевальные элементы, несет определенную смысловую нагрузку – все это оказывает позитивное влияние на познавательное и нравственное становление детей, оптимизирует развитие внимания, образной памяти, воображения, речи. Доступный восприятию дошкольников и русскому менталитету сюжет, выразительная грамотная речь, яркие запоминающиеся образы и характеры, интересное музыкальное сопровождение побуждают дошкольников сопереживать героям мультфильма, вместе с ними искать оптимальный способ выхода из затруднительной ситуации, что, в свою очередь, обогащает эмоциональную сферу личности, социальный опыт, нравственный потенциал [8]. В мультфильмах ребенок сопоставляет себя с любимыми персонажами, наблюдает модели их поведения и поступки других героев, с помощью которых лучше понимает себя и свои возможности, трудности и страхи. А.Т. Зайдинова выделяет ряд особенностей современной мультипликации: «краткость и динамичность смены образов, присутствие реального и фантастического, добрых и злых сил, анимизм, яркость и образность, наделение растений и животных человеческими способностями» [9]. Она подчеркивает, что в век цифровой социализации мультфильмы обладают богатыми педагогическими возможностями; например, формируют оценочное отношение к миру, чувство юмора, художественный вкус, помогают реализовывать эмоциональные и познавательные потребности [9]. Качественные и «умные» мультипликационные фильмы способны привить детям интерес к получению новых знаний, в доступной форме донести до детей нравственные ценности, сформировать первоначальные финансово-экономические представления. Обсуждение мультфильмов активизирует экономический словарь ребенка, разговорную речь, формирует социальную активную личность, приобщает к нравственно-трудовым ценностям.
Отметим, что современным дошкольникам уже известны и доступны мультипликационные фильмы, способствующие формированию предпосылок финансовой грамотности. Так, по заказу Министерства финансов РФ концерн «Смешарики» в рамках совместного проекта РФ с Международным банком реконструкции и развития выпустил девять серий, посвященных изучению основ финансовой грамотности. Азбука финансовой грамотности – одна из азбук Смешариков, которая повествует детям о некоторых финансовых понятиях, правильном планировании бюджета, отношении к деньгам, внеплановых покупках и т.п. Приведем примеры серий, доступных к пониманию детям старшего дошкольного возраста: «Лучший из лучших», «Питомец», «Зонтик», «Лимонадный Крош», «Код Пина», «Список Кроша», др.
Учитывая эти особенности, в контексте экспериментальной площадки нами была разработана и реализована с детьми старшего дошкольного возраста проектная деятельность «Экономика в мультфильмах или Мульти экономика», направленная на развитие финансовой грамотности и нравственных качеств личности на основе отечественных мультфильмов.
Для реализации проекта «Экономика в мультфильмах или Мульти экономика» были использованы отечественные мультфильмы прошлых лет, т.к. они, на наш взгляд, представляют наибольшую ценность и, к сожалению, малоизвестны современным дошкольникам; сюжеты их просты и доступны пониманию детей; поднимаемые в них вопросы знакомы и понятны детям [10]. Каждый мультфильм – это маленькая, чаще всего десятиминутная, познавательная история, в которой затрагивается нравственная и экономическая проблема, решение которой стимулирует становление таких общечеловеческих ценностей, как отзывчивость, бережливость, щедрость, бескорыстие, трудолюбие, забота о близких.
Грамотная подборка отечественных мультфильмов служит прекрасным средством развития у дошкольников экономических представлений, рационального мышления, внимания, памяти, разных сторон речи; способствует расширению кругозора и развитию социально-нравственного опыта поведения. Просмотр, обсуждение и, особенно, игра по мотивам мультфильмов вызывают у детей огромную заинтересованность, решают проблему общественной мотивации, способствуют развитию познавательно-экономической, социальной и речевой активности, умению свободно и правильно использовать в речи доступные финансово- экономические понятия [11].
Предваряя работу, была определена цель проекта: развитие и обогащение экономических представлений и формирование нравственных ориентиров детей старшего дошкольного возраста путем использования средств отечественной мультипликации. Цель и содержание проектной деятельности «Экономика в мультфильмах или Мульти экономика», а также учет возрастных особенностей детей старшего дошкольного возраста определили выбор методов и приемов работы:
1. Наглядные методы. Дети совместно с педагогом воспроизводили сюжет мультфильма по «кадрам»-картинкам, восстанавливали последовательность событий, играли в дидактические игры, изготовленные педагогом или педагогом совместно с детьми, с опорой на наглядность. Использовали прием «стоп-кадр» для остановки сюжета на определенном кадре с последующим обсуждением и разбором ситуации, ее экономической направленности; применяли демонстрацию мультфильмов, мультимедийных презентаций.
2. Словесные методы включают беседы, анализ просмотренных мультфильмов с раскрытием экономической сюжетной линии, характеристикой положительных и отрицательных образов, их нравственных качеств; разбор и проигрывание ситуаций.
3. Практические методы – это организация и проведение коммуникативных упражнений по моделированию и проигрыванию проблемных поведенческих ситуаций (ситуаций нравственного выбора оптимальной стратегии поведения).
4. Игровые (интерактивные) методы включает в себя элементы игры-драматизации, театральной постановки, режиссерской игры, мини-спектакли, озвучивание «немых» мультфильмов и др.
В ходе проектной деятельности, помимо традиционных, большой популярностью пользовались и нетрадиционные приемы; именно эти приемы, по нашему мнению, оказались наиболее результативными и предпочитаемыми детьми. Наибольшее внимание детей привлекли следующие приемы:
-«Стоп-кадр» — остановка мультфильма в середине «экономической истории» и стимулирование детей на прогнозирование дальнейшей ситуации или выполнение заданных упражнений.
-«Умники и умницы» — загадывание и отгадывание загадок о героях, мультфильмах, экономических понятиях и категориях, отображенных в сюжете мультфильма.
-«Режиссеры» — изменение деталей, эпизодов мультфильмов; придумывание продолжения мультфильма по его началу, середине или конечному фрагменту.
-«Актеры озвучки» — озвучивание «немого» мультфильма детьми.
-«Собери кадр» — составление целого кадра из отдельных фрагментов, озвучивание его.
-«Подбери картинку» — подбор предметных картинок или кадров к отдельному «экономическому» эпизоду.
-«Убери лишнее» — поиск лишних кадров, комментирование, выстраивание логичной последовательности экономической ситуации.
-«Назови мультфильм» — придумывание нового (экономического) названия мультфильму; придумывание и зарисовка сюжета нового мультфильма, его озвучивание.
Особенно популярным у дошкольников оказался прием «Стоп-кадр»: в определенный проблемный по сюжету момент останавливается демонстрация, и детям предлагается спрогнозировать, «додумать» развитие дальнейших событий, исходя из собственного социального опыта. Детьми зачастую выстраивалось несколько вариантов решения той или иной экономической проблемы или ситуации.
Для реализации проектной деятельности «Экономика в мультфильмах или Мульти экономика» была составлена картотека мультипликационных фильмов (Табл. 1). В ней мультфильмы систематизированы по экономическим категориям: «Потребности», «Труд, профессии, ремесло», «Товар», «Бартер», «Деньги», «Категория нравственных качеств».
Таблица 1. Картотека мультипликационных фильмов экономической направленности
| Экономические категории | Название мультфильма | Киностудия, год выпуска | Продолжительность | Получаемые знания |
| Потребности (нужда, необходимость) | «Теремок» «Терем-теремок» «Сказка о рыбаке и рыбке» «Аленький цветочек» «Зимовье зверей» «Каша из топора» «Лиса, заяц, петух» | «Союзмультфильм», 1995г. «Союзмультфильм», 1971г. «Союзмультфильм», 1950г. «Союзмультфильм», 1952г. «Союзмультфильм», 1981г. «Союзмультфильм», 1982г. «Союзмультфильм», 1942г. | 6 мин 10 мин 20 мин 35 мин 10 мин 10 мин 12 мин | Знания о потребностях, их видах (естественные, материальные, духовные; первичные и вторичные ) |
| Труд, профессия, ремесло | «Золотые колосья» «Сказка о рыбаке и рыбке» «Песенка мышонка» «Дядя Миша» «Так сойдет» «Доктор Айболит и его звери» «Почта» «Дядя Степа милиционер» «Золушка» «Каша из топора» «Машенька и медведь» «Крошечка-хаврошечка» «Вершки и корешки» «Кем быть» «Незнайка учится» «Винтик и Шпунтик – веселые мастера» «Почтовая рыбка» «Волшебный магазин» «Незнайка — музыкант» «Незнайка — художник» | «Союзмультфильм», 1958г. «Союзмультфильм», 1950г. «Союзмультфильм», 1967г. «Союзмультфильм», 1970г. «Союзмультфильм», 1983г. Творческое объединение художественной мультипликации, 1984г. «Союзмультфильм», 1964г. «Союзмультфильм», 1964г. «Союзмультфильм», 1979г. «Союзмультфильм», 1982г. «Союзмультфильм», 1960г. Студия «Пилот», 2007г. «Союзмультфильм», 1974г. «Союзмультфильм», 1948г. «Союзмультфильм», 1961г. «Союзмультфильм», 1960г. «Союзмультфильм», 1965г. «Союзмультфильм», 1953г. Т/о «Экран», 1971г. Т/о «Экран», 1971г. | 10 мин 20 мин 10 мин 10 мин 10 мин 10 мин 17 мин 18 мин 16 мин. 10 мин 13 мин 10 мин 12 мин 10 мин 20 мин 18 мин 12 мин 10 мин 16 мин 15 мин | Знания о труде, видах труда (умственный и физический; сельскохозяйственный, ремесленный, домашний), его продуктах. Знания о различного рода профессиях, ремеслах. |
| Товар | «Аленький цветочек» «Как старик корову продавал» | «Союзмультфильм», 1952г. ТО «Экран», 1980г. | 35 мин 6 мин | Знания о товаре, как о продукте труда, имеющем стоимость (можно продать-купить, выгодно обменять) |
| Бартер | «Колобок» «Петушок и бобовое зернышко» | «Союзмультфильм», 1956г. «Союзмультфильм», 1971г. | 10 мин 11 мин | Знания о бартере (безденежный, т.е. натуральный обмен товарами или услугами), как одном из способов торговли |
| Деньги | «Пятачок» «Муха-цокотуха» «Жадный богач» | «Союзмультфильм», 1977г. «Союзмультфильм», 1960г. ТО «Экран» | 8 мин 10 мин 5 мин | Знания о деньгах, их видах (металлические и бумажные знаки, являются мерой стоимости товара при купле-продаже), их достоинстве |
| Нравственные качества | «Золотые колосья» «Новое платье короля» «Машенька и медведь» «Муравьишка-хвастунишка» «И так сойдет» «Сказка про лень» «Вовка в Тридевятом царстве» «Золотая антилопа» «Сказка о жадности» «Солнечный каравай» «Жадный богач» | «Союзмультфильм», 1958г. «Союзмультфильм», 1990г. «Союзмультфильм», 1960г. «Союзмультфильм», 1956г. «Союзмультфильм», 1981г. «Союзмультфильм», 1976г. «Союзмультфильм», 1965г. «Союзмультфильм», 1954г. «Киевнаучфильм», 1976г. «Киевнаучфильм», 1981г. Т/о «Экран», 1980г. | 10 мин 15 мин 18 мин 16 мин 10 мин 9 мин 18 мин 27 мин 9 мин 10 мин 4 мин | Понятие о таких нравственных качествах как бережливость, экономность, трудолюбие, лень, зависть, щедрость, жадность, скромность, хвастовство. |
В результате реализации проекта «Экономика в мультфильмах или Мульти экономика» мы ожидаем, что у воспитанников: обогатится активный словарь экономическими терминами, сформируются элементарные экономические представления, нравственные нормы, уважительное отношение к социуму, экономически целесообразное поведение. В дальнейшем планируется продолжение работы в данном направлении, т.к. экономическое воспитание детей, на наш взгляд, очень актуально на данном этапе развития общества.
Таким образом, использование отечественных мультфильмов в рамках совместной проектной деятельности с детьми позволяет сформировать у детей азы ответственного отношения к деньгам, интерес к изучению финансового мира, умение нестандартным способом решать повседневные задачи. Наиболее эффективными методами, по нашему мнению, являются игра, просмотр мультфильмов и чтение сказок экономической направленности, как наиболее соответствующие дошкольному возрасту специфически детские виды деятельности.
Список литературы
1. Вавилова В.С., Ханова Т.Г. Социально-коммуникативное развитие дошкольника: анализ образовательных программ // Детский сад от А до Я. – 2017. – № 1 (85). – С. 11-18.
2. Любимова Л.В. Открытия Феечки Копеечки: образовательная программа развития финансовой грамотности дошкольников. – М: Издательство «Национальное образование», 2020. – 144с.
3. Прокофьева Н.М., Ханова Т.Г. Необходимость экономического воспитания детей дошкольного возраста // Детский сад от А до Я. – 2018. – № 2 (92). – С. 34-40.
4. Сигачева Д.С. Формирование основ финансовой грамотности у детей 6-7 лет как педагогическая проблема // Новое слово в науке и образовании: Материалы Международной (заочной) научно-практической конференции, Нефтекамск, 22 апреля 2021 года / Под общей редакцией А.И. Вострецова. – Нефтекамск: Научно-издательский центр «Мир науки», 2021. – С. 297-300.
5. Дудник Н.А. Экономическое воспитание детей дошкольного возраста: актуальность и значение // Концепт. – 2015. – №12. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ekonomicheskoe-vospitanie-detey-doshkolnogo-vozrasta-aktualnost-i-znachenie (дата обращения: 11.11.2021).
6. Бичева И.Б., Николаева Л.Ю., Степаненкова А.В. Особенности формирования финансовой грамотности у детей старшего дошкольного возраста // Проблемы современного педагогического образования. 2019. № 64-4. С. 24-27.
7. Стахович Л.В., Семенкова Е.В., Рыжановская Л.Ю. Образовательная программа «Азы финансовой культуры для дошкольников». – М.: ВИТА-ПРЕСС, 2019. – 32 с.
8. Финансовая грамотность дошкольника. Программа кружка. Ресурсный и диагностический материал. Занятия и игры / Авт.-сост. Г.П. Поварницина, Ю.А. Киселева. – Волгоград: Учитель. 2020. – 186 с.
9. Зайдинова А.Т. Особенности влияния мультфильмов на детей дошкольного возраста // От детства к взрослости: вариации нормы и особенности развития: сборник докладов I Межвузовской конференции молодых ученых / редколлегия: А. С. Обухов. – М.: МПГУ, 2016. – С. 45–50. – URL: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=469708 (дата обращения: 20.11.2021).
10. Ханова Т.Г., Белинова Н.В., Еракова Т.Н., Гичева Н.В. Педагогические условия проектирования и осуществления экономического воспитания детей дошкольного возраста // Современные наукоемкие технологии. – 2021. – № 4. – С. 246-250.
11. Кузнецова Е.Н. Игра как средство экономического воспитания детей старшего дошкольного возраста // Молодой ученый. – 2019. –№ 24 (262). – С. 429-432. – URL: https://moluch.ru/archive/262/60469/ (дата обращения: 20.08.2021).
12. Ханова Т.Г., Еракова Т.Н. Экономическое воспитание дошкольников в процессе игровой деятельности // Проблемы современного педагогического образования. – 2020. – № 68-4. – С. 250-253.
← Предыдущая статьяОсобенности личности школьных педагогов в зависимости от педагогического стажа
Следующая статья →Использование диалоговой технологии при обучении иностранному языку в неязыковом вузе
Русская народная сказка – Маша и медведь. Читать онлайн
Маша и медведь читать:
Жили-были дедушка да бабушка. Была у них внучка Машенька.
Собрались раз подружки в лес — по грибы да по ягоды. Пришли звать с собой и Машеньку.
— Дедушка, бабушка, — говорит Машенька, — отпустите меня в лес с подружками!
Дедушка с бабушкой отвечают:
— Иди, только смотри от подружек не отставай — не то заблудишься.
Пришли девушки в лес, стали собирать грибы да ягоды. Вот Машенька — деревце за деревце, кустик за кустик — и ушла далеко-далеко от подружек.
Стала она аукаться, стала их звать. А подружки не слышат, не отзываются.
Ходила, ходила Машенька по лесу — совсем заблудилась.
Пришла она в самую глушь, в самую чащу. Видит-стоит избушка. Постучала Машенька в дверь — не отвечают. Толкнула она дверь, дверь и открылась.
Вошла Машенька в избушку, села у окна на лавочку.
Села и думает:
«Кто же здесь живёт? Почему никого не видно?..
» А в той избушке жил большущий медведь. Только его тогда дома не было: он по лесу ходил. Вернулся вечером медведь, увидел Машеньку, обрадовался.
— Ага, — говорит, — теперь не отпущу тебя! Будешь у меня жить. Будешь печку топить, будешь кашу варить, меня кашей кормить.
Потужила Маша, погоревала, да ничего не поделаешь. Стала она жить у медведя в избушке.
Медведь на целый день уйдёт в лес, а Машеньке наказывает никуда без него из избушки не выходить.
— А если уйдёшь, — говорит, — всё равно поймаю и тогда уж съем!
Стала Машенька думать, как ей от медведя убежать. Кругом лес, в какую сторону идти — не знает, спросить не у кого…
Думала она, думала и придумала.
Приходит раз медведь из лесу, а Машенька и говорит ему:
— Медведь, медведь, отпусти меня на денёк в деревню: я бабушке да дедушке гостинцев снесу.
— Нет, — говорит медведь, — ты в лесу заблудишься. Давай гостинцы, я их сам отнесу!
А Машеньке того и надо!
Напекла она пирожков, достала большой-пребольшой короб и говорит медведю:
— Вот, смотри: я в короб положу пирожки, а ты отнеси их дедушке да бабушке.
Да помни: короб по дороге не открывай, пирожки не вынимай. Я на дубок влезу, за тобой следить буду!
— Ладно, — отвечает медведь, — давай короб! Машенька говорит:
— Выйди на крылечко, посмотри, не идёт ли дождик! Только медведь вышел на крылечко, Машенька сейчас же залезла в короб, а на голову себе блюдо с пирожками поставила.
Вернулся медведь, видит — короб готов. Взвалил его на спину и пошёл в деревню.
Идёт медведь между ёлками, бредёт медведь между берёзками, в овражки спускается, на пригорки поднимается. Шёл-шёл, устал и говорит:
Сяду на пенёк,
Съем пирожок!
А Машенька из короба:
Вижу, вижу!
Не садись на пенёк,
Не ешь пирожок!
Неси бабушке,
Неси дедушке!
— Ишь какая глазастая, — говорит медведь, — всё видит! Поднял он короб и пошёл дальше. Шёл-шёл, шёл-шёл, остановился, сел и говорит:
Сяду на пенёк,
Съем пирожок!
А Машенька из короба опять:
Вижу, вижу!
Не садись на пенёк,
Не ешь пирожок!
Неси бабушке,
Неси дедушке!
Удивился медведь:
— Вот какая хитрая! Высоко сидит, далеко глядит! Встал и пошёл скорее.
Пришёл в деревню, нашёл дом, где дедушка с бабушкой жили, и давай изо всех сил стучать в ворота:
— Тук-тук-тук! Отпирайте, открывайте! Я вам от Машеньки гостинцев принёс.
А собаки почуяли медведя и бросились на него. Со всех дворов бегут, лают.
Испугался медведь, поставил короб у ворот и пустился в лес без оглядки.
Вышли тут дедушка да бабушка к воротам. Видят- короб стоит.
— Что это в коробе? — говорит бабушка.
А дедушка поднял крышку, смотрит и глазам своим не верит: в коробе Машенька сидит — живёхонька и здоровёхонька.
Обрадовались дедушка да бабушка. Стали Машеньку обнимать, целовать, умницей называть.
Русская народная сказка – Лиса и волк. Читать онлайн
Лиса и волк читать:
Жили себе дед да баба. Дед говорит бабе:
— Ты, баба, пеки пироги, а я запрягу сани, да поеду за рыбой.
Наловил рыбы и везет домой целый воз. Вот едет он и видит: лисичка свернулась калачиком и лежит на дороге. Дед слез с воза, подошел к лисичке, а она не ворохнется, лежит себе как мертвая.
— Вот будет подарок жене, — сказал дед, взял лисичку и положил на воз, а сам пошел впереди.
А лисичка улучила время и стала выбрасывать полегоньку из воза все по рыбке да по рыбке, все по рыбке да по рыбке. Повыбросила всю рыбку и сама ушла.
— Ну, старуха, — говорит дед, — какой воротник привез я тебе на шубу!
— Где?
— Там, на возу, — и рыба и воротник.
Подошла баба к возу: ни воротника, ни рыбы — и начала ругать мужа:
— Ах ты! Такой-сякой! Ты еще вздумал обманывать!
Тут дед смекнул, что лисичка-то была не мертвая. Погоревал, погоревал, да делать-то нечего.
А лисичка собрала всю разбросанную рыбу в кучку, уселась на дорогу и кушает себе. Приходит к ней серый волк:
— Здравствуй, сестрица!
— Здравствуй, братец!
— Дай мне рыбки!
— Налови сам да и кушай.
— Я не умею.
— Эка, ведь я же наловила! Ты, братец, ступай на реку, опусти хвост в прорубь, сиди да приговаривай: «Ловись, рыбка, и мала и велика! Ловись, рыбка, и мала и велика!» Рыбка к тебе сама на хвост нацепится.
Да смотри сиди подольше, а то не наловишь.
Волк и пошёл на реку, опустил хвост в прорубь и приговаривает:
— Ловись, рыбка, и мала и велика!
— Ловись, рыбка, и мала и велика!
Вслед за ним и лиса явилась: ходит около волка да причитывает:
— Ясни, ясни на небе звёзды!
— Мёрзни, мёрзни, волчий хвост!
— Что ты, лисичка-сестричка, говоришь?
— То я тебе помогаю.
А сама плутовка поминутно твердит:
— Мёрзни, мёрзни, волчий хвост!
Долго-долго сидел волк у проруби, целую ночь не сходил с места, хвост его и приморозило; пробовал было приподняться; не тут-то было!
«Эка, сколько рыбы привалило — и не вытащишь!» — думает он.
Смотрит, а бабы идут за водой и кричат, завидя серого:
— Волк, волк! Бейте его! Бейте его!
Прибежали и начали колотить волка — кто коромыслом, кто ведром, кто чем попало. Волк прыгал, прыгал, оторвал себе хвост и пустился без оглядки бежать.
«Хорошо же, — думает, — уж я тебе отплачу, сестрица!»
Тем временем, пока волк отдувался своими боками, лисичка-сестричка захотела попробовать, не удастся ли ещё что-нибудь стянуть.
Забралась в одну избу, где бабы пекли блины, да попала головой в кадку с тестом, вымазалась и бежит. А волк ей навстречу:
— Так-то учишь ты? Меня всего исколотили!
— Эх, волчику-братику! — говорит лисичка-сестричка. — У тебя хоть кровь выступила, а у меня мозг, меня больней твоего прибили: я насилу плетусь.
— И то правда, — говорит волк, — где уж тебе, сестрица, идти, садись на меня, я тебя довезу.
Лисичка села ему на спину, он её и повёс.
Вот лисичка-сестричка сидит, да потихоньку и говорит:
Битый небитого везёт,
Битый небитого везёт!
— Что ты, сестрица, говоришь?
— Я, братец, говорю: «Битый битого везёт».
— Так, сестрица, так!
Сказка как жанр народного творчества. Статьи.
Веселые и грустные, страшные и смешные, они знакомы нам с детства. С ними связаны наши первые представления о мире, добре и зле, о справедливости.
Сказки любят и дети и взрослые. Они вдохновляют писателей и поэтов, композиторов и художников.
По сказкам ставятся спектакли и кинофильмы, создаются оперы и балеты. Сказки пришли к нам из глубокой древности. Рассказывали их нищие странники, портные, отставные солдаты.
Сказка – один из основных видов устного народного творчества. Художественное повествование фантастического, приключенческого или бытового характера.
Сказка – произведение, в котором главной чертой является “установка на раскрытие жизненной правды с помощью возвышающего или снижающего реальность условно-поэтического вымысла”.
Сказка – абстрагированная форма местного предания, представленная в более сжатой и кристаллизованной форме: Изначальной формой фольклорных сказок являются местные предания, парапсихологические истории и рассказы о чудесах, которые возникают в виде обычных галлюцинаций вследствие вторжения архетипических содержаний из коллективного бессознательного.
Авторы почти всех трактовок определяют сказку как вид устного повествования с фантастическим вымыслом. Связь с мифом и легендами, на которую указывает М.
-Л. Фон Франц, выводит сказку за пределы простого фантастического рассказа. Сказка – не только поэтический вымысел или игра фантазии; через содержание, язык, сюжеты и образы в ней отражаются культурные ценности ее создателя.
Издавна сказки были близки и понятны простому народу. Фантастика переплеталась в них с реальностью. Живя в нужде, люди мечтали о коврах-самолетах, о дворцах, о скатерти-самобранке. И всегда в русских сказках торжествовала справедливость, а добро побеждало зло. Не случайно А. С. Пушкин писал: «Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!»
Композиция сказки:
1. Зачин. (“В некотором царстве, в некотором государстве жили-были…”).
2. Основная часть.
3. Концовка. (“Стали они жить – поживать и добра наживать” или “Устроили они пир на весь мир…”).
Любая сказка ориентирована на социально-педагогический эффект: она обучает, побуждает к деятельности и даже лечит. Иначе говоря, потенциал сказки гораздо богаче ее идейно-художественной значимости.
От других прозаических жанров сказка отличается более развитой эстетической стороной. Эстетическое начало проявляется в идеализации положительных героев, и в ярком изображении “сказочного мира”, и романтической окраске событий.
Мудрость и ценность сказки в том, что она отражает, открывает и позволяет пережить смысл важнейших общечеловеческих ценностей и жизненного смысла в целом. С точки зрения житейского смысла сказка наивна, с точки зрения жизненного смысла – глубока и неисчерпаема.
Ребенок охотно верит сказке, доверчиво следует за ней. Но при таком сопереживании неизбежно и более углубленное постижение сказки, извлечение из нее своей детской мудрости, что способствует четкому эмоциональному различию доброго и злого начал.
↑ Вверх
Урок 10. путешествие в страну «устное народное творчество» – Литературное чтение – 2 класс
Литературное чтение, 2 класс
Урок 10. Оценка достижений по теме «Устное народное творчество»
Перечень вопросов, рассматриваемых на уроке
Обобщение знаний по теме раздела «Устное народное творчество»
Глоссарий по теме
Устное народное творчество – это словесное творчество народа, передаваемое из уст в уста из поколения в поколение.
Фольклор – устное народное творчество.
Потешка – песенка, помогающая научить маленького ребенка понимать человеческую речь.
Прибаутка – шутливое выражение, обычно имеющее рифмованную форму или поговорочный характер и употребляемое для оживления речи, разговора.
Закличка – песня, исполняемая хором детей и обращенная к силам природы.
Колыбельная песня – песня, исполняемая при укачивании ребенка.
Сказка – литературное повествовательное произведение с невероятным сюжетом.
Докучная сказка – малый жанр фольклора; сказка, в которой многократно повторяется один и тот же фрагмент текста.
Волшебная сказка – это повествование о необыкновенных событиях и приключениях, в которых участвуют нереальные персонажи.
Бытовые сказки – это сказки в которых все действо происходят в обычных жизненных условиях и ситуациях.
Сказки про животных — древнейший вид сказок, героями которых выступают дикие звери: лиса, волк, медведь, заяц и др.
Зачин – это начало сказки, которое знакомит нас со сказочными персонажами, отправляет во время и место описываемых событий.
Троекратный повтор – один из отличительных признаков волшебной сказки, когда похожие события происходят три раза; кроме того в сказке бывает три героя.
Концовка – заключительная часть сказки.
Пословица – краткое мудрое изречение, имеющее поучительный смысл.
Поговорка – фразеологизм, отражающий какое-либо явление жизни, не являющийся законченным высказыванием.
Загадка – это малый жанр фольклора. В ней предмет описывается, но не называется. Поэтому загадка всегда требует отгадки.
Считалка – небольшие стихотворные тексты с чёткой рифмо-ритмической структурой в шутливой форме, предназначенные для случайного избрания одного участника из множества.
Ключевые слова
Устное народное творчество; большие и малые жанры фольклора; сказки; песни; загадки; пословицы; поговорки; потешки; прибаутки; считалки.
Основная и дополнительная литература по теме урока:
1.
Литературное чтение. 2 класс. Учеб. для общеобразовательных организаций. В 2 ч. /( Л.Ф. Климанова, В.Г. Горецкий, М.В. Голованова и др.) – 6-е изд. – М.: Просвещение,2016., – 223с.:ил. С.56-64
2. Бойкина М. В., Виноградская Л.А. Литературное чтение. Рабочая тетрадь 2 класс. Пособие для учащихся общеобразовательных организаций. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 2012. С. 29
3. Литературное чтение: аудиоприложение к учебнику Л.Ф. Климановой, В.Г. Горецкого, М.В. Головановой и др. [Электронный ресурс]. — М. : Просвещение, 2013. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) — Загл. с экрана.
На уроке мы узнаем о жанрах фольклора, их особенностях; научимся их различать; сможем систематизировать свои знания о произведениях устного народного творчества.
Основное содержание урока
Произведения устного народного творчества(фольклор) есть у каждого народа. Это его живая память, передаваемая от поколения к поколению, от дедов к внукам. В этих произведениях отразились жизнь и обычаи народа, его взгляды на мир и человека, представления о добре и зле.
Сегодня мы продолжим разговор об устном народном творчестве, о его различных жанрах.
Народ веками копил мудрость, которую передавал из поколения в поколение в виде сказок, пословиц, загадок и других видов устного народного творчества. Они и сейчас живут в нашем языке, помогают растить, учить и воспитывать детей, радоваться и переживать неудачи. Народное искусство – достояние нашей культуры. Необходимо беречь его, изучать и передавать будущим поколениям.
Одним из жанров устного народного творчества является лирическая народная песня. Лирические песни выражают чувства и настроение поющих. Каждая мама поет своему ребенку колыбельные песни. В старину часто использовались специальные песенки-заклички. Помните?
Дождик, дождик, веселей
Капай, капай, не жалей!
Только нас не замочи!
Зря в окошко не стучи —
Брызни в поле пуще:
Станет травка гуще!
Дождик, дождик, пуще,
Будет травка гуще.
Дождик, дождик, посильней,
Огород ты наш полей!
Народная песня – летопись жизни русского народа.
Видов народной песни много, потому что песня сопровождала людей на протяжении всей жизни.
Отгадайте загадку.
В ней всегда конец хороший,
Добрый молодец пригожий,
Бабка Ёжка у окна…
Догадайтесь, кто она?
Что вы знаете о народной сказке? Народная сказка – это история или небылица, которую сочинили люди. Такое повествование не имеет конкретного автора. Народная сказка, как и любая другая, включает в себя присказку, зачин, завязку, развитие сюжета, кульминацию, троекратный повтор, развязку, концовку. В народной сказке добро всегда побеждает зло.
Другой жанр устного народного творчества связан с весельем и игрой. Это загадка. В загадках нас спрашивают про какой-либо предмет, не называя его. Они заставляют нас задуматься, поразмышлять. В древнерусском языке слово «гадать» означало «думать», «размышлять». Отсюда и произошло слово «загадка». Загадка развивает ум, сообразительность, смекалку. В будущем умение загадывать и отгадывать загадки вам пригодиться.
Недаром есть такая поговорка «загадка – для ума зарядка». Загадка всегда требует отгадку. Отгадайте загадки.
Крашеное коромысло через реку повисло
Золотое решето черных домиков полно.
Серовато,
Зубовато,
По полю рыщет,
Телят, ягнят ищет.
«Без пословицы речь не молвится»,- говорили на Руси. Пословица – краткое мудрое изречение, имеющее поучительный смысл. Чаще всего пословица рифмуется. В них говорится о семье: «Вся семья вместе, так и душа на месте», о труде: «Жизнь измеряется не годами, а трудами», о материнской любви: «При солнышке тело, при матери – добро».
Какие два жанра похожи между собой? Это потешки и прибаутки – это веселые, забавные, смешные стишки, придуманные для маленьких детей.
Водичка, водичка,
Умой моё личико,
Чтобы глазоньки блестели,
Чтобы щёчки краснели,
Чтоб смеялся роток,
Чтоб кусался зубок!
Народное искусство – достояние нашей культуры. Необходимо беречь его, изучать и передавать будущим поколениям.
Разбор типового тренировочного задания
Текст вопроса
Малые жанры фольклора – это:
1. пословица
2. народная сказка
3. загадка
4. стихотворение
5. потешка
6. басня
7. рассказ
Правильный вариант/варианты (или правильные комбинации вариантов):
1. пословица
3. загадка
5. потешка
Разбор типового контрольного задания.
Текст задания.
Зачеркните слова, не относящиеся к сказкам:
лирическая, докучная, колыбельная, волшебная, зачин, закличка, потешка.
Правильный вариант/варианты (или правильные комбинации вариантов):
лирическая, докучная, колыбельная, волшебная, зачин, закличка, потешка
Русские народные сказки, поговорки, пословицы и загадки для вас и ваших детей
В нашем ЛЕСУ СКАЗОК Вы встретитесь с различными жанрами устного народного творчества. Перед Вами поговорки, пословицы, загадки, и , конечно же, любимые всеми русские народные сказки.
Вас ждет знакомство с русскими, французскими и японскими народными преданиями. Вместе с героями народов Вы окунетесь в мир волшебства и приключений. А теперь…в путь!!!
Русские народные сказки
Русские сказки уникальны по своей структуре, содержанию, сказочным героям. Только у русского народа ярко передан характер и дух нашего человека. До сих пор мы продолжаем рассказывать нашим детям сказки, о которых мы в свою очередь узнали от старшего поколения.
Классификация русских народных сказок.
Как правило все русские народные сказки бывают нескольких видов. Самым древним видом являются сказания о животных, в них все действия, мысли и чувства людей перенесены на животных. Другой вид- это бытовые сказки о людях. Главными героями в них являются обычные русские люди. И, наконец, третий вид- сказки о волшебстве.
Структура русских народных сказок.
Сказка состоит из 3-х основных частей:
- зачин( жили-были, в некотором государстве…и т. д.)
- содержание сказки
- окончание( Живут-поживают, добра наживают)
Основные герои сказок.
Главными героями наших сказаний являются сильные, находчивые, добрые и благородные герои- Иван-царевич, Иван-дурак, Елена Прекрасная, Елена Премудрая. Кроме добрых героев, всегда присутствуют и злые- Баба-Яга, Кощей Бессмертный, Змей Горыныч.
Другие виды русского народного творчества
Пословицы представляют собой краткое и точное изречение с очень глубоким смыслом. Буквально несколько слов из пословицы заставят Вас задуматься о серьезнейших темах. Все пословицы можно отнести к различным тематикам: о Родине, о человеке, о труде, о семье, о мудрости и т.д.
Поговорки – это те же пословицы, но несколько короче. Они не содержат поучений. Поговоркой стали считаться частоупотребимые “острые” выражения. Можно сказать, что поговорка является частью, половиной пословицы.
Загадки – одни из самых любимых и интересных форм устного народного творчества. Загадка описывает предметы, явления, не называя их. Кто из нас не ломал часами голову над простейшей отгадкой?!
Поиск сказок.
Введите название сказки, которую вы хотите найти.
Презентация «Сказка как жанр устного народного творчества»
Слайды и текст этой онлайн презентации
Слайд 1
Что за прелесть эти сказки! А.С. Пушкин
Сказка
как жанр устного народного творчества
Автор презентации: Саранчина А.В., учитель русского языка и литературы МБОУ «СОШ № 4», г. Черногорска республики Хакасия
Слайд 2
Сказка – это
– народная мудрость
— короткая история фантастического характера
— выдумка
— «Сказка – складка, а песня – быль» (С.Т. Аксаков)
Слайд 3
Виды сказок
Слайд 4
В сказке ярко подчеркнута сознательная установка на вымысел.
В фантастике, как в зеркале, отразились мечты народа о светлом будущем, о добре и зле, о борьбе за независимость, вера в собственные силы.
Слайд 5
Приметы сказки
– вымысел
— занимательность
— поучительность
Слайд 6
Строение (композиция) сказки
Присказка – вводит слушателя в сказочную атмосферу
Зачин – начинается сказка, в нем названы герои и события, иногда место действия.
Сказочные события
Концовка –прием, который помогает завершить повествование.
Слайд 7
Особенности строения сказки:
– сказочные обороты,
формулы,
повторы слов,
постоянные эпитеты,
сказочное число «три»,
синонимы
Слайд 8
Ответьте на вопросы
1. Кто автор сказки?
2. Как сказки дошли до нас?
3. Одинаковые ли это вещи – читать сказки и рассказывать их?
4.Собиратель сказок и сказочник (бахарь) – одно и то же?
Слайд 9
Бахарь – это
талантливый сказочник, знаток сказок, соавтор и настоящий актер одновременно.
У каждого из сказочников своя манера «сказывать» сказку…..
Слайд 10
Енисейский сказочник Ф. Н. Зыков
утверждал, что главное в сказке – диалог.
Слайд 11
А. К. Новопольцев отмечал «потешные элементы»
И. Семенов – стилевую обрядность
А.К. Барышникова – балагурное начало, ритм, рифму
Сказки бабушки Куприянихи
Слайд 12
Н.О. Винокурова сопровождает сказки жестами, мимикой, вводит тексты песен, пейзажей.
Ф. Аксаментов, наоборот, придерживается принципиальной нераскрашенности сказа
Слайд 13
Памятка «Как рассказывать сказку»
– Рассказывай медленно, плавно
— Сохраняй приметы волшебной сказки: сказочные обороты, формулы, повторы слов, постоянные эпитеты, сказочное число «три», синонимы.
— Повествуй не мотонно. Действие в сказке то замедляется, то убыстряется, повторяется трижды, развивается по нарастающей.
— Начинай с присказки, завершай концовкой.
Слайд 14
Волшебные сказки
В них особый вымысел.
Волшебная сказка не обходится без чудесного действия, без вмешательства то злой, то доброй сверхъестественной силы.
Слайд 15
Волшебные сказки – свод народной практической философии, морали, этики, сокровищница суждений и размышлений народа о разных явлениях жизни.
Слайд 16
Виктор Васнецов
Слайд 17
Иллюстрации к сказкам
Слайд 18
Угадай сказку
Слайд 19
Слайд 20
Слайд 21
Слайд 22
Слайд 23
Вещая птица – Гамаюн
Слайд 24
Баба Яга
Слайд 25
И. Билибин
Слайд 26
Слайд 27
Слайд 28
Слайд 29
Слайд 30
Слайд 31
И. Кузнецов
Слайд 32
Слайд 33
Слайд 34
Слайд 35
Татьяна Маврина
Слайд 36
Слайд 37
Лев Токмаков
Слайд 38
Слайд 39
Устное народное творчество как средство формирования духовно-нравственных ценностей у детей дошкольного возраста
Традиционная русская культура представлена многочисленными направлениями: литература, искусство, музыка, религия, семья.
Все они очень важны и имеют колоссальное влияние на личность человека. Я, как педагог, работающий с дошкольниками, хочу выделить основополагающее значение устного народного творчества для духовного и нравственного становления личности.
Период дошкольного детства — очень важный этап в воспитании человека, когда закладываются основные черты его характера. Особую актуальность сегодня приобретает комплексный анализ потенциала воспитательных средств, формирующий этническое сознание человека, духовно-нравственных ресурсов традиционной педагогической культуры.
Одним из важнейших средств нравственного воспитания всегда был фольклор — песенки, заклички, пестушки, потешки, поговорки, сказки.
Песенкам свойственна высокая поэтизация всех сторон народной жизни, включая и воспитание подрастающего поколения. В них отражена огромная сила материнской любви, всеобщая любовь к детям, забота, ласка, доброта. В колыбельных песенках оптимально сочетаются мысль, движение, настроение.
В незамысловатой удивительно поэтической форме через колыбельные ребенку преподносится природо-, народо-, родиноведение, в основе которого предметы и явления окружающей действительности. Без назидания и нравоучения детям рассказывают о делах взрослых, об их важности, о Родине.
Пестушки и потешки получили свое название от слова «пестовать» — нянчить, растить. Это короткие стихотворные приговоры, которые сопровождают младенца с первых месяцев жизни.
В пословицах, поговорках, приметах отразились мудрость и опыт бесчисленных поколений наших предков, лучшие черты и качества характера русского человека: трудолюбие, доброта, мужество, великодушие, любовь к своей земле и Отечеству. Велика функция пословиц и поговорок в воспитании и формировании духовных ценностей человека — любви, верности, чести, дружбы, порядочности: «Умный любит за характер, а дурак — за красоту», «Не дорог подарок, а дорога любовь», «Старый друг лучше новых двух». Огромный пласт пословиц и поговорок, бытующих на Белгородчине, связан с природой, родным домом, землей-матушкой: «Хлеб — всему голова», «Землю уважай — будя урожай», «Дом весть — не лапти плесть», «Иде народился, там и сгодился», «Земелюшка кормит детей, как матушка людей».
Но наибольшее воспитательное значение, на мой взгляд, имеет русская народная сказка. Воспитательное влияние народной сказки всегда признавалась отечественной педагогикой. К. Д. Ушинский дал такую оценку русскому народному творчеству: «Я не думаю, чтобы кто-нибудь в состоянии состязаться с педагогическим гением народа». Искусство художественного слова широко используется в целях нравственного воспитания: оно учит различать хорошее и плохое во взаимоотношениях людей, в их поведении, пользуясь при этом не назидательными поучениями, а убедительными эмоционально воздействующими средствами. В русских народных сказках основная идея, мораль, как правило, скрыта, завуалирована; от читателя требуется известная работа мысли, чтобы ее обнаружить, понять и сделать для себя выводы, которыми можно было бы руководствоваться в своих поступках. Такой прием преподнесения морали имеет большую воспитательную ценность, так как вызывает внутреннюю активность слушателя и читателя, заставляет их думать, размышлять, формирует у них способность проникать в идейную сущность произведения.
Например, Крошечка-Хаврошечка — олицетворение доброты и трудолюбия, а ее мачеха — жестокости и коварства; противопоставляются нравственные качества дочери и падчерицы в сказке «Морозко», кота и лисы в сказке «Кот, петух и лиса».
Народная сказка не ограничивается объективным изображением хороших и плохих сторон характера, поведения своих героев. Она стремится убедить в правильности своей морали. Показывает, что хорошие поступки награждаются, а плохие нередко приводят героя к трагическим для него последствиям. Так, в сказке «Морозко» дочь старика награждена за трудолюбие, доброту, приветливость; Иван-царевич в сказке «Царевна-лягушка» сохраняет жизнь ястребу, зайцу и щуке, а за это они помогают ему освободить Василису Прекрасную. И наоборот, Иванушка в сказке «Сестрица Аленушка и братец Иванушка», не послушавшийся совета Аленушки и выпивший воду из козлиного копытца, становится козленочком. Девочка-привередница в сказке «Гуси-лебеди» не выполнила наказ родителей беречь братца, и гуси унесли его к Бабе-Яге; чтобы спасти братца, девочке пришлось преодолеть много трудностей.
Прямая связь между поступком и его следствием, характерные для народной сказки, делает ее мораль близкой и понятной ребенку-дошкольнику. Ему легче воспринять идею хорошего и плохого, добра и зла на фактах, на конкретных примерах. Таким образом, русская народная сказка является важным средством нравственного воспитания дошкольников.
Есть категория сказок, в которых жизненно важные черты человеческого характера, поступки и поведение людей воплощены в образах животных. Например, в сказке «Крылатый, мохнатый и масляный» в ярких выразительных образах выражена важная мысль: каждый должен добросовестно делать в первую очередь то, что он хорошо умеет и что принесет больше пользы другим.
Основное содержание волшебных сказок — открытый бой между добром и злом. Положительным героям приходится преодолевать всевозможные препятствия на своем пути, но они не сдаются, смело и настойчиво идут к намеченной цели. Мужество, храбрость, отвага помогают им одержать победу в борьбе за правое дело.
В русских сказках отразились лучшие черты русского народа: свободолюбие, героизм, мужество, смелость, находчивость, природный ум, трудолюбие, доброта. Все это определяет их большую воспитательную ценность.
Сказка открывает детям мир, полный разнообразных доступных им переживаний, увлекает своей необычайностью. Сказка ценна тем, что способствует формированию у них моральных чувств и представлений. Сказки воспитывают доброту и отзывчивость («Теремок», «Морозко»), коллективизм («Репка»), смекалку и находчивость («Маша и медведь», «Три медведя»), порицают хвастовство («Колобок»), непослушание («Гуси-лебеди», «Сестрица Аленушка и братец Иванушка»), лень («Крошечка-Хаврошечка»).
Данные наших наблюдений свидетельствуют о том, что под влиянием активного воздействия воспитателя постепенно углубляется осознание детьми морали сказки. Мы установили это, прежде всего, в процессе бесед с дошкольниками после повторного рассказывания сказок. Детям задавались вопросы: кто им понравился или не понравился в сказке, что понравилось, почему им нравится или не нравится герой сказки.
Предлагая детям пересказывать сказки, мы также опирались на активную работу мысли. При пересказе дети перерабатывали содержание сказки, осмысливали его, при этом проявлялись их индивидуальные особенности, развивалась речь, память, воображение.
В процессе своей работы мы решили проследить каково влияние сказки на другие виды деятельности дошкольников.
Рисунки детей ярко и многосторонне отражают окружающий их мир. Они пронизаны радостью, которая всегда отражается на их лицах, когда в сказке дело доходит до благополучного разрешения всех бед. Как выяснилось, дети предпочитаю рисовать положительных персонажей, вызвавших их симпатии.
В другом виде детской деятельности — игре-драматизации — дети действенно переживают воображаемые события, активно выражают свое отношение к персонажу. Перевоплощаясь в героев сказок, переживая и действуя за них, дети обнаруживают свое понимание не только их характера, но и мотивов их поведения.
В своей работе мы заметили, что систематическое рассказывание и чтение детям народных сказок, активное, целенаправленное руководство детским восприятием привели к положительным результатам. При слушании сказки дети активно и сознательно выражали свое отношение к героям, их поступкам, правильно определяли их положительные и отрицательные качества. Осознанная дошкольниками мораль сказки находила свое отражение в их суждениях, разговорах, становилась мерилом в оценке поведения своего и сверстников. Полученные нами положительные результаты позволяют утверждать, что в нравственном воспитании дошкольников сказка играет важную роль.
Русское народное творчество сопровождает человека от самого рождения до вступления во взрослую жизнь, помогая отличать добро от зла, формирует понятие достоинства и чести, мужества и совести, трусости и предательства. Порою добрые поступки взрослых продиктованы не только зрелым их умом, но и впечатлениями детства, озаренных светом сказочного представления о мире, о людях. В наше время, когда нравственные ценности разрушаются, надо ли говорить, как важно в жизни каждого ребенка здоровое, умное и доброе детство.
Литература:
- Жиров М. С. Народная художественная культура Белгородчины. — Белгород: Константа, 2000. — 266 с.
- Зинкевич-Евстигнеева Т. Д. Формы и методы работы со сказками. — СПб.: Речь, 2006. — 240 с.
- Карпинская Н. С. Художественное слово в воспитании детей (ранний и дошкольный возраст). — М.: Педагогика, 1972. — 152 с.
- Отечественная литературная сказка. — Воронеж: Центр духовного возрождения Черноземного края, 1994. — 432 с.
Основные термины (генерируются автоматически): сказка, ребенок, народная сказка, воспитательная ценность, доброта, мораль сказки, нравственное воспитание, нравственное воспитание дошкольников, русская народная сказка, русское народное творчество.
Сказка | Британника
Сказка , чудесная сказка, включающая чудесные элементы и явления, но не обязательно о феях. Термин охватывает такие популярные народные сказки ( Märchen , qv ), как «Золушка» и «Кот в сапогах», а также художественные сказки ( Kunstmärchen ) более позднего изобретения, такие как The Happy Prince (1888). ирландского писателя Оскара Уайльда. Часто бывает трудно провести различие между сказками литературного и устного происхождения, потому что народные сказки издавна получали литературную трактовку, а литературные сказки, наоборот, вернулись в устную традицию.Ранние итальянские коллекции, такие как Le piacevoli notti (1550, том 1; 1553, том 2; «Приятные ночи») Джанфранческо Страпарола и Il Pentamerone (1636; первоначально опубликовано [1634] на неаполитанском диалекте. as Lo cunto de li cunti ) Джамбаттисты Базиле содержат переработанные в литературном стиле такие рассказы, как «Белоснежка», «Спящая красавица» и «Дева в башне». Более поздняя французская коллекция, Contes de ma mère l’oye Шарля Перро (1697; Tales of Mother Goose ), в том числе «Золушка», «Красная Шапочка» и «Красавица и чудовище», остается верной устная традиция, в то время как Kinder- und Hausmärchen (1812–15; «Детские и домашние сказки», обычно известные как Сказки Гримма Сказки ) братьев Гримм транскрибируются непосредственно из устных переводов (хотя часто от грамотных осведомителей ).Влияние Перро и Гримм было очень велико, и их версии были широко приняты в качестве детских сказок грамотными людьми на Западе. Например, «Румпельштильцхен» Гримма заменил исконно английский «Том Тит Тот», а «Золушка» Перро заменил «Cap o’ Rushes », когда-то почти столь же популярную в устной традиции.
Художественные сказки культивировали в период немецкого романтизма Гете, Людвиг Тик, Клеменс Брентано и Э. Хоффманна и в викторианской Англии Джона Раскина ( «Король Золотой реки», 1851) и Чарльза Кингсли ( «Водяные младенцы», 1863), но немногие из этих сказок обрели постоянную популярность.Мастером художественной сказки, произведения которой входят в число традиционных повествований по всеобщей популярности, является датский писатель Ганс Христиан Андерсен. Хотя его рассказы уходят корнями в народные легенды, они индивидуальны по стилю и содержат элементы автобиографии и современной социальной сатиры.
Психологи двадцатого века, в частности Зигмунд Фрейд, Карл Юнг и Бруно Беттельхейм, интерпретировали элементы сказки как проявление универсальных страхов и желаний. В своей книге Uses of Enchantment (1976) Беттельхейм утверждал, что очевидно жестокая и произвольная природа многих народных сказок на самом деле является поучительным отражением естественного и необходимого «уничтожения» ребенком последовательных фаз развития и инициации.
Устное происхождение сказок
Эпоха, когда устные сказки превратились в письменные сказки, была также эпохой, когда начала развиваться детская литература в целом.
Как изменились устные сказки, когда они стали записанными рассказами?
Во-первых, основная аудитория сместилась, в частности, из крестьянского класса в денежный класс. Главные герои ранее были взрослыми; теперь они были детьми.
Устные сказки были сосредоточены на расширении прав и возможностей угнетенных и, как правило, касались классовой борьбы. По этой причине они особенно обращались к низшим классам. Когда они превратились в написанные сказки и стали достоянием образованных классов, классовой борьбы обычно заменялись борьбой за власть между взрослым и ребенком. : в центре внимания истории становился ребенок, а не крестьянин.
Элизабет О’Рейли
Когда фольклористы, такие как Шарль Перро и братья Гримм, начали писать устные сказки и продавать их на массовом рынке, это означало, что изменилась и идеология устных версий.Устные народные сказки часто были грубыми. Теперь они стали дидактическими, подчеркивая нравы высшего сословия:
Зипес отмечает, что , когда писатели присвоили устную народную сказку, они «превратили ее в тип литературного дискурса о нравах, ценностях и манерах» для социализации детей. согласно социальным кодексам того времени. Таким образом, «авторы сказок для детей действовали идеологически, представляя свои представления о социальных условиях и конфликтах, и они взаимодействовали друг с другом, а также с прошлыми писателями и сказителями фольклора в общественной сфере».Этот момент, вероятно, относится ко всем детским книгам (и литературе в целом)
Элизабет О’Рейли
УСТНЫЕ СКАЗКИ ДИНАМИЧНЫ
Самое главное, что, возможно, на содержание сказки повлиял тот факт, что повествования был динамическим процессом между рассказчиком и слушателем. При пересказе истории Красной Шапочки рассказчик хватал ребенка за «Лучше съесть тебя вместе!» Ребенок-слушатель, вероятно, будет реагировать по-разному, слегка меняя историю при каждом пересказе, возможно, по очереди набрасываясь на рассказчика.Возможность переворачивать столы повлияла на концовку «Красной шапочки». Дети, которым рассказали эту историю, не пострадали, как и Красная Шапочка, которой удалось перехитрить волка в устной традиции. Только после того, как Красная Шапочка была записана, Красная Шапочка потеряла автономию.
Еще одна сказка, идеально подходящая для устной традиции, – это Румпельштильцхен , очень старая. Если угадать имя маленького человечка, то история станет взаимодействием между рассказчиком и аудиторией.
Совсем недавно Спайк Миллиган писал в устной традиции. Его рассказ Badjelly The Witch идеально подходит для адаптации для радио – версия, на которой я вырос.
Читатели по-прежнему связаны с любым письменным текстом. Чтение как отношение известно как интерактивная анимация. Читатель добавляет свой собственный опыт и интерпретацию по мере чтения. Однако совсем другое дело, когда «книга» – это человек.
СКАЗКИ ВСЕГДА РАЗВИВАЮТСЯ
Ниже Филип Пуллман объясняет, в какой степени устные сказки меняются в зависимости от множества факторов.Он выражает идею о том, что из сказок всегда предназначалось развиваться . Сказки и народные сказки не должны быть навсегда высечены в камне, в отличие от Gutenberg Press, которое заморозило английское правописание во времени :
Сказка – это … транскрипция, сделанная в одном или нескольких случаях слов, произнесенных одним человеком. многих людей, которые рассказали эту историю. И, конечно, разные вещи влияют на окончательно записанные слова. Рассказчик может сегодня рассказать историю более богато и экстравагантно, чем на следующий , когда он устал или не в настроении.Расшифровщик может обнаружить, что ее собственное оборудование выходит из строя: из-за простуды в голове может быть затруднено слух или запись прерывается чиханием или кашлем. Еще одна авария может повлиять на это: хорошая сказка может оказаться в устах неадекватного кассира .
Это очень важно, потому что кассира различаются по своим талантам , своим методам, своему отношению к процессу. На Гримм произвело сильное впечатление способность одного из их источников, Доротеи Виманн , рассказать историю во второй раз теми же словами, которые она использовала раньше, что упростило расшифровку; и рассказы, которые исходят от нее, обычно строятся с удивительной тщательностью и точностью.[…]
Точно так же у этого кассира может быть талант к комедии, у одного к неизвестности и драме, у другого к пафосу и сантиментам. Естественно, каждый из них выберет сказки, в которых максимально раскрываются их таланты. Когда Х, великий комик, рассказывает сказку, он придумывает нелепые детали или забавные эпизоды, которые будут запомнены и переданы, так что рассказ будет немного изменен его рассказом; и когда Y, хозяйка неизвестности, рассказывает ужасную сказку, она будет изобретать подобным же образом, и ее изобретения и изменения станут частью традиции рассказывать эти истории, пока они не будут забыты, или приукрашены, или улучшены в своем повернуть.Сказка находится в постоянном состоянии становления и изменения. Придерживаться одной версии или одного перевода – значит посадить малиновку красногрудую в клетку. Сказка – это не текст.
Филип Пуллман
КАК УЧЕНИКИ ДУМАЮТ ОБ УСТНЫХ СКАЗКАХ В ОТНОШЕНИИ НАПИСАННЫХ ВЕРСИЙ?
Различные комментаторы … верят, что истины, которые они находят в народных сказках, существуют потому, что сказки существовали в устной традиции до их письменных версий.Следовательно, они разделяют качество сущностной истины, которая, как мы полагаем, является сутью говорящего собственного голоса Бога … Будучи устными, устные рассказы представляют собой не только что-то вне письменного, и, следовательно, менее искаженное, более правдивое, чем искаженные версии, записанные в письменной форме Перро. или Гримм, но также что-то до написания и, следовательно, более чистое, более близкое к менее социализированной и, следовательно, высшей сущности. [Бруно] Беттельхейм рассматривает устные сказки как выражение бессознательного, которое не только лежит в основе, но и предшествует развитию индивидуальных эго, [Джек] Зипес – как выражение дописьменного, добуржуазного видения общности, которое предшествует празднованию индивидуальной целостности и сила, найденная в более поздних письменных версиях.Для [Джойса] Томаса, [Марии] Татар и [Рут] Боттигхаймер, устные сказки говорят то, что каждый из них считает правдой, потому что они предшествуют искаженным особым мольбам более поздних письменных версий и толкований.
Eng2011
Не все согласны с тем, что сказки произошли из устной традиции:
Распространено мнение, что сказки произошли исключительно от устных сказителей – от необразованной медсестры «Мать-гусь», переходящей в воображения детей веками пересказов у камина.
Но эта история – миф. Сказки были изобретены голубой кровью и напыщенным потом кружком французских писательниц XVII века, известных как контексты, или рассказчики.
Мелисса Эшли
Разумеется, сказок произошли не от устной традиции. Красавица и чудовище – яркий тому пример. Я видел, как их называют «литературными сказками», чтобы отличить их от «устных сказок», в которых предполагается «устные».
Чтение вслух
Мужские голоса страшнее. По крайней мере, для меня. (Если мы не говорим о Кэти Бейтс в Misery .) Поскольку Baby Grand – это тревожный триллер, я хотел, чтобы его рассказ был чертовски жутким. И мне прислали несколько довольно жутких образцов. Но имейте в виду, что мне также был нужен этот мужской голос, чтобы иметь возможность нести те главы, в которых Джейми был рассказчиком, поэтому мне нужно было, чтобы мужской голос имел приятное качество, только с намеком на жуткость.
Почему я выбрал рассказчика-мужчину для аудиокниги «Baby Grand»
ЧТЕНИЕ ВСЕМУ: ПОЧЕМУ ЭТО ВАЖНО – ГОСТЕВОЕ ЗАПИСЬ РЕЧЕВОГО И ЯЗЫКОВОГО ТЕРАПИСА ПРИЯ ДЕСАИ в блоге Nosy Crow
«В мире…» Лейк Белл. Исследует, почему женщины не привыкли рассказывать трейлеры
Рисунок в заголовке: Генри Герберт Ла Танге – Ужин жнецов
Дом »Устное происхождение сказок
Подпишитесь на периодический информационный бюллетень .
Между литературными и устными традициями в JSTOR
Abstract
Abstract Against Ruth B.Аргумент Боттигаймера о том, что итальянский писатель шестнадцатого века Джованни Франческо Страпарола создал сказку в ее самой известной форме, эта статья утверждает, что древние и средневековые тексты содержат более ранние литературные адаптации народных сказок, которые квалифицируются как сказки. Особое внимание уделяется сходству между Il re porco Страпаролы и средневековым латинским Asinarius. Такое сходство предполагает, что устную традицию не так сложно задокументировать до эпохи печати, как утверждает Боттигхаймер.Что касается ее теории о том, что Страпарола изобрела повествовательный паттерн, который она называет «рассказами о возвышении», эта статья предлагает доказательства того, что одна такая история может быть найдена уже во втором веке нашей эры в знаменитом произведении Апулея «Амур и Психея». фольклористы двадцатого века были глубоко озабочены изучением распространения народных сказок в пространстве и времени; их основными заботами были вопросы о происхождении и о взаимосвязи между устной речи и грамотностью. Эти вопросы заслуживают того, чтобы они занимали центральное место в фольклористике.
Информация о журнале
Журнал американского фольклора, ежеквартальный журнал Американского фольклорного общества с момента его основания в 1888 году, публикует научные статьи, эссе, заметки и комментарии, адресованные широкой аудитории, а также отдельные разделы, посвященные рецензиям на книги. выставки и мероприятия, звукозаписи, фильмы и видеокассеты, а также некрологи. Содержание журнала отражает широкий спектр профессиональных интересов и теоретических направлений.В статьях представлены важные результаты исследований и теоретический анализ фольклора и смежных областей. Эссе бывают интерпретативными, умозрительными или полемическими. Примечания более узкие по объему и сосредоточены на одном, часто провокационном, вопросе определения, интерпретации или увеличения. Краткие комментарии касаются этих тем.
Информация об издателе
Основанная в 1918 году, University of Illinois Press (www.press.uillinois.edu) считается одной из самых крупных и выдающихся университетских издательств страны.Ежегодно The Press публикует более 120 новых книг и 30 научных журналов по множеству предметов, включая историю Америки, историю труда, историю спорта, фольклор, еду, фильмы, американскую музыку, американскую религию, афроамериканские исследования, женские исследования и Авраама. Линкольн. The Press является одним из основателей Ассоциации прессов американских университетов, а также History Cooperative, онлайновой коллекции, состоящей из более чем 20 журналов по истории.
Права и использование
Этот предмет является частью коллекции JSTOR.
Условия использования см. В наших Положениях и условиях
Авторское право 2010 Попечительский совет Университета Иллинойса
Запросить разрешения
Откуда берутся сказки?
Кино также заявляет о своей близости к традициям, часто неявно заявляя о том, что оно заполняет оригинал наиболее эффективным и удовлетворительным из возможных способов, причем кинотеатр – это Gesamtkunstwerk (общее произведение искусства) с наибольшей аудиторией.Один телесериал сказок назывался просто Рассказчик (1988). Написанный и направленный Энтони Мингеллой с кукловодом Джимом Хенсоном, каждый эпизод открывался сценой у камина, в которой рассказчик в исполнении Джона Хёрта инсценировал сказку, которую мы собирались смотреть, представляя ее как часть живой традиции, дошедшей до нас. века.
Третья определяющая характеристика сказок органически вытекает из подразумеваемой устной и народной традиции: сочетание и перекомпоновка знакомых сюжетов и персонажей, приемов и образов.Они могут быть связаны с определенной известной сказкой, такой как Кот в сапогах или Золушка, но сказки в целом узнаваемы, даже когда точная сущность конкретной истории не ясна. Элементы многих великих викторианских и эдвардианских детских рассказов носят сказочный характер. Авторы недавно изобретенных историй, такие как Чарльз Диккенс и Чарльз Кингсли, Джордж Элиот, Э. Несбит и Дж. Р. Р. Толкин, не пишут сказки как таковые, но они перенимают и трансформируют узнаваемые элементы – ковры-летающие, волшебные кольца, говорящих животных. – от сказочных условностей, добавляя к удовольствию читателей прямым обращением к общему знанию кода фэнтези.
В-четвертых, сказка определяется языком: она состоит, прежде всего, из актов воображения, переданных на символическом эсперанто. Его строительные блоки включают определенные типы персонажей (мачехи и принцессы, эльфы и великаны) и определенные повторяющиеся мотивы (ключи, яблоки, зеркала, кольца и жабы). Символика оживает и передает смысл через образы сильных контрастов и ощущений, вызывая простые, чувственные явления, которые мерцают и сверкают, пронизывают и текут.Таким образом они узнают читателя или слушателя на интуитивной глубине (стекло и леса, золото и серебро, бриллианты и рубины, шипы и ножи, колодцы и туннели).
Маленькие чудеса
Другой альтернативный термин для «сказки» – «чудо-сказка» из немецкого Wundermärchen , и он лучше улавливает качество жанра, чем «сказка» или «народная сказка». Хотя «сказка» не пользуется популярностью как «сказка», она признает вездесущность магии в рассказах.
Приостановка естественных физических законов приводит к магическому состоянию реальности во всей этой форме повествования, которое вызывает удивление, изумление. Сверхъестественное действие и удовольствие от чудес переплетаются в персонажах сказок – эта взаимосвязь представляет собой пятую определяющую характеристику.
Однажды в Париже …
С Международным женским днем! В последних нескольких публикациях мы рассматривали женщин в мифах, фольклоре и фэнтези.Сегодняшний день посвящен сказочникам французских салонов с иллюстрациями французского книжного художника Адриенн Сегюр (1901-1981) ….
Термин «сказка», который сейчас используется во всем англоязычном мире в качестве общего обозначения волшебных рассказов для детей, был введен в литературных салонах Парижа 17-го века группой писателей, которые написали и опубликовали свои сказки для взрослые читатели. Эти истории дошли до нас на протяжении многих лет в упрощенных формах, адаптированных для детей: Золушка, Рапунцель, Синяя Борода, , Спящая красавица, Осел, и многие другие.Они уходят своими корнями в устную народную традицию, но сами по себе они не анонимные народные сказки – это литературные произведения группы французских авторов, в первую очередь женщин, которые до сих пор оказали сильное влияние на сказочную литературу.
Чтобы исследовать эту группу и их влияние, сначала нам нужно провести различие между устными народными сказками и литературными сказками Западной Европы. Волшебные народные сказки, конечно, были частью традиции повествования с незапамятных времен, включая истории о феях, колдунах, ведьмах и человеческом народе, находящемся под чарами.Народные сказки – это более скромные истории, чем великие циклы космологических мифов или длинные героические романсы, и как таковые передаются из поколения в поколение в основном низшими кастами общества: женщинами, крестьянами, рабами и группами изгоев, такими как Лудильщики и Путешественники. Литературная сказка, напротив, зародилась как вид искусства для высших слоев общества, что стало возможным благодаря развитию методов печати и повышению грамотности. Литературные сказки в значительной степени заимствованы из устных народных сказок крестьянской традиции (а также из мифов, романсов и литературных источников, таких как «Золотой осел » Апулея ), но эти мотивы созданы и переработаны с помощью воображения одного автора.
Хотя мы находим магические элементы в средневековой литературе (например, в « Декамерон » Боккаччо или «Кентеберийские сказки » Чосера), 16 -е годы века Италия – это место, где сказка стала самостоятельным жанром с публикацией Джован Франческо. Straparola’s Le piacevoli notti ( The Pleasant Nights , 1550-53) и Giambattista Basile’s Il Pentamerone , также известный как Lo cunto de li cunti ( The Story of Stories , 1534-36).Оба автора признали, что их исходный материал принадлежал женщинам-рассказчикам, однако Страпарола и Базиль не были учеными-коллекционерами, стремившимися сохранить устную народную традицию; они были писателями, которые через образованную восприимчивость фильтровали устные сказки, превращая их в литературные произведения, предназначенные для взрослых читателей. Оба автора включили короткие сказки в более крупный рамочный рассказ (например, Decameron ) – повествовательную технику, которая должна была стать основным продуктом сказочной литературы.Между ними, Le piacevoli notti и Il Pentamerone содержат некоторые из самых ранних письменных интерпретаций многих классических сказок, таких как Спящая красавица, Золушка, Белоснежка, Рапунцель, Кот в сапогах, и другие. Однако эти истории несколько отличались от сказок, которые мы знаем сегодня. Спящую красавицу, например, разбудил не поцелуй, а кормление близнецов, которых она родила после того, как принц пришел, занялся любовью с ее спящим телом и снова ушел.Сказки были чувственными, мрачными, непристойными и никогда не предназначались для детских ушей. Фактически Страпарола должен был юридически защищать свою книгу от обвинений в умышленном преступлении.
В 17 веке интерес итальянцев к магическим историям ослаб, но сказки о Страпароле и, в частности, о Базиле оказали влияние на новое поколение писателей в Париже. До 17 века французские народные сказки считались «вульгарной» провинцией крестьян, хотя представители высших классов часто знали такие сказки через медсестер и слуг.Однако в середине века мода на волшебные сказки появилась в женских салонах Парижа. Салоны были регулярными собраниями, которые устраивали известные аристократические женщины, где женщины и мужчины могли собираться, чтобы обсудить проблемы дня. При дворе контакты между мужчинами и женщинами носили социальный характер и носили ритуальный характер; а многие темы для разговоров считались неуместными для благовоспитанных дам. В 1630-х годах разочарованные женщины начали проводить собрания в своих собственных домах, чтобы обсуждать темы по своему выбору: искусство и литература, политика (осторожно, поскольку шпионы Короля-Солнца были повсюду) и социальные вопросы, которые имели непосредственное отношение к женщинам. своего класса: брак, любовь, финансовая и физическая независимость и доступ к образованию.Это было время, когда женщинам не разрешали посещать школы и университеты; когда браки по договоренности были нормой, разводы были практически неслыханными, методы контроля рождаемости были примитивными, а смерть от рождения ребенка была обычным явлением. Этих женщин и симпатичных мужчин, которых все больше привлекали их оживленные собрания, стали называть précieuses , потому что они усовершенствовали остроумный, изобретательный способ разговора précieux (скорее, как bon mots , популярные в эстетике. движение дня Оскара Уайльда).
Некоторые из наиболее одаренных женщин-писателей того времени вышли из этих ранних салонов (например, Мадлен де Скудери и мадам де Лафайет), которые поощряли независимость женщин и преодолевали гендерные барьеры, ограничивавшие их жизнь. salonnières особенно отстаивали любовь, tenresse и интеллектуальную совместимость между полами, выступая против системы браков по договоренности, в которой, в худшем случае, женщины их класса продавались по самой высокой цене.Они выступали против культуры, которая позволяла мужчинам заводить любовников, в то время как требовала, чтобы женщины оставались верными мужчинам, за которых они никогда не хотели жениться. Они стремились контролировать свои собственные деньги и собственность и путешествовать без сопровождающих. Больше всего им нужна была возможность проявить свой интеллект и таланты. Ободренные успехом в салонах, женщины начали писать художественную литературу, стихи и пьесы в беспрецедентном количестве – и зарабатывать на жизнь этой работой, которая позволяла им оставаться незамужними или создавать отдельные домашние хозяйства.Салоны стали весьма влиятельными – из них выросла мода, художественные идеи и даже политические движения; они также создали сеть для женщин, борющихся за независимость.
В середине 17 -го века страсть к разговорным играм на сюжеты старинных народных сказок охватила салоны. Рассказывание народных сказок было искусством, которое издавна ассоциировалось с женщинами, но использование этих сказок этими сказками было новым и подрывным.Каждому salonnière нужно было пересказать старую сказку или переработать старую тему, превратив ее в новые умные истории, которые не только демонстрировали словесную ловкость и воображение, но и хитро комментировали условия аристократической жизни. Большой упор был сделан на способ изложения, который казался естественным и спонтанным, но на самом деле люди придумывали и практиковали свои рассказы, прежде чем выкладывать их на публике, и возник стиль, который был одновременно изощренно и искусно faux-naif .
Сегодня салонные сказки могут показаться причудливо старомодными, усыпанными слишком большим количеством жемчуга и драгоценных камней, но публике XVII века богатый язык сказок в стиле рококо казался восхитительно мятежным – в преднамеренном контрасте с манерной сдержанностью произведений, одобренных Французская академия (в которую женщины не допускались). В Академии в «Ссоре древних и современников» Буало, Расин и другие литераторы настаивали на том, чтобы французская литература старалась подражать классическим произведениям Греции и Рима, в то время как современные люди (среди них Шарль Перро) считали, что отечественный исходный материал французского фольклора и мифов мог вдохновить на создание энергичной новой литературы, свободной от устаревших правил.(Истории об людях в семи лигах были истинными наследниками гомеровской традиции, утверждал Перро, а не оды, составленные на латыни). В конце концов, король правил в пользу древних, но современные литературные эксперименты продолжались популярными, если не критическими. поддержка – особенно в мире салонов, где писательницам часто ничего не оставалось, кроме как смело взяться за дело Модерна. В основном самоучки, немногие из них умели читать и писать по-латыни.
Язык сказок в стиле рококо выполняет еще одну важную функцию: маскирует подрывной подтекст рассказов и пропускает их мимо придворных цензоров.Критика придворной жизни и даже короля была встроена в цветочные утопические сказки и в мрачные, резко антиутопические. Неудивительно, что в рассказах женщин часто фигурируют молодые, но умные аристократические девушки, чьи жизни контролируются произвольными прихотями отцов, королей и старых злых фей, а также рассказы, в которых группы мудрых фей вмешивались и приводили всех в порядок.
Феи занимали центральное место в этих историях, и именно здесь было придумано название contes des fées (сказки) – термин, который сейчас используется для описания большого международного собрания волшебных сказок.Однако феи, населявшие салонные сказки, были не совсем такими же, как земные существа, которых можно было найти в устной народной традиции. Они обладали некоторыми схожими характеристиками (владели магией и исполняли желания; они могли быть добрыми или злыми, полезными или своенравными), но эти феи были явно аристократами, умными, эрудированными и независимыми, правили королевствами и руководили работой всех. справедливость и судьба – так же умные, независимые женщины правили миром салонов.Короче говоря, этих фей можно рассматривать как представителей писательниц, которые их создали.
По мере того, как в 1670-е и 80-е годы развивалась мода на сказки, мадам д’Ольнуа стала одной из самых популярных рассказчиков в Париже, прославившаяся своими сказками и сверкающим кругом, который она рисовала в салоне, который она устраивала. В конце концов, она записала свои сказки ( Белый кот, Белый олень, Зеленая змея, Блукрест и Королевский баран и другие), публикуя их с большим успехом с 1690 года, начиная со сказки, встроенной в нее. роман L’Histoire d’Hypolite, граф де Дуглас .Вскоре после этого другие салонов начали публиковать собственные сказки, в том числе Мари-Жанна Л’Эритье и Катрин Бернар, начиная с 1695 года, Шарля Перро и графиня де Мюрат в 1696 году, Rose de La Force в 1697 году, Chevalier de Майи и Жан де Прешак в 1698 году, Катрин Дюран в 1699 году и графиня Д’Оней в 1701 году.
История мадам д’Ольнуа так же фантастична, как и все ее рассказы. Мария-Катрин Ле Джумель де Барневиль родилась в Нормандии в 1650 году и получила скромное женское образование, устроенное для нее Франсуа де ла Моттом, бароном д’Ольнуа, богатым аристократом, который был на тридцать лет старше ее.Когда Марии-Катерине было 15 или 16 лет, барон похитил ее из монастыря (с попустительства ее отца, который нажился на материальную выгоду), и последовал принудительный брак, из которого в то время и в том месте не было возможности развода. . Барон славился своими распутными привычками, в том числе пьянством, пристрастием к азартным играм и сексуальными нарушениями. Три долгих года спустя казалось, что девушку могут освободить от одиозного мужа, когда барон был арестован и обвинен в государственной измене королю.Затем двое мужчин, обвиняемых в причастности барона, под пытками отказались от своих показаний. Было обнаружено, что эти люди были любовниками молодой баронессы и ее прекрасной матери, и теперь считалось, что все дело было спланировано между ними четырьмя. Барон был освобожден, мужчин казнили, а д’Ольнуа и ее мать бежали в Испанию. Две предприимчивые женщины провели следующие несколько лет, путешествуя по континенту, и, возможно, шпионили в пользу Людовика XIV, чтобы вернуть себе его расположение.Баронесса д’Ольнуа получила королевское разрешение вернуться в Париж в 1685 году, где она сразу же открыла свой литературный салон на улице Сан-Бенуа. Умная, красивая и окутанная аурой таинственности, она вскоре сформировала вокруг себя блестящую группу женщин и мужчин-нонконформистов, а также сделала успешную и прибыльную литературную карьеру.
Анриетта-Жюли де Кастельно, графиня де Мюра, входила в круг д’Ольнуа и еще одна писательница волшебных сказок с яркой историей.Родившись в Бретани в 1670 году, она приехала в Париж в возрасте 16 лет после свадьбы с графом де Мюра, быстро сделав себе имя в салонах своим остроумием и беззаботностью. Из-за приподнятого настроения она попала в беду, когда написанная ею сказка была признана слегка завуалированной сатирой на королевскую любовницу; Впоследствии муж осудил ее за дикое поведение, нескромность и слухи о лесбиянстве. Изгнанный королем в провинциальный город Лош в возрасте 24 лет, де Мюрат постоянно ходатайствовал об освобождении от этого приговора, но безрезультатно.Ее держали в замке Лош всю оставшуюся жизнь, кроме одного года, и она вернулась в Париж только после смерти короля Людовика, незадолго до ее смерти.
Тем не менее, даже в заточении де Мюрат сумела поддерживать тесный контакт со своими подругами и продолжала играть активную роль в движении парижских сказок. Она написала и опубликовала большое количество романов и рассказов, а также открыла свой собственный литературный салон (получивший название « Académie du domicile »), воссоздавая атмосферу Парижа в Лоше и возмутив город.Среди ее самых известных сказок Bearskin , в которых молодой король влюбляется в принцессу в изгнании, замаскированную под большого бурого медведя. Медведь покоряет сердце юноши элегантностью ее разговора и эрудицией прекрасных писем и стихов. В отличие от сегодняшних сказок в стиле Диснея, где красивое лицо – главная достопримечательность девушки (вспомните Disney Cinderella или фильм Pretty Woman ), этот король влюбляется прежде, чем обнаруживает королевскую девушку внутри нежного медведя – – на самом деле, он мучается из-за своего неестественного влечения к животному и испытывает огромное облегчение, когда фея наконец уверяет его, что его возлюбленная на самом деле человек.
Мари-Жанна Л’Эритье, в отличие от вышеупомянутых авторов, могла вести более самостоятельную жизнь – отчасти потому, что она родилась в семье ученых, которые не видели ничего плохого в ее желании быть писателем, и отчасти потому, что она последовала примеру своего наставника, писательницы и salonnière Madeleine de Scudéry, отклонив все предложения руки и сердца. (Патронаж богатой женщины и доход от ее писательской деятельности сделали это возможным.) Шарль Перро был ее дядей, а также ее коллегой в мире салонов; она также была близка к де Мюрату, которому посвятила свой первый крупный сборник сказок.После смерти наставника она унаследовала знаменитый салон де Скюдери и успешно управляла им по мере роста ее собственной литературной репутации.
В настоящее время ученые расходятся во мнениях относительно того, оказал ли Л’Эритье (один из первых поборников сказок) на Перро или Перро оказал влияние на его племянницу. Это вряд ли имеет значение, поскольку, по всей вероятности, они двое влияли друг на друга – они были друзьями, они жили в одних и тех же социальных кругах, они писали сказки в течение одного и того же отрезка лет, и они черпали свои темы из общего запаса устные народные сказки, а также из Базиля.L’Héritier лучше всего запомнился The Discreet Princess – кривой и очаровательной сказкой, в которой король запирает своих трех дочерей, чтобы сохранить их целомудрие. Злой принц из соседнего королевства умудряется обманом проникнуть в башню, а затем соблазнить и оплодотворить каждую из глупых старших принцесс. Младшая, Финетт, умная девушка и более чем ровня с медовым принцем. «Как только этот коварный принц запер своих сестер, – пишет Л’Эритье, – он отправился на поиски Финетт в ее комнату, которую она заперла от него.Он говорил у ее двери те же комплименты, что и с каждой из ее сестер, но эту принцессу было не так-то легко обмануть, и она не отвечала… Злой принц потерял терпение. Принеся большое деревянное бревно, он выломал дверь. Он обнаружил Финетт, вооруженную большим молотком, ее глаза блестели от ярости. «Принц, – сказала она, – если вы подойдете ко мне, я раскрою вам череп!» »В конце концов, принца перехитрили, убили в ловушке, которую он устроил для Финетт, и она вышла замуж за нежного брата принца, новый наследник соседнего королевства.
Катрин Бернар, родившаяся в Руане в 1662 году, переехала в Париж, чтобы стать писательницей, где она часто посещала салоны д’Ольнуа и Л’Эритье и стала частью сказочного круга. Бернар сопротивлялась браку и посвятила себя литературной карьере, сочиняя хорошо принятые романы и трагедии, которые, как известно, оказали влияние на Вольтера. Как фантазер, она наиболее известна своей версией устной народной сказки под названием Riquet of the Tuft , опубликованной примерно в то же время, что и версия этой истории Перро.Обе версии хороши, и поэтому интересно сравнить их, демонстрируя различия в сказках мужчин и женщин того периода. В очаровательном пересказе Перро прекрасная принцесса была проклята злобной феей по глупости, а затем встречает Рике Клочка, учтивого, но уродливого принца, который дает ей дар ума в обмен на обещание выйти за него замуж через год. В течение этого года ослепительная принцесса полностью забывает своего благодетеля … пока она не встречает его снова в тот день, когда она обещала выйти за него замуж.Она пытается уклониться от обещания, используя всю свою новообретенную смекалку, пока он не уверяет ее, что в ее силах сделать его таким же красивым, как она сама, при условии, что она согласится любить его. Она так и делает, Рике меняет форму, и теперь он такой же красивый, как и вежливый. Затем Перро заканчивает рассказ предположением, что Рике, возможно, в конце концов не изменил свою форму, а просто казался принцессе прекрасным после того, как ее любовь была клятвой.
Версия Кэтрин Бернар старой народной сказки значительно мрачнее, и в ней более смутно рассматриваются перспективы счастья ее героини.Прекрасная, но глупая принцесса встречает Рике, уродливого и властного маленького гнома, правителя богатого королевства гномов в царстве глубоко под землей. Он дает девушке заклинание, которое сделает ее умной, и только после этого сообщает ей, что у нее нет другого выбора, кроме как выйти за него замуж через год. (Это перекликалось с опытом девочек из высших слоев общества, чье ограниченное женское образование субсидировалось мужчинами постарше, которые договорились выйти за них замуж, когда они вырастут.) Принцесса вскоре становится остроумной и очаровательной, женихи стекаются, чтобы ухаживать за ней, и она теряет свое сердце красивый юноша, у которого нет власти или богатства.Втайне она обдумывает ужасную судьбу, которая ожидает ее, и, наконец, наступает день, когда она должна отдаться ужасному гному. Ее глубокое отвращение к браку настолько очевидно, что Рике ставит перед ней выбор: она может выйти за него замуж по собственному желанию и сохранить свой новый ум, или она может вернуться в дом своего отца, такая же глупая, как и до встречи с ним. Не желая отказываться от своего разума и боясь потерять уважение своего молодого возлюбленного, она выбирает меньшее зло и выходит замуж за Рике из Клочка.
История продолжается после свадьбы, в королевстве Рике под землей. Возмущенный продолжающейся неприязнью своей жены, гном избегает ее компании – и она придумывает план, как привести своего любовника во дворец. Ее план удался, и какое-то время она упивается украденным счастьем … но внезапный румянец на ее щеках пробуждает подозрения ее мужа-гнома. После различных махинаций Рике раскрывает тайну своей жены и изобретательно мстит, превратив ее юного любовника в свою копию.«Таким образом, – пишет Бернар, – она жила с двумя мужьями вместо одного и больше не могла различать их, живя в страхе принять объект своей ненависти за объект своей любви». В то время как версия Перро заканчивается моралью («Мы находим, что то, что мы любим, чудесно справедливо»), версия Бернара заканчивается предупреждением: «В конце концов, любовники все равно превращаются в мужей».
Ряд современных мужчин-нонконформистов часто посещали женские сказочные салоны, рассказывая свои собственные истории в рамках разговорных игр.Главными из них являются Жан де Майи, автор Les Illustres Fées, contes galans ; Жан де Прешак, автор книги Contes moins contes que les autres ; и Шарль Перро, автор самого известного из всех французских сборников сказок: Histoires ou contes du temps passé , также известный как Contes de ma Mère l’Oye ( The Stories of Mother Goose ).
Перро родился в Париже в 1628 году в выдающейся семье преуспевающих людей: его отец был опытным юристом и членом Парижского парламента, а четыре его брата сделали блестящую карьеру в области теологии, архитектуры и права.Перро сам стал юристом после сдачи экзаменов в Орлеанском университете, но бросил его, чтобы стать судебным администратором три года спустя. Как секретарь Жана Батиста Кольбера, могущественного министра финансов Короля-Солнца, он мог использовать свое влияние в поддержку культуры и искусства. (Он был одним из тех, кто отвечал за оформление Лувра и Версаля, например.) Он публиковал стихи, эссе и панегирики для короля и был избран во Французскую академию в 1671 году, где он был одним из первых. ведущие инициаторы Ссоры Древних и Современников (выступая за последнее).В 1690-х годах, как и его племянница и другие завсегдатаев парижских салонов, Перро обратил свое внимание на сказки, написав три стихотворения на фольклорные темы, прозу Спящей красавицы , а затем свою Histoires ou contes du temps passé в 1697 году.
Перро превратил грубый язык и приземленные образы крестьянских народных сказок в сказки, которые были вежливыми, аристократическими и утонченными, но все же содержали заметные отличия от рассказов женщин salonnières .Во-первых, литературный стиль, который он принял, был проще, его сюжеты менее сложны, его язык менее рококо, поскольку он играл с нарративным тщеславием, что сказки исходят прямо из уст Старой Матушки Гусыни. Во-вторых, несмотря на его салонную дружбу с откровенными независимыми женщинами, принцессы в сказках Перро, как правило, пассивные, беспомощные существа, которых хвалят за красоту, скромность и тихое послушание. Его принцы отправляются на поиски счастья, перехитрив огров и прорубая колючки, в то время как принцессы спят или сидят в пепле, добродетельно ожидая спасения.Сравните жену Синей Бороды, лежащую перед ним в слезах, пока ее братья едут, чтобы спасти положение, с умной Финетт в «Сдержанная принцесса », созданная племянницей Перро Л’Эритье, размахивая молотком на принца и крича: «Подойди ближе» и я открою тебе череп! ”
Хотя «Л’Эритье», «Д’Ольнуа» и другие женщины пользовались такой же аудиторией, как и у Перро, форма сказки все еще вызывала подозрение у ведущих критиков того времени, которые хвалили более простые, менее подрывные истории, сочиненные Перро.В 1699 году аббат де Вилье опубликовал Диалог, в котором восхвалял Перро и осуждал всех женщин-писательниц сказок, осуждая, в частности, их популярность и финансовый успех. «Большинству женщин нравится читать только потому, что им нравится лень и тривиальность, – заявил де Вилье. – Все, что требует небольшого усилия, утомляет и утомляет их; они развлекаются книгой так же, как играют с мухой или лентой. Тебя удивляет, что сказки и рассказы популярны? ” В последующие годы Россо язвительно писал о женских сказках и о самой идее женских салонов.«Каждая женщина в Париже собирает в своей квартире гарем мужчин более женственных, чем она», – усмехнулся он, решительно выступая за создание клубов в английском стиле исключительно для мужчин.
Ему не о чем волноваться. Социальная и литературная почва, которую приобрели женщины salonnières , уже ускользала от них на заре 18 -го века. Один за другим их салоны закрылись, поскольку salonnières умерли или были изгнаны из Парижа. Перро умер в 1703 году, д’Ольнуа – в 1705 году, Бернар – в 1712 году, де Майи был в беде с королем, де Мюрат все еще находился под домашним арестом в Лош, а де ла Форс был сослан в монастырь за публикацию «нечестивых». работает.Как пожаловалась маркиза де Ламбер много лет спустя: «Раньше были дома, где женщинам разрешалось говорить и думать, где музы присоединялись к обществу благодати. прошлый век стал для нас насмешкой “.
Когда салоны закончились, началась «вторая волна» французской сказочной литературы, состоящая из рассказов, на этот раз преимущественно мужских, которые были пародиями на более ранние сказки, а также множества волшебных историй с восточным колоритом.(Последнее произошло благодаря феноменально успешному переводу Антуана Галлара « Тысячи и одной ночи, 1704-1714», который познакомил французскую читающую публику с арабскими сказками.) К середине 18 века, однако, началась «третья волна». “французских сказок возникли у писателей, имевших больше общего с salonnières XVII века, чем с пародистами, пришедшими им на смену. Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв, например, была связана с пародистами (считается, что она была любовницей Клода-Проспера де Кребийон филс), но использовала форму сказки в манере, восходящей к 1690-м годам, сочиняя рассказы, которые исследовали роль женщины в браке и обществе.В юности де Вильнев была неудачно замужем за военным офицером, и обратилась к писательству, чтобы заработать себе на жизнь, когда его смерть оставила ее бедной. Ее самая известная сказка – Красавица и чудовище (1740), длинная, сложная и тонко эротическая история, исследующая вопросы любви, брака и идентичности. (Позднее сказка была сокращена мадам Лепринс де Бомон, и это версия, которую мы знаем сегодня лучше всего. Интересную историю «Красавица и чудовище » см. Здесь.)
Еще одним писателем, продолжившим традиции салона, была Маргарита де Лубер, автор шести известных сказок и ряда более коротких произведений, наиболее известных сегодня по La Princesse Camion (1743) и Peau d’ours. (1953).Как и Л’Эритье и Бернар до нее, де Любер старательно избегал брака, чтобы продолжить литературную карьеру. Поверхность ее рассказов светлая и искрящаяся, соответствующая вкусам того времени, но за ними лежит прочная основа повествовательной изысканности. Ее рассказы, как и салонные рассказы, вращались вокруг придворных, могущественных фей – но де Лубер, похоже, более неоднозначно относился к природе этой силы, изображенной в манере от доброжелательной до назойливой и откровенно садистской.
В то время как писатели салонов 17 века сочиняли свои сказки для взрослых читателей, во второй половине 18 века сказки все больше ориентировались на более молодых читателей. Создание отдельной части художественной литературы для детей было относительно новым понятием, порожденным новыми методами печати и ростом грамотности в высших классах. Предыдущие работы для детей были скучными и назидательными, направленными на воспитание нравственных ценностей. Теперь либерально настроенным родителям и педагогам пришло в голову, что эти ценности было бы легче проглотить, если бы они были приправлены развлечениями.
Мадам Лепренс де Бомон была одним из первых французских писателей, сочинявших сказки специально для младших читателей. Сбежав от неудачного брака с распутным распутником, Лепринс де Бомон работала гувернанткой в Англии, где начала писать рассказы на французском языке для журналов, предназначенных для «молодых неудачников». Хотя ряд ее сказок содержит оригинальные элементы, она также широко заимствовала у предыдущих сказочников. В 1757 году она переписала текст книги де Вильнева «Красавица и чудовище », сильно сжав повествование и наполнив его ясными моральными уроками.Оригинальный текст Де Вилленуэва, объемом более трехсот страниц, полон случайных персонажей и бессвязных сюжетов; Лепренс де Бомон снял их, чтобы дотянуться до голой, вневременной сути рассказа, сжав повествование де Вилленуэва до семнадцати страниц. Она также внесла несколько существенных изменений. Во-первых, она смягчила эротизм: в версии де Вильнева Чудовище неоднократно просит Белль лечь с ним в постель, а в версии Лепринса де Бомона он просто просит ее выйти за него замуж.Во-вторых, «Зверь» Лепринса де Бомона был сочувствующим и даже привлекательным до своего превращения – в то время как в рассказе де Вилленуэва (похожем на сказки о «животном женихе» из устной традиции) Зверь – по-настоящему устрашающий персонаж.
Лепринс де Бомон был не единственным, кто переписывал сказки более ранних авторов или превращал их в рассказы, которые были проще, короче и менее сложными. На протяжении XVIII века сказки д’Ольнуа, Перро, де Мюра, Л’Эритье, Бернара, де ла Форса и других салонньер появлялись на страницах Bilbliotheque bleue , серии небольших недорогих книжек, распространяемых компанией странствующие разносчики книг.Эти короткие сказки, предназначенные для читателей низших классов, оказались чрезвычайно популярными и часто читались вслух, и поэтому они начали скатываться в устную народную традицию не только во Франции, но и в соседних странах. Именно поэтому многие читатели и по сей день считают литературные сказки Ослиная шкура , Белая кошка или Красавица и чудовище “анонимными” народными сказками.
К счастью, салонные сказки в том виде, в каком они были первоначально написаны и опубликованы, сохранились для нас в монументальном произведении под названием Le Cabinet des fées , огромном собрании рассказов 17 и 18 веков.Впервые опубликованный в трех томах в Амстердаме в 1731 году, он разросся до поразительных сорока одного тома, опубликованного в Париже и Амстердаме (а затем в Женеве), начиная с 1785 года. Эти тома содержат кладезь рассказов, подавляющее большинство из которых написаны женщины-авторы.
Итак, мы можем спросить, как Перро стал единственным известным французским автором сказок? Элизабет В. Харрис рассматривает этот вопрос в своем эссе «Сказки о сказках: заметки о формировании канона». Помимо гендерной предвзятости, слишком очевидной, чтобы требовать каких-либо объяснений, она отмечает, что следующее поколение энтузиастов сказок были людьми вроде братьев Гримм: сказочными «коллекционерами», а не литературными художниками, которые ценили простой, «крестьянский» стиль. прозы, и с глубоким подозрением относились не только к подрывному подтексту салонных сказок, но и к самому языку, который использовали женщины и мужчины движения précieux .(Можно только задаться вопросом, что бы они сделали из Анджелы Картер сегодня!) Хотя рассказы Перро были современными литературными творениями, как и рассказы других салонных домов, он принял более простой стиль прозы, чем у его «низших подражателей», как называли Гриммсы д’Ольнуа и де Мюра во Введении к их первой коллекции ( Kinder und Hausmärchen , 1812). Гримм, пишет Харрис, «пришлось постулировать разрыв или разделение между литературной и устной культурой, между современным, застенчивым письмом и более старым,« естественным », спонтанным рассказыванием историй или пением баллад.Их ностальгия по исчезнувшей или исчезнувшей культуре, которая считается более простой или поэтичной, чем их собственная, по-прежнему пронизывает большинство сказочных коллекций и исследований “.
В последующие десятилетия и столетия рассказы о салонах, за исключением рассказа Перро, переиздавались все реже – или появлялись в искаженной форме с ошибочными или отсутствующими указаниями авторов. «Сказки д’Ольнуа и Мюрата, – пишет Харрис, – больше не считались достоверными или достаточно моральными, чтобы их можно было воспроизвести или даже упомянуть, за исключением скобок.«К XIX веку детские книги стали процветающей отраслью, и французские салонные сказки продолжали расхищаться как дешевый источник материала для рассказов. Рассказы были сокращены, упрощены и получили лоск викторианской приличия – а затем часто опубликовано под именем этой анонимной, неграмотной крестьянки, известной только как Матушка Гусь, в то время как настоящие женщины, стоящие за contes des fées 17 и 18 веков, постепенно исчезали.
И все же эти новаторские, скандальные précieux мужчин и женщин не были полностью забыты.В течение последних двух десятилетий 20-го века их история начала возвращаться новому поколению исследователей сказок, в то время как их сказки заново открывались, переоценивались и переводились. Такие сказки вдохновили целую новую волну авторов сказок: Анджела Картер, Энн Секстон, А.С. Среди них Байат, Эмма Донохью, Маргарет Этвуд, Элис Хоффман, Кейт Бернхеймер, Танит Ли, Джейн Йолен, Делия Шерман, Кейт Форсайт, Робин МакКинли, Франческа Лия Блок и Донна Джо Наполи.
Ряд женщин-писательниц моего поколения, как и я, выросли на рассказах французского салона Книга сказок (Золотые книги, 1958), переведенной на английский поэт Мари Понсо и иллюстрированной Адриенн Сегюр, чьи образы украшает этот пост. Эта единственная книга околдовала нас и сохранилась до наших дней, в результате чего мы посвятили свою карьеру изучению, написанию, иллюстрации и редактированию сказок или сказочной литературы.
Я уже писал в другом месте об особой важности сказок в моем детстве, когда я рос в беспокойной семье, и о том, как квесты в волшебных сказках могут подготовить нас к приключениям, с которыми мы сталкиваемся в жизни. В детстве я не знала, как мне повезло, что в качестве введения я использовала именно эту книгу, содержащую, как это было, сокращенные для юных читателей, но не слишком переработанные рассказы, а не самые сладкие версии в стиле Диснея. известно сегодня. Я также не знала, что эти сказки связали меня – девушку из рабочего класса в Америке 20-го века – с группой решительных аристократических женщин в Париже 17-го века, которые боролись, пока я боролась, против ожиданий общества. для образования, независимости и самостоятельной жизни.Подрывной посыл их сказок был похоронен глубоко в образах фей, принцесс, бриллиантов и жемчуга в стиле рококо … и все же я слышал это. В очень юном возрасте я научился не сидеть в золе в ожидании спасения. Я взял молоток (образно говоря!) И вместо этого отправился искать счастья.
Мне нравится думать, что д’Ольнуа и ее друзья были бы рады узнать, что начатая ими «прихоть» по-прежнему сильна более трех веков спустя. И, возможно, еще через триста лет сказки Джейн Йолен, Патрисии МакКиллип или Теодоры Госс будут читать вместе с рассказами Д’Ольнуа и Перро, чтобы вдохновить новые поколения.
Рисунок выше принадлежит Адриенн Сегюр (1901–1981), большая часть его перепечатана из The Golden Book of Fairy Tales . Все права на текст и искусство принадлежат автору и имуществу художника.
Мы хотим наших обрядов! Народные и сказки как посвящение
С незапамятных времен устная традиция – великий процесс передачи знаний – энергии от одного человека к другому – нашла свое выражение в рассказах … Важно то, что написанное действительно должно быть отголосок живой правды, а не только описание. 1
Когда-то профессиональные рассказчики были бесценными и важными наставниками. Они обеспечивали правильное развитие личности и успешную ассимиляцию в свою культуру; передача социальных, духовных, нравственных, исторических и психологических знаний. В дописьменном обществе рассказчики нередко заучивали наизусть около четырнадцати тысяч строк текста. Илиада как одно из их сокровищ для публики. (Это было упомянуто и обсуждено на нашем семинаре как, к сожалению, потерянный и важный элемент в образовании.) Что такого особенного в некоторых историях, что заставляет людей хотеть слышать их снова и снова? Конечно, искусство рассказчика украшать, раскрашивать картинки словами и привлекать внимание к соответствующим деталям – это одна из причин, но что еще?
Чтобы получить ответы на этот вопрос, мы должны обратиться к сути семинара по устным традициям, проводимого Майклом Куком, в котором я участвовал. Придя на семинар, я путал устные традиции с устными историями и задавался вопросом, как можно изучать устные традиции с помощью письменного слова.После прочтения и обсуждения многих книг, в том числе книги Гомера, Илиада , Гримм Сказки , Чарльз Чеснатт Женщина-колдун , Джеймс Болдуин Иди скажи это на горе и Зора Нил Херстон Их глаза смотрели на Бога, Я столкнулся с новым осознанием значения устных традиций. Устные традиции – это «отголоски живой истины», процитированные ранее, которые обеспечивают «работоспособные» контексты или рамки для отдельных людей и групп людей, в которых они могут общаться.(Работоспособны, потому что они были опробованы, проверены и стали эффективными в течение длительного периода времени.) Устные традиции сначала передаются как отголоски, но каждый раз, когда их рассказывают и слышат, отдельного человека и / или группу приводят ближе к их источнику. – пока они сами их не инициируют. Устные традиции – это жизненная сила, которой можно управлять и которой можно манипулировать. Во всех книгах, которые мы читаем, есть отголоски устной традиции.
Гомер сплел несколько устных традиций в Илиада создать одну эпопею; шедевр для рассказчиков, которые могут рассказать все или выбрать из них истории.Джон, в книге Джеймса Болдуина Иди скажи это на горе , ведется устными религиозными традициями к живому опыту их воздействия на церковный алтарь. Чарльз Чеснатт в Женщина-колдун использует фигуру трикстера, обычную в устных традициях (например, паук Ананси). В роли обманщика он представляет дядю Юлиуса, который на одном уровне кажется забавным, на другом уровне он манипулирует сказками до Гражданской войны, чтобы получить то, что он хочет, а на третьем – информировать читателя о зверствах система рабства.Устные традиции действуют на многих уровнях: они развлекают, информируют и, что более важно, передают мощные образцы человеческого поведения. По словам Беттельхейма, эти модели поведения могут дать ответы людям всех возрастов. «Самый глубокий смысл будет разным для каждого человека и разным для одного и того же человека в разные моменты его жизни». 2
Этот модуль был разработан для работы на всех трех уровнях, на которых работают устные традиции. Студенты будут развлекали с историями, рассказанными им учителем, будьте информированный другого уровня смысла в рассказах; провели инсценировку материала и, наконец, задали вопросы отражать об актуальности рассказов и новой интерпретации для их собственной жизни.Блок был разработан для учеников средней школы, и, как странствующий учитель искусств по драме, я выберу класс для 7 или 8 класса, чтобы преподавать этот блок.
Сырье, которое я выбрал для выполнения вышеупомянутого, – это народные сказки и сказки. Они представляют устные традиции в «сырой» форме и, следовательно, содержат «вневременные» модели поведения. Большинство этих сказок передавалось на протяжении сотен лет. («Золушке», например, не меньше тысячи лет! 3 ) Сказки, которые я выбрал для включения, включают: сказку индейцев сенека, «Камень рассказывания историй», две сказки из африканских сказок Роджера Абрахамса, «Дьявол идет между ними» и «Качество дружбы», а также две сказки Гримма, «Красная шапочка» и «Верный Джон».Студентам не понадобятся копии пяти рассказов, поскольку учитель расскажет их группе. Драма была выбрана в качестве основного инструмента, который будет использоваться для владения этим сырьем, не только потому, что это среда, с которой я знаком, но, что более важно, потому что это единственная среда в образовании, о которой я знаю, которая обеспечивает интернализацию информация – путем соединения чувства и мышления, активности и пассивности.
Студенты должны быть проинформированы о примитивных ритуалах инициации, поскольку предпосылка этого раздела заключается в том, что народные сказки и сказки дают советы. в такой форме , особенно для подростков.Подростки ищут свою идентичность, и будет объяснено, как когда-то ритуалы инициации способствовали ускорению этого процесса. Мы надеемся, что благодаря рассказыванию историй, драматизации историй и ритуалам инициации учащиеся улучшат языковые навыки, углубят понимание драматических процессов и узнают о народных сказках и сказках как о средствах передачи информации, ценной для понимания самих себя и других.
Задачи подразделения:
Я. Для улучшения языковых навыков путем: А Создание ситуации, требующей внимания к деталям и последовательности событий. Б. Поощряющий диалог. С. Увеличение словарного запаса. Д. Улучшение способности декодировать символический язык. Э. Изготовление письменной работы. II. Чтобы использовать драму, чтобы: А. Добавьте в процесс обучения активный опыт и эмоции. Б. Развивайте чувство общности. С. Позвольте ритуалу произойти. Д. Повысьте понимание драматической формы. Э. Разрушьте стену между работой и отдыхом. - III. Обеспечить начальный опыт, который:
А. Дает советы, как преодолевать препятствия. Б. Улучшает самооценку и самоидентификацию. С. Улучшает способность сотрудничать с другими. Д. Улучшает способность распознавать ритуалы инициации в народных сказках и сказках. Э. Связывает человека с архетипом посвящения.
Ритуалы Посвящения
Раньше ритуалы инициации использовались как средства для перехода новичка от одного этапа жизни к другому. Посвящение следовало за предписанным набором ритуалов, которые отделенный Посвященные из повседневной жизни, проинструктирован новичков с необходимой, «секретной» информацией и реинкорпорированный новопосвященных на «высшее» положение в обществе. 4 Посвящение превратило ребенка во взрослого.
Сегодня, поскольку наше общество разделено на множество «сообществ», каждое из которых придерживается своего набора ценностей, взглядов и убеждений, похоже, не существует универсального набора «секретной» информации, которую можно было бы использовать в качестве инструкции для посвящения. Инициация на общинном уровне существует, но в слабой и почти неэффективной форме. Разделение происходит в возрасте пяти лет или младше, когда дети помещаются в школы.(Школы слишком быстро теряют символическое значение.) Инструкция длится не менее двенадцати лет и ограничивается в основном идеологической обработкой фактической информации, не имеющей непосредственного отношения к делу. (Чтобы передать тайны и смысл изучаемого содержания, прилагаются небольшие усилия, если таковые имеются.) Реинкорпорация происходит после получения диплома во время сдачи экзаменов. (Но с момента начала процесса прошло так много времени, что на самом деле это не повторная регистрация, а первая регистрация!)
Церемония посвящения была лишь одним из многих обрядов перехода, совершаемых при жизни «первобытного человека».Ритуальные действия, выполняемые или соблюдаемые всей группой, также означали рождение, брак, смерть, победу и поражение в войне, смену времен года и воздаяние богам. «Ритуалы обеспечивают организационный набор принципов, традиционные способы связать на данный момент противоборствующие силы внутри сообщества и связать прошлое с настоящим». 5
Однако сегодняшние ритуалы не обладают такой же властью, как в примитивных обществах. Вероятно, это объясняется акцентом на личности, а не на группе.Современный человек полагается на ритуал для обозначения одних и тех же событий, но в пассивном, а не активном режиме, чаще всего отчужденном от реального опыта перед телевизором. Просто нет никакой связи с мифом о коллективном происхождении (на этом уровне идет психическая война) и даже с такими ритуалами, как просмотр футбольного матча, выпускной, получение водительских прав, голосование, украшение елки, раскрашивание пасхи. яйца и поступление в армию, которые пытаются удовлетворить психические потребности большой группы людей, утратили экзистенциальное значение в нашей культуре.
Ритуал был первой формой драмы. Чтобы ритуал был эффективным, его необходимо выполнить. Реглан объясняет в своей книге: Герой , Исследование традиций , Миф и драма , что существует два основных режима ритуала – один для отдельного человека, другой – для группы. Знахарь, произносящий заклинание над зубом в своей хижине, чтобы облегчить боль страдающего пациента, выполняет ритуал для человека. Когда ритуал проводится на глазах у других и для других, как коронация короля, это затрагивает всю группу.Группа приходит к внутреннему пониманию своего единства как сообщества, наблюдая и санкционируя ритуал, наделяющий одного члена группы обязанностью представлять всех людей. 6
Символы тоже играют важную роль в обрядах инициации. Согласно Юнгу, символы связаны с хранилищем коллективных образов психики и действуют как передатчики бессознательной энергии. 7 «Символы – это только средства коммуникации; их нельзя ошибочно принимать за окончательный срок, за суть обращения.” 8 Символы также не обладают той силой, которой они когда-то обладали, и по тем же причинам, по которым этот ритуал выродился. Современный человек научился «хорошо» выживать, отделяя мысль от действия; слово из символического значения; и в большинстве случаев символы превратились в знаки. Рациональные определения заменили иррациональное интуитивное значение, блокируя индивидуальный доступ к бессознательному.
Этот блок адресован интуиции читателя. В ваших книгах о целях эффективности или в руководствах по учебным программам будет мало информации, чтобы вы могли увидеть путь вперед.Я считаю, что учителя должны работать как художники. Наша палитра наполнена цветами, составленными для каждой области учебной программы и, что более важно, областей, которые в настоящее время не включены в учебную программу. Работа учителя – показать ученикам, как «рисовать» всеми этими цветами. Конечно, учащимся необходимо пройти синий этап, красный этап и т. Д., Но они должны научиться соединять области вместе. (В настоящий момент, это продемонстрировано , посредством жесткого планирования временных интервалов для конкретных предметных областей, что каждая учебная программа является совершенно отдельной.) Причина, по которой в этот раздел включено так много информации о ритуалах инициации и анализе конкретных народных сказок и сказок, заключается в том, чтобы предоставить читателю достаточно знаний, чтобы он мог пройти через опыт инициации до, а затем и вместе с вашими учениками.
Народные сказки как посвящение
Какую бы сторону вы ни приняли в этом споре о происхождении и значении народных сказок и сказок, невозможно отрицать, что испытания и приключения их героев и героинь почти всегда можно перевести в термины посвящения. 9
Прежде чем анализировать отдельные народные и сказки, необходимо более подробно рассказать об обрядах инициации и их связи с народными сказками и сказками.
На первый взгляд можно было бы подумать, что народные сказки и сказки были написаны исключительно для развлечения и очарования маленьких детей. Стереотипные персонажи, невозможные ситуации, говорящие животные и, чаще всего, до тошноты сладкие, счастливые концовки. (Ерунда и игра?) Второй взгляд может выявить мораль или несколько моральных принципов в тексте, например: не разговаривать с незнакомцами, следовать указаниям, не быть скупердяем и любить своих родителей.»Третий взгляд после прочтения Использование чар , Значение и значение сказок Бруно Беттельхейма, может вызвать реакцию по крайней мере тремя способами (я видел каждый!): 1.) Неверие / отвращение или «реакция разрушенной детской памяти» – «Какой извращенец мог так истолковывать мои детские истории? смехотворная манера? ” 2.) Никакой реакции или «Это была интересная сказка про сказки!» 3.) Энтузиазм или «Не могу поверить, что никогда этого не видел!» реакция: «А теперь я перечитаю все свои любимые сказки с этой точки зрения!» Беттельхейм заставил нас переоценить ценность и цель сказок.Он, по крайней мере, для меня, был первым, кто раскрыл богатство смысла сказки. Именно он заставил меня вернуться к версиям сказок, которые были более «психологически обоснованными», хотя и содержали больше насилия. Беттельхейм говорит: «Сказки, в отличие от любой другой литературы, побуждают ребенка раскрыть свою личность и призвание, а также подсказывают, какие переживания необходимы для дальнейшего развития его характера». 10
К.Г. Юнг заметил, что процесс, который он называет индивидуацией, рост самости и эго по направлению к целостности, который составляет цель человеческой жизни, на самом деле осуществляется через серию испытаний инициирующего типа. 11 Я считаю, что это правда, и что народные и сказки – это всего лишь две формы «тайных доктрин», представляющих формулы инициации, которые могут помочь людям пройти через этапы жизненного кризиса.
В подростковом возрасте, который в нашей культуре был продолжительным (во многих случаях с 12 или 13 лет до смерти), происходят очевидные физические изменения. Что не так очевидно, так это тот факт, что происходят психические изменения такой же величины. Подростку нужна информация, чтобы заполнить и украсить множество новых «комнат», которые открылись в психике.А что происходит? Человеку скармливают больше такой же информации (только сложнее!). Эта информация не помещается в эти комнаты – они предназначены для информации, которая связывает человека с группой; для информации, не связанной пространством и временем; для информации, которая позволяет человеку знать (а не просто слепую веру) в свою уникальность как личность, а также в его идентичность и единство со всем, что когда-либо было и будет жить.
Таким образом, человек, если он умен и сообразителен, переваривает новую информацию и захламляет существующие комнаты, или, если действительно умен, строит пристройку и компенсирует чрезмерное увлечение общества функцией мышления, сохраняя в этих комнатах информацию о мышлении более высокого уровня. .
Неудивительно, что подростки бунтуют и давление со стороны сверстников настолько велико. На интуитивном уровне они знают, что должны быть обучены тайнам жизни, но не научились просить об этом. (Как они могли, когда его там нет!) Таким образом, подростковый возраст продлевается до тех пор, пока индивид не признает тот факт, что он / она должны принять общественный заменитель смысла, а именно статус, основанный на способности индивида упаковать себя как получение прибыли. продукт. Имея в виду эту цель, неудивительно, что в образовании упор делается на предоставление внешней формы информации, а не ее внутреннего значения, т.е.е., знак, а не символ; слово, а не ритуал; факт, а не концепция – фактически все те качества, которые составляют личности в «Полых людях» Т. С. Элиота.
Этот блок будет посвящен инициации с точки зрения культурных и психологических мотивов, встречающихся в народных сказках и сказках, и будет включать мало информации о психосексуальном развитии, найденной Беттельхеймом и другими. Есть много причин для этого. Во-первых, «скрытая» история полового развития находится на уровне народных сказок и сказок, более глубоком, чем уровень ритуалов инициации.Это, так сказать, третья стадия инициации, которую в нашей культуре лучше всего оставить на усмотрение родителей или учителя полового воспитания. Во-вторых, если подростки будут мотивированы изучать народные сказки и сказки как карты архетипических паттернов психологического роста, они откроют, потому что время пришло, информацию, которая направит их новое понимание сексуального развития. Только там, где это кажется абсолютно ясным и необходимым, физические изменения, вызванные половым созреванием и сексуальной символикой, будут включены в блок.От учителя, заботы родителей, вопросов учеников и «климата» в классе зависит, будут ли эти вопросы частью вашего модуля.
Повторяющиеся шаблоны в ритуалах посвящения
Тот факт, что ритуалы инициации, встречающиеся в разных культурах в разное время, имеют много общего, неудивительно. Это также верно в отношении мифов, народных сказок и сказок. Это просто еще одно свидетельство того, что все эти формы являются проявлениями психических и физических процессов.Множество символов и ритуалов заполнено томами книг по посвящению и было бы слишком обременительным, чтобы включить его в основную часть этого раздела. Я представлю несколько примеров, но для более подробной компиляции повторяющихся шаблонов инициации см. Таблицу в приложении.
Большинство ритуалов инициации разделены на обряды посвящения для мальчиков и обряды посвящения для девочек. Некоторые, однако, были до крайности просты, инициируя мальчиков и девочек вместе без нанесения увечий телу.Наставления ограничивались пониманием Высшего Существа. 12
Ритуалы инициации содержат два различных, но взаимодополняющих процесса. Один из них, обычно называемый «Поиски героя», включает в себя использование воли для достижения амбиций с помощью поступков отваги и силы. Другой предполагает отказ от умышленных амбиций; принесение в жертву себя и эго и покорность испытанию. Здесь цель четко не известна, и новичок не надеется, что она увенчается успехом. 13
Элементы умышленного подчинения и самопожертвования особенно чужды нашему стилю мышления в настоящее время. Идея завоевания или «Вы можете получить то, что хотите, если будете бороться за это!» является распространенным. По этой причине в этом блоке будут подчеркнуты элементы подчинения и жертвенности. Подростку необходимо понимать, что переживание отсутствия идентичности или потери идентичности – это естественный процесс в человеческой жизни, и он потребует периодов подчинения и жертв.Ритуалы посвящения были разработаны, чтобы получить опыт этих процессов, чтобы придать им уверенность и позволить им «жить».
Рассказы
Теперь мы рассмотрим образцы обрядов инициации, встречающиеся в конкретных народных сказках и сказках. Стратегии преподавания этих историй будут включены в планы уроков после синопсиса и анализа каждой из пяти сказок.
«Камень рассказывания историй»
14 Синопсис В другой раз, перед этим, мальчик остановился, чтобы отдохнуть от охоты, и сел на большой камень.Камень сказал: «Позвольте мне рассказать вам историю». Мальчик никогда не слышал сказок и спрашивал, что это такое. Камень объяснил, что истории – это традиции, и сказал мальчику, что он должен делать ему подарки, если он хочет их услышать. Мальчик дал ему одну из пойманных куропаток и услышал историю «первых людей». Вскоре вся деревня каждую ночь слушала рассказы о камне в течение четырех лет, каждый раз представляя камень с изображениями только что убитых животных. Камень сказал мальчику однажды ночью, когда он был там один, что ему можно помочь в старости, если он расскажет истории и позаботится о том, чтобы взамен ему дали подарки.Мальчик вырос и поступил так, как подсказывал камень. За рассказы ему давали мясо, шкуры и табак. Вот как появились истории!
Анализ Этот рассказ станет «якорем» для учебного раздела. Его важность состоит в том, что он проясняет связь между устными традициями и жизненным процессом. Поговорка «Из камня не пролить кровь» устаревает с этой историей. Истории – это результат принесения в жертву только что убитой дичи символу безвременья, обычно встречающемуся в народных сказках и сказках, – камню.Жертвоприношение кровью, столь обычное в ритуалах инициации, напрямую связано с возникновением и продолжением устных традиций. В наше время это переводится как «Чем я готов пожертвовать или подчиниться, чтобы познать неизвестное?» (Не обязательно неизвестное в мистическом смысле, но в буквальном, фактическом смысле.) Мальчик подчиняется опыту с камнем, приносит ему жертвы или дарит ему подарки, и только через много лет, в преклонном возрасте, он сознательно действует передать рассказы. Это история, содержащая два аспекта ритуала, упомянутых ранее, подразумевая, что подчинение иногда важно как предпосылка для «завоевания».Числа – важные символы в народных сказках и сказках. Четыре, символ завершения и целостности, поскольку количество лет, которое потребовалось камню, чтобы рассказать сказки, означает, что задача была выполнена хорошо.
«Красная шапочка»
15 Синопсис Мать отправляет Красную Шапку в лесной домик ее больной бабушки с пирожным и вином. Она встречает волка, и ее нисколько не пугает и не пугает. Красная Шапочка говорит волку, куда она идет, и волк уводит ее с тропы, чтобы она собрала цветы для своей бабушки.Волк первым приходит в дом бабушки; пожирает ее и занимает ее место в постели. Когда появляется Красная Шапочка, она замечает большие уши, глаза, руки и рот бабушки, и волк тут же проглатывает ее. Идет охотник; признает, что произошло; разрезает живот волка ножницами и освобождает Красную Шапку и ее бабушку. Красная Шапочка наполняет брюхо «спящего» волка камнями, и волк, проснувшись, падает мертвым. Бабушка, которая «еле дышала», была оживлена тортом и вином.Красная Шапочка думает про себя: «Пока я живу, я никогда не сойду одна с тропы, чтобы сбежать в лес, когда моя мать запретила мне это делать … и Красная Шапочка радостно отправилась домой, и никто больше никогда не делал ничего, что могло бы навредить ей ». 16
Анализ Эта сказка была выбрана из-за ее универсальности как для детей, так и для взрослых. Это должно послужить скорейшим входом в посвящение, так как история будет известна всем. В план урока для этой сказки была включена стратегия, которая должна уменьшить сопротивление этому рассказу как «детской сказке»!
Ритуалы инициации начинаются с отделения человека от дома и семьи в возрасте от десяти до тринадцати лет.В версии Гримма мать не предостерегает Красную Шапку от разговоров с незнакомцами, как она это делает в версии Перро, предназначенной для нравственного воспитания. Красная Шапочка не расстраивается, когда она встречает волка, потому что она «знает», что ее ритуал инициации начался. Она должна подчиняться каждому встреченному опыту. Во время церемоний посвящения инициаторам было свойственно одеваться как животные: используя маски, шкуры, когти, перья и краски. Существует универсальное качество использования животного как символа превосходства.
«Мастера инициации – это божества в животной форме.Ритуал принадлежит к архаичной охотничьей культуре ». 17 Этот факт особенно важен в этой сказке, так как именно охотник, как герой, в конце концов спасает Красную Шапку.
Крошечный домик в лесу – вечное священное место церемонии инициации. «Когда-то давным-давно» было первым сигналом того, что это вневременное место будет достигнуто. Еще одна подсказка: торт, или сладкий хлеб, и вино – священные символы, доставляются в это место в качестве подарка. (Многие сказки Гримма содержат христианские символы превосходства.) Бабушка символизирует Великую Мать или Мать-Землю, как обнаружено во многих мифах о происхождении. Она питающая и пожирающая. Волк никогда не ест ее, но является пожирающей стороной Великой Матери. (Это апеллирует к детской логике, согласно которой двое не могут быть одним; разделяет два аспекта природы, и, как писал наш руководитель семинара Майкл Кук: «Делает вход в обстановку, а не саму обстановку (природу) опасной». .)
Еще один элемент посвящения – символическая смерть.Часто хижина посвящения имеет форму ящерицы или змеи, и новички лезут внутрь через пасть. Самоидентификация теряется при возвращении в утробу. Красная Шапочка символически мертва, когда она находится в животе волка.
Красная Шапочка должна была бы сразу узнать волка, если бы это не была ее бабушка. Она узнала увеличенное сенсорное восприятие своей «новой» бабушки. Символично, что она признавала божественные качества этой инициатической фигуры.
Ред-Кэп возрождается и сразу же понимает, что должна избавиться от злой части Великой Матери.Она демонстрирует свой новый статус взрослой, совершив свой первый решительный и смелый поступок. Она наполняет живот волка «большими камнями». И снова камень выполняет животворную функцию. Красная Шапочка узнает, что безжизненность (камень) можно использовать, чтобы избавить ее жизнь от зла. Здесь мы ясно видим два элемента: подчинение / жертвоприношение и мужественный поступок. Красная Шапочка подверглась символическому опыту смерти и испытала «темную» сторону (своей) природы. Она научилась использовать то, что она получила благодаря подчинению, чтобы избавиться от опасных для жизни препятствий.
Мать Ред-Кэп сказала: «Не сбегайте с дороги, иначе вы можете упасть и разбить бутылку». 18 Конечно, на сексуальном уровне мать предупредила Red-Cap оставаться на праведном пути и защищать свою девственность, но на другом уровне мать предупредила и проинформировала Red-Cap о плане, который позволит ей «расширить свои знания. , т. е. выйти на новый уровень, не сбившись с пути ». 19 Мать знает, что Красная Шапочка собирается пройти ритуал инициации, который обеспечит внутреннее понимание нравов ее культуры.Red-Cap понимает, что существует определенный культурный путь, по которому следует идти, если она подчиняется наставлениям своих учителей. Она теряет свою наивность и узнает, что делать с «волком» в следующий раз, когда она встретит его – когда они с бабушкой работают вместе, чтобы ошпарить следующего, которого они увидят.
«Дьявол идет между ними»
20 Синопсис Юноша и девушка любят друг друга и уходят в кусты с ковриком для сна. Иблис, дьявол, приходит и убивает мальчика, затем отрубает ему голову.Девушке ничего не остается, как сидеть и причитать. Обе группы родителей являются наставниками старушки к мертвому мальчику и плачущей девочке. Иблис снова подходит. Он делает три реки; один из огня, один из воды и один из черных кобр с наземным вождем внутри. Иблис говорит матери погибшего мальчика, что она должна пройти через каждую реку и принести наземный вождь. Она отказывается, и Иблис не воскресит ее сына. Дева, однако, мужественно берет на себя задачу по поиску наземного смотрителя и выполняет ее.Мальчик вернулся к жизни. Затем Иблис говорит: «Теперь, если этот наземный смотритель будет зарезан, мать мальчика умрет, но если его не зарежут, умрет мать девочки». 21 год Читателю остается задуматься, какой выбор будет сделан.
Анализ Эта народная сказка была выбрана как пример того, как мальчик и девочка вместе проходят инициацию. «Шмидт считает это коллективное посвящение двух полов одной из самых древних из существующих форм.” 22 Есть много сказок об этом образце инициации, в том числе «Гензель и Гретель» Гримма. 23 и «Демане и Демазана» Абрахама. 24 Он также завершается вопросом, как и многие африканские сказки, собранные Абрахамсом, который будет стимулировать обсуждение и углубить понимание инициирующей природы народных сказок и сказок.
Тот факт, что двух молодых людей называли юношей и девушкой, а не юношей и девушкой, и что они просто сидят и разговаривают на коврике для сна, указывает на то, что это, скорее всего, их первые отношения.Они оба в возрасте полового созревания. «Переступление порога» 25 произошло. Уход в куст символизирует начало процесса инициации.
«Ритуальное обезглавливание возникло в результате открытия в доисторические времена того, что голова является вместилищем духа». 26 год Этот ритуал встречается во многих народных сказках и сказках и является символом жертвы (жертв), которую должен принести человек, чтобы перейти к следующей стадии роста. В этом случае девушка принесла в жертву любимого человека.
Настоящее посвящение редко включает в себя настоящих родителей, и если это так, они используют краски или маски, чтобы стать духом умершего предка. Великая Мать в качестве наставницы (в облике старухи) предоставила обоим детям символических предков, чтобы «разыграть» ритуал.
Посвящение освобождает мальчика от его зависимости от матери, а девочку – от ее зависимости от отца. В этой сказке рассматриваются оба вопроса. Дьявол (или злая сторона Великого Отца) ставит задачи матери мальчика.Она должна отказаться, если хочет сломать зависимость. Задачи, которые ставятся перед девушкой, обычны в ритуалах инициации. Сначала идет огненная река. «… Доступ к сакральности проявляется, среди прочего, в колоссальном увеличении жара … у некоторых племен посвящение также включает в себя« поджаривание »новичка на костре или на костре». 27 Огонь очищает и подготавливает человека к дальнейшим задачам. Тогда есть река воды. «Погружение в воду – это, конечно, обычная церемония посвящения; в нашей культуре есть крещение.” 28 год И, наконец, река черных кобр. Змеи являются «символом самой энергии – чистой и простой силы … Змеи (или змеи) являются хранителями источников жизни и бессмертия, а также тех высших богатств духа, которые символизируются скрытым сокровищем». 29 Дева выполняет задание и возвращается со спрятанным сокровищем, положительной стороной Великого Отца.
Очевидно, что нужно сделать, чтобы правильно завершить ритуал инициации.Мальчик должен убить наземного смотрителя. «Жертвоприношение змея позволяет с благодарностью принять смерть и взлететь в более высокие области». 30 Студенты будут утверждать, что мать мальчика должна умереть, потому что она не вернет наземного смотрителя, чтобы спасти его. Она должна «умереть» не по этой причине, а потому, что это было целью обряда инициации – чтобы он обрел свою независимость. Юноша и девушка «перешли» на более высокий уровень бытия.
«Верный Иоанн»
31 год Синопсис (Это самая сложная из сказок, выбранных для этого раздела, и она включает большое количество мотивов посвящения.Эта история не знакома большинству студентов, поэтому важно рассказать ее как можно подробнее. Краткий синопсис предоставит читателю достаточно информации, чтобы понять анализ, но будет важно прочитать полную версию в Гримм перед тем как рассказать.)
Жил-был один старый царь, который на смертном одре попросил своего верного слугу Иоанна воспитать его сына. Одна вещь, которую Верный Иоанн не должен делать, – это показывать своему сыну изображение Принцессы Золотого Дома, потому что, если он увидит это, он «сильно влюбится в нее» и подвергнет опасности свою жизнь ради нее.Верный Иоанн соглашается на это, даже если это означает, что он должен умереть.
Сын становится королем и убеждает Верного Джона впустить его в комнату с изображением, говоря, что он умрет от любопытства, если он не войдет. Король теряет сознание, увидев изображение принцессы.
Король намеревается объявить принцессу своей невестой, приказав Верному Иоанну помочь. Зная, что золото – слабость принцессы, они лепят все золото в красивые предметы и прибывают на корабле, замаскированном под торговцев, в королевство принцессы.Ее заманивают на борт корабля, чтобы увидеть золото, и по незнанию уносят. Когда принцесса слышит правду, она охвачена любовью и охотно соглашается стать женой короля.
Во время путешествия Верный Джон слышит, как три вороны говорят о том, что у короля еще нет принцессы. Один сказал, что лошадь появится, когда они выйдут с корабля, и что король сядет на нее и унесет навсегда. Только если бы кто-нибудь взобрался на него и выстрелил, Король был бы пощажен.Если человек рассказывал, зачем это было сделано, он превращался в камень с ног до колен. Второй ворон сказал, что даже если это будет сделано, когда король прибудет в замок, он увидит красивую свадебную одежду, которая, если надеть ее, сожжет его до костей. Только если кто-то наденет перчатки и бросит их в огонь, Король будет спасен. Если бы этот человек рассказал об этом, он стал бы камнем от колен до сердца. Третий ворон сказал, что даже если это будет сделано, король все равно не получит своей невесты.Выйдя замуж, королева падала, как мертвая, и только если бы кто-нибудь набрал три капли крови из ее правой груди и снова их выплюнул, она ожила. Если бы он сказал об этом, то превратился бы в камень с головы до ног.
Верный Иоанн решает, что он должен выполнить эти задачи для Короля. Он убивает лошадь, сжигает свадебную одежду и проливает кровь. Король принимает первые два, но не может принять последнее. Когда Верный Иоанн объясняет, почему он совершил каждый поступок, он немедленно обращается в камень.
Проходит много печальных лет, и у королевы рождаются мальчики-близнецы. Однажды статуя Верного Иоанна говорит королю, что он может быть возвращен к жизни кровью двух его детей. Король обезглавливает своих детей и окропляет их кровью камень. Верный Иоанн оживает и возвращает детей к жизни, снова закрыв им головы – протирая раны их кровью.
Дети и Верный Джон спрятаны, и Король спрашивает Королеву, пожертвует ли она детьми, чтобы вернуть Верного Джона к жизни.Она соглашается, и дети и Верный Иоанн выходят из укрытия. «Тогда они жили вместе в большом счастье до самой смерти». 32
Анализ Конечно, «когда-то давным-давно» нас уводит в безвременное пространство, где может произойти инициация, пространство, отличное от настоящего, которое предполагает, что могут произойти необычные события. На верного Иоанна возложена ответственность вести нового Короля через опыт посвящения. Посвящение начинается, когда отец умирает, так как сын разлучен с отцом.Посвящения начинаются с символической смерти родителей. (И, конечно, это символично, поскольку Верный Иоанн играет роль отца.) Мертвый отец начинает путешествие героя, скрывая от него специальную комнату, зная, что со временем и с повышенным любопытством сын будет иди в комнату. Там король переступает первый порог, и путешествие начинается. Это путь становления короля.
Его эго раздуто, Король должен уехать из дома к Принцессе Золотого Дома.В юнгианской психологии принцесса Золотого жилища будет представлять аниму – «олицетворение всех женских психологических тенденций в мужской психике, таких как смутные чувства и настроения, пророческие предчувствия, восприимчивость к иррациональному, способность к личной любви, чувство к природе». и – последнее, но не менее важное – его отношение к бессознательному ». 33 В Человек и его символы дается описание юноши, инициированного старшим шаманом. После того, как молодой человек был похоронен под снегом, ему было видение женщины, излучающей свет.Она наставляет его и связывает с запредельными силами. Согласно Юнгу, эти силы можно найти в бессознательном. 34 В «Верном Иоанне» король стал свидетелем изображения этой богини и должен иметь ее в реальности, чтобы поддерживать связь с его бессознательным и обрести всю полноту власти короля. «Золото символизирует высшее сияние, все высшее, прославленную или« четвертую стадию »после первых трех стадий черного (символизирующего грех и раскаяние), белого (прощение, чистота и невинность) и красного (сублимация и страсть ).” 35 год Король как герой начал процесс индивидуализации в поисках «четвертого» или высшего состояния интеграции всех частей своей психики. Это объясняет, почему Верному Иоанну предстоит выполнить три препятствия и три задачи. Три, даже без анализа цветовой символики, – повторяющееся число в народных сказках и сказках. Четыре – это число завершения – целостности и относится к окончательному результату. Следовательно, тройка символизирует то, что необходимо сделать, чтобы достичь стадии завершения.Я сомневаюсь, что это совпадение, что цвета первых трех этапов, упомянутых в предыдущей цитате, соответствуют действиям, которые должны были быть выполнены. Первое (черное) убийство лошади приводит к тому, что Верный Иоанн обвиняется в грехе большинством наблюдателей. Второй (белый), сожжение свадебной одежды, символизирует очищение – создание белого цвета. Третий (красный), Верный Иоанн, высасывающий кровь из груди Королевы, был воспринят королем как акт страсти. Именно тогда Верный Иоанн превращается в камень.
Королю это было слишком легко! Он испытал только героический элемент посвящения и нет акт подачи. Верный Иоанн устранил три главных препятствия на пути короля. Чтобы король мог успешно получить золото (или удержать принцессу Золотого жилища), ему придется подвергнуться испытанию посвящения, он должен пожертвовать тем, что любит больше всего. Мы снова сталкиваемся с символикой крови и камня, обезглавливания и возрождения.Это готовность жертвовать и действовать жертвы, которая восстанавливает детей. Королева, чтобы сама завершить посвящение и уравновесить свой «завершенный» муж, также должна быть готова пожертвовать своими детьми. Когда она это делает, все исцеляются и переходят на более высокий уровень существования.
«Качество дружбы»
36 Синопсис Молодой человек по имени Камо с Востока знал другого молодого человека по имени Камо с Запада.Молодой человек с Запада подошел к тому, кто погадал, разрезая песок, и спросил, как ему повезет, если он поедет навестить своего друга. Человек, который резал песок, сказал Камо с Запада, что если он отправится на Восток, чтобы увидеть своего друга, он не найдет его дома, не встретит его на дороге, а когда он прибудет со своим другом на Восток, он не должен выходить. ночью или он умрет. Он недоволен этим предсказанием и идет к другой гадалке, которая говорит ему то же самое. Он решает, что справится с любой проблемой, которая возникнет и уйдет, и после трехдневной прогулки встречает Камо с Востока.Они идут еще один день к Камо Востока. В ту ночь Камо Востока съедает змея. Камо с Запада выходит, чтобы спасти его, и ножом разрезает змею пасть, освобождая Камо с Востока. Кровь змеи ослепляет Камо с Запада. Камо с Востока идет к гадалке, которая режет песок и говорит ему убить своего единственного сына и умыть Камо лицо Запада его кровью. После этого Камо с Запада смог увидеть. История заканчивается вопросом: «Кто был большим другом, Камо с Востока или Камо с Запада?» 37
Анализ В этой сказке наглядно показаны как поиски героя, так и акт жертвоприношения.Что затрудняет анализ, так это тот факт, что он символизирует процесс инициации отдельного человека (а не двух «друзей»). Два Камо – одно лицо. Это станет яснее, если взглянуть на символику Востока и Запада. «Ориентация играет должную роль в обрядах и церемониях по всему миру, особенно в тех, которые связаны с основанием храмов и городов …» (Ромул и Рем!) духовный фокус света … повернуть на запад – значит приготовиться к смерти, потому что именно в водных глубинах запада солнце завершает свое путешествие.” 38 Камо с Запада игнорирует предупреждение, данное ему предсказателями судьбы, и направляется на Восток – смерть или бессознательное быстро движется к жизни или сознанию. Была создана символическая смерть, с которой начинается инициация.
Цифры три и четыре снова важны, так как ему требуется три дня, чтобы встретиться с Камо с Запада. На четвертый день он подвергается испытанию (как Камо с Запада) и играет героя (как Камо с Востока).
Змея, как упоминалось ранее, является распространенным мотивом инициации.Эта сказка, как и в «Красной шапочке», демонстрирует, что сначала для расширения сознания необходимо подчинение, а затем применение силы.
Жертвоприношение сына Камо с Востока можно лучше всего объяснить, наблюдая за четвертым циклом, двойным циклом, в эволюции мифов о героях, как отмечает доктор Пол Радин. В этом цикле близнецы действительно одно лицо. Здесь «мы видим тему жертвы или смерти героя как необходимое лекарство от гибриса, гордости, которая вышла за пределы себя». 39 Камо с Запада был виноват в том, что думал, что сможет справиться с предупреждениями гадалки.Сын Камо с Востока тоже был бы Камо с Запада, если бы они были одним человеком. Ребенок – символ продукта бессознательного. «Юнг утверждает, что в любом случае ребенок символизирует формирующие силы бессознательного благотворного и защитного характера». 40 Камо с Запада на самом деле берет часть бессознательного, чтобы исцелить его и воссоединить с сознанием. Камо с Запада «исцелился», потеряв немного себя. Из «смерти», подчинения и жертвы рождается жизнь.
Ученый отрицает устные корни сказок | Дети и подростки
В 19 веке шотландский писатель и священнослужитель Джордж Макдональд сказал, что ему «сразу же следует подумать об описании абстрактного человеческого лица» как о попытке описать сказку. Спустя более 100 лет ученые все еще спорят об их происхождении, и последнее столкновение возникло из-за нового утверждения о том, что сказки не только не передаются устной традицией, но и имеют свою историю в печати.
Рут Б. Боттигаймер, профессор Университета Стоуни-Брук в Нью-Йорке, оспаривает идею о том, что сказки передавались устно из поколения в поколение до тех пор, пока «фольклористы XIX и XX веков не прислушались к словам крестьян», и они не были преобразованы в литературу вроде братьев Гримм. «Так часто говорилось, что народ придумывал и распространял сказки, что это предположение стало неоспоримым утверждением. Поэтому читателей может удивить, что народное изобретение и передача сказок не имеют под собой поддающегося проверке факта», – пишет она в своем новом издании. книга “Сказки: Новая история”.«Литературный анализ подрывает его, история литературы отвергает его, социальная история отвергает его, а история публикаций (будь то рукописей или книг) противоречит ему».
Она указывает на Венецию середины XVI века как на отправную точку для особого рода сказок, сказки о «восхождении» или истории о Золушке, в которой «бедность через магию ведет к браку, а затем к деньгам», утверждая, что конкретная экономическая Условия и законодательные ограничения по месту и возрасту породили формат, на сегодняшний день самый популярный вид сказки.Законы того времени запрещали браки между дворянином и простолюдином, в то время как регион также был в разгаре экономического спада.
«Это была ментальная среда, которая была бы восприимчива к новому типу сюжетной линии, в которой магия способствовала восхождению бедного человека к богатству. Это также было время, когда истории, которые мы можем идентифицировать как первые сказки, появляются », – пишет Боттигхаймер. «Элементы, из которых состоит жанр сказки, существовали до 1550-х годов: отличительные черты сказок – волшебные предметы и внезапное обретение богатства – сами по себе не были чем-то новым.Отличие заключалось в том, что сказки о подъеме, построенные на обобщенных надеждах на улучшение их жизни, характерны для быстрорастущих популяций стремящихся к росту молодых мужчин и женщин в городах раннего Нового времени ».
Боттигхаймер считает, что жанр« подъема »был изобретен Страпарола, автора сборника «Le piacevoli notti» («Приятные ночи») около 1550 года, который содержит самую раннюю известную версию Костантино Фортунато (Кот в сапогах). «Вы просто не получите эту историю до 1550-х годов», – сказала она о «Подъем» сказки в интервью «Хроника высшей школы».«Не верится», добавила она, что если бы существовали устные шаблоны для рассказа о «восхождении» до этого времени, они бы не были записаны. «Мне казалось, что если я не видел подобных историй, то это потому, что не было таких историй».
В ее книге рассказывается, как сказки о «возвышении» могли перейти от Страпаролы, коллекция которой хорошо продавалась в Италии, во Францию, Германию и, в конечном итоге, братьев Гримм, подчеркивая центральную роль печати в этом путешествии.Но ее взгляды не были хорошо восприняты некоторыми из ее коллег-фольклористов, согласно CHE, которая сообщает о «крике и крике» на митинге в Милуоки в 2006 году, а также о том, что аудитория «ополчилась против нее» в Эстонии в 2005. «Она переворачивает все с ног на голову. Устная традиция – один из фундаментальных принципов фольклора, и здесь она приходит, чтобы расстроить его, и это одна из причин, по которой мы так отреагировали на ее статью и ее книгу», – Дэн Бен- Амос, фольклорист из Пенсильванского университета, рассказал CHE.
Другие ученые, однако, предполагают, что вера в устную традицию во многом обязана ностальгирующим викторианским фольклористам, приравнивающим устную истину к подлинности, в то время как третьи говорят, что неправильно разделять сложную историю сказок на устную или литературную, утверждая, что они вероятно, имели множество источников.
Джордж Макдональд, автор книг «За северным ветром» и «Принцесса и гоблин», возможно, до сих пор считает это лучше всего спустя более 100 лет. «Меня спросили, что такое сказка? Я должен ответить:« Прочтите Ундину: это сказка; затем прочтите то и это, и вы увидите, что такое сказка ».Если бы меня в дальнейшем попросили описать сказку или определить, что это такое, я бы ответил, что мне следует как можно скорее подумать об описании абстрактного человеческого лица или о том, что должно произойти, чтобы составить человека. Сказка – это просто сказка, как лицо – это только лицо; и из всех сказок, которые я знаю, я считаю Ундину самой красивой. “
.
Как объединилась Великобритания
В состав Великобритании входят четыре государства: Англия, Уэльс, Шотландия и Северная Ирландия. Но не всё так гладко в Британском Королевстве. Между Англией и другими частями Великобритании на протяжении долгого времени существуют напряжённые отношения. Это происходит из-за того, что Англия в этом союзе играет главенствующую роль. Она объединила все эти государства, завоевав их или заключив политический союз. Далее вы можете узнать, как всё это произошло.
Присоединение Уэльса
Английское королевство образовалось в 927 году. Оно стало первым образованным государством в государстве Великобритания. В конце XIII века Король Эдуард I начал завоевательные войны. В результате них к Англии было присоединено западное княжество Уэльс. Оно стало английской территорией. Следующей была Шотландия. В ответ шотландцы начали Первую войну за независимость своего государства.
В Первой и Второй войнах за независимость Шотландии удалось отстоять свой суверенитет. Но Уэльс так и оставался английской территорией. Эдуард I и его наследники на троне стали обладателями титула «Принц Уэльский». Таким образом они обозначали свою власть над Уэльсом. Этот контроль продолжается и в наши дни. Сегодня титул Принца Уэльского носит Чарльз, сын королевы Елизаветы II. Покойная леди Диана тоже носила титул Принцессы Уэльской.
Но до 1530 -40 годов Уэльс не являлся официальной частью английского королевства. Когда страной стал править король Генрих VIII, Англией были подписаны Акты Союза, которые распространяли законы и нормы Англии на Уэльс. Так был заключён первый большой политический союз, ставший первой ступенью в образовании государства Великобритания.
Попытки присоединить Шотландию
После смерти в 1603 году английской королевы Елизаветы I, на престол вступил её кузен, шотландский король Яков VI. Его также стали называть английским королём Яковом I. Но даже имея одного короля, Англия и Шотландия не стали единым государством. Это были отдельные политические единицы, имеющие собственные парламенты. На протяжении следующих ста лет неоднократно предпринимались попытки соединить нации воедино. Но все они закончились неудачей. Наконец, в 1707 году Англии и Шотландии удалось объединиться. Это произошло при королеве Анне. После этого страна стала называться Великобритания.
Королевство Великобритания
Для того, чтобы это случилось, потребовалось несколько факторов. Историки считают, что одним из них стал факт долга Шотландии. Шотландцы неудачно пытались колонизировать Северную и Южную Америку, в отличие от более успешных в этом вопросе англичан, португальцев и испанцев. Шотландия поняла, что для установления рынков за рубежом им очень нужна поддержка более развитого морского государства. И такой державой для них стала Англия.
Некоторые жители Шотландии считали, что этот союз станет способом помешать католикам-Стюартам установить абсолютную монархию. Таким образом будущее Шотландии будет при протестантской конституционной монархии. Этот союз обеспечивал Англии уверенность, что теперь Шотландия не примет сторону Франции в войне за Испанское наследство. В 1707 году Англия погасила долги Шотландии. Парламентами двух стран были приняты Акты Союза, объединяющие обе нации.
Ирландия в составе объединённого Королевства
Шотландский король Яков VI был одновременно королём Яковом I Шотландии и Ирландии, которая стала зависеть от Англии ещё в 1542 году. Об этом есть глава в законе о Короне Ирландии. Впервые королём Англии и Ирландии стал Генрих VIII. Последним из английских монархов титул короля Ирландии носил Георг III. Под его руководством в 1801 году создавалось Соединённое Королевство Великобритания и Ирландия. Образцом служил образец 1707 года. Но это союзное образование просуществовало недолго. В начале XX века Ирландская республиканская армия начала свою борьбу за независимость. Все это закончилось разделом Ирландии в 1922 году на Северную и Южную.
Разделение Ирландии, борьба за независимость
Северная Ирландия осталась в составе Великобритании, а Южная стала свободным государством. Но несмотря на название, Южная Ирландия по-прежнему оставалась частью Британского союза до 1937 года. Только в это время Южная Ирландия стала суверенным государством – Ирландской республикой. Новая страна стала равноправным членом Европейского Союза в 1973 году и остаётся им и сейчас.
После окончания Второй мировой войны Уэльс, Шотландия и Северная Ирландия стали использовать национализм, как форму политической активности. В них сформировались несколько политических партий, которые провоцировали насильственные конфликты. Они всячески стараются подчёркивать независимость от Великобритании.
В 2019 году в мире снова возобновились дискуссии о независимости Шотландии. Также не утихают споры о воссоединении обеих частей Ирландии. Все они проходят на фоне выхода Великобритании из Евросоюза. Северные и южные ирландцы предпочитают остаться его членами в отличие от англичан. Но чтобы находиться в Евросоюзе Шотландии и Северной Ирландии необходимо стать суверенными государствами. Если Северная Ирландия обретёт независимость, то за этим сразу же последует воссоединение с Южной. Обе части станут Республикой Ирландия.
О восстановлении своей независимости от Великобритании в 2014 году в Шотландии прошёл референдум. Но 55% проголосовавших на нём шотландцев всё же решили остаться в составе Великобритании. Но по прошествии пяти лет вопрос отсоединения снова возник в шотландском парламенте.
В 2019 году его подняла премьер-министр Никола Стерджен, первая женщина, занимающая такой пост в Шотландии. Она потребовала проведения ещё одного референдума о независимости. Сейчас, по мнению историков и политологов, союз от 1707 года находится ближе всего к распаду за всё своё существование. Возможно в ближайшее время Шотландия, Уэльс, Северная Ирландия освободятся от власти Англии и обретут независимость. Все составляющие Великобританию части обретут суверенитет.
Однако все наоборот. Англия входила в языческую территорию РИМа (ЗАПАД, означает БЕЙ язычников и распни их), все земли ЗАПАДа к 988 году полностью оскудели и погибли вместе с язычниками РОМ и КАТОЛ, спасение было только в Шотландии, которая была территорией РОССИИ(СИБИРИ). Однако шло Силовое КРЕЩЕНИЕ и Шотландия загородилась стенами и валами, которые животные не могли преодолеть, а ВОЙСКО РОССИИ защищало границу и отгоняло язычников обратно в Дикое ПОЛЕ. В итоге язычники погибли, спаслись только те, кто согласился на земледелие. Земли восстановились к Ивану ГРОЗНОМУ. Он присоединил Англию к Шотландии, т.е. вел в состав РОССИИ и создал Великобританию (ДВА ПОЛЯ), а впоследствии выделили в отдельную территорию и государство.
Арий Шумер, опохмеляйся, прежде чем писать комменты.
Надо меньше пить!
- Популярное
- Комментарии
28 декабря, 2018
27 октября, 2018
11 октября, 2018
А почему на снимках английские ,, Бофайтеры,, , наносящие удары по японским судам ?
«но все попытки воздействовать на вражеские мины были безрезультатными». Автор нужно более подробно изучать материал прежде чем выкладывать что то в сеть и делать такие поспешные выводы. На флоте было много хороших минеров-специалистов которые хотя пока и не знали устройства новейших немецких магнитно-акустических мин но они далеко не были беспомощными. С самого начала стали предприниматься попытки поднять и разоружить мину после нескольких попыток и потерь личного состава это удалось. Но пока шло изучение мин, с минами боролись элементарно были выставлены на побережье посты которые следили в какой район приводнится сброшенная с самолетов мина, затем на место сброса выходил катер с водолазами, водолаз спускался к мине и закладывал подрывной патрон, когда случайно заметили что взрыв глубинной бомбы вызывает детонацию мин то стали тралить фарватер с помощью глубинных бомб, а затем когда изучили устройство мин то слали применять кратность проходов нагруженных железным ломом барж на буксире, и применили размагничивание корпусов судов. Необходимо отметить что в результате принятых мер потери на немецких минах были минимальные, гораздо более серьезные потери наш Черноморский флот понес от собственный якорных мин, подрывы были от схода с курса корабля и приход в район минного заграждения, а также подрывы на сорванных штормом минах которые имея положительную плавучесть дрейфовали в различных направлениях.
Как мог стрелять «Туман» из носовой пушки если он уходил от противника в сторону берега т.е. «нос» корабля с орудием ну никак не могли стрелять себе за спину. Не стрелял «Туман» ни кормовым ни носовым орудием, кормовое было сбито первыми залпами, а носовое как отмечено выше тоже не могло стрелять по противнику, главный подвиг бывшего рыболовного сейнера это не стрельба, а подъем сбитого флага т.е. тем самым команда маленького корабля показала превосходящему по силе противнику «Погибаю но не сдаюсь!»
Почему Великобритания играет в футболе четырьмя сборными?
Пора лишить ее незаслуженной привилегии
Сто лет назад в самом разгаре была партизанская война в Ирландии, закончившаяся объявлением независимости второй половиной «Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии». Однако северная часть Ирландии метрополию, как известно, так и не покинула. Со временем мы привыкли к тому, что в футбольном мире Великобритания представлена четырьмя сборными: Англии, Северной Ирландии, Уэльса и Шотландии. Журналист «Реального времени» Джаудат Абдуллин объясняет, почему это неправильно.
К регби и хоккею на траве претензий нет. Они все касаются футбола
Великобритания сделала огромный вклад в развитие мирового спорта, придумав сразу несколько игровых видов. Как командных, включая регби, хоккей на траве и футбол, так и личных — бадминтон, теннис. Да и бокс выдумали англичане, правда, к игровым видам его не отнесешь. Однако местные боксеры точно так же представляют четыре страны. Единственное исключение в данном случае — теннис: за Кубок Дэвиса, Кубок Федерации или Кубок Хопмана соревнуется сборная Великобритании. Интересно, что еще и в керлинге есть сразу три сборные команды (Северная Ирландия не развивает этот вид спорта, а Шотландия в нем доминирует) как дань уважения стране, придумавшей и этот вид спорта. В принципе, керлинг и бадминтон, а также регби и хоккей на траве не вызывают никакого отторжения от того, что там задействованы четыре британские сборные, поскольку на Британских островах не просто были придуманы эти игры и разработаны их правила, но и возникли соответствующие международные федерации.
Для популяризации развития того же травяного хоккея ассоциации хоккея Великобритании и Бельгии вначале взаимно признали друга, а затем присоединили к своему дуэту Францию и способствовали включению данного вида спорта в программу летней Олимпиады 1908 года в Лондоне. Участниками соревнований стали команды Англии, Уэльса и Шотландии со стороны родоначальников, а также присоединившиеся к ним Германия, Ирландия и Франция. Это было нарушением правил МОК, требовавших участия в Олимпиадах стран, включенных в Лигу Наций (Уэльса, Шотландии и Ирландии в ней, понятно, не было). Но на первых олимпиадах МОК был не так консервативен, разрешая стартовать спортсменам и Финляндии, входившей в состав Российской империи, и Богемии (Австро-Венгрия), и т.д.
Популяризация вида спорта целиком и полностью лежала на британцах, таким образом, хоккей на траве прижился в колониях их империи. Достаточно сказать, что Индия выигрывала крупнейшие турниры — Олимпиады и чемпионаты мира — 9 раз, Пакистан 7 раз, Австралия четырежды, а на долю родоначальников англичан остается всего два триумфа. Все вместе сборные этих стран провели шесть чемпионатов мира. И только этим Великобритания, придумавшая вид спорта и принесшая его в австралийско-индийские массы, уже достойна того, чтобы представлять страну четырьмя командами на чемпионатах мира и Европы, поскольку МОК ужесточил свои правила, и теперь взаимодействует только со странами, входящими в ООН — без исключений.

В регби британское влияние еще более заметно, поскольку этот вид спорта широко распространился на австралийском континенте и в «округе». Самоа, Тонга, Фиджи и так далее, так или иначе были связаны с Британией, либо Новой Зеландией, развивая игру с дынеобразным мячом так, что никакой футбол рядом не стоял. И, возвращаясь к футболу, зададимся вопросом: какие есть основания для того, чтобы Великобритания имела такие преференции и здесь?
Англия — родоначальница футбола. И что?
Там придумали футбол. А в Канаде создали хоккей, но не требуют же по этому поводу выступления на международных соревнованиях команд своих провинций. Хотя сборная Ньюфаундленда и Лабрадора (одна из канадских провинций) наверняка была бы посильнее, чем команды второй лиги чемпионата мира ИИХФ. А уж Квебек, Манитоба и Онтарио точно играли бы в высшей лиге.
Или баскетбол. Был придуман в США, так давайте по этому поводу предоставим американцам святое право выставлять на международные старты сборные 50 штатов. Игроков для них хватит. И, кстати, это так или иначе связано с развитием вида спорта и масштабом местных сборных и профессиональных лиг. НБА или НХЛ на порядок сильнее АПЛ, которая с переменным успехом бьется за «мировое господство» с Примерой, Бундеслигой и Серией А.
А уж футбольных успехов у сборной Англии кот наплакал. Одно замшелое чемпионство 1966 года, плюс бронзы чемпионатов Европы-1968 и 1996 и два полуфинала на ЧМ. Да, были победы на Олимпиадах, но последняя, датированная 1912 годом, может быть причислена к ветхозаветным. Совокупные достижения сборной Англии не позволяют ей входить даже в десятку сильнейших в истории мирового футбола. Бразилия, Аргентина и Уругвай могут смотреть на британцев сверху вниз только благодаря своим успехам на ЧМ. А есть еще Германия и Италия, Франция и Испания, Голландия и Португалия, Чехия и даже Россия, достижения которых, с учетом вклада Чехословакии и СССР, могут быть приравнены к английским.
Британские доминионы в сравнении выглядят еще менее солидно. Только у Шотландии есть 10 участий на ЧМ и ЧЕ, у Северной Ирландии их всего четыре, у Уэльса — два. И это за всю совокупную 150-летнюю историю развитию главных футбольных турниров на уровне сборных (в этом году исполняется 90 лет ЧМ и 60 лет ЧЕ).

Английские вредители
И вот тут мы подходим к еще одной важнейшей странице в истории ФИФА, УЕФА и английского футбола. Британцы на первых порах выступали в качестве просто-таки вредителей международного развития футбола, что наглядно дает понять, к примеру, фильм «Лига мечты», основанный на исторических фактах и спонсированный ФИФА. С одобрения руководства международной федерации футбола британцы показаны в этом фильме косными, высокомерными и заносчивыми личностями, и это вовсе не вымысел сценаристов.
Англия игнорировала создание ФИФА, вступив эту организацию в 1905 году (основана в 1904-м) и выйдя из нее в 1928-м. Окончательное вступление в ФИФА датируется 1946 годом. Поэтому местная федерация не выставляла свою сборную на три первых чемпионата мира 1930—1938 годов. Проигнорировала она и первый чемпионат Европы 1960 года, хотя к тому времени даже английская сборная уже не представлялась серьезным противником, а уж североирландцы, валлийцы и шотландцы вообще в расчет не принимались.
Даже первый розыгрыш Кубка европейских чемпионов прошел без участия английской команды, хотя «Челси» значился в числе участников сезона 1956—1957 годов. Но послушался рекомендации об отказе, полученной от руководства английской федерации футбола. Команд Северной Ирландии, Уэльса и Шотландии также не было среди участников.
Кстати, за всю историю розыгрыша ЧМ и ЧЕ Великобритания только дважды становилась хозяйкой чемпионатов. У Франции, тем временем, пять чемпионатов, у ФРГ — три. Именно на домашних турнирах англичане и добивались лучших в своей истории результатов, выиграв ЧМ-1966 и став бронзовыми на ЧЕ-1996.

Английского президента ФИФА показала чванливым ретроградом
Президент ФИФА Стэнли Роуз, кстати, показан все в той же «Лиге мечты» как самодовольный и недалекий человек, единственный отрицательный персонаж в ряду наиболее могущественных президентов организации: француза Жюля Риме, бразильца Жоао Авеланжа и швейцарца Зеппа Блаттера. Недалекость Роуза заключалась и в том, что он всячески препятствовал развитию футбола на азиатском и африканском континентах. Более того, он открыто конфликтовал с Африкой, будучи сторонником привлечения в футбол сборных ЮАР и Родезии (ныне Зимбабве), замаранных политикой апартеида. Сам приход Роуза ко власти в футбольном хозяйстве был несколько случаен, поскольку за довольно короткий промежуток времени (7 лет) ушли из жизни сразу трое президентов ФИФА: великий Риме (33 года на посту), бельгиец Рудольф Селдрейерс (год) и соотечественник Роуза — Артур Дрюри (6 лет), который вообще никак не смог проявить себя.
Кстати, в 66-летней истории УЕФА вообще не было ни одного президента из Великобритании.
Вот что невозможно оспорить, так это величие британского клубного футбола. Но при этом надо признать то, что победы эти добывались благодаря политике двойных стандартов. Не секрет, что до «дела Босмана» клубная Европа была опутана лимитными барьерами. Во многих странах Старого Света клубы натыкались на ограничение в использовании иностранных футболистов (не более двух-трех), а Англия в этом отношении выигрывала за счет британских «автономий». Финалист Кубка европейских чемпионов — 1975 «Лидс» базировался на шести шотландцах и одном валлийце. У обладателей КЕЧ «Ливерпуля», 1978 год, и «Ноттингем Форест», 1979 год, было по три и пять шотландцев. Плюс валлиец Джонс у «Ливерпуля». Шотландцы, кстати, в упомянутые 70-е выглядели гораздо бодрее соседей, четырежды подряд квалифицируясь в финальную часть чемпионатов мира, притом что англичане пропустили сразу два ЧМ — 1974 и 1978 годов.
Брексит, согласно которому Великобритания покинула Евросоюз 31 января 2020 года, был приостановлен действием коронавируса, который с этой весны «закончил вообще все» в спортивном мире, но понятно, что с возвращением к нормальной жизни футбол Великобритании вынужден будет столкнуться с новой реальностью, когда вчерашние «евросоюзники» превратятся в иностранцев-легионеров. Раз уж УЕФА необходимо будет принимать какое-то решение по легионерам в английских командах, то почему не поставить на повестку дня вопрос об уместности участия сразу четырех британских сборных в одном чемпионате? В крайнем случае можно было бы всех британцев объединять в одну отборочную группу, плюс туда же Гибралтар, как имеющий некое отношение к Британской империи, и разыгрывать на всех одну путевку. Кстати, это тот самый случай из хорошо забытого старого — ФИФА так и делала в отборочных циклах чемпионатов мира 1950 и 1954 годов. Только без Гибралтара.
Уэльс
Уэльс принял Реформацию почти что без противодействия, и это облегчило изменения в административной системе. Полагали, что существует угроза вторжения в Уэльс со стороны Испании и Ирландии, а управление пограничными областями оставляло желать лучшего. Законодательными актами 1536-1543 гг., актами об объединении, весь Уэльс был включен в английскую систему управления. Статуты 1536 г. устанавливали представительство в Парламенте от всего Уэльса. Валлийские подданные уравнивались с англичанами перед законом, хотя юридическим и судебным языком объявлялся английский. Пограничные области превращались в графства и как таковые получали представительство в Парламенте. На Уэльс распространялись все английские нормы наследования, правосудия и администрирования. В 1543 г. было отменено валлийское земельное право. Введение мировых судов, состоявшееся в 1536 г., дало в руки валлийского дворянства важный инструмент самоуправления.
Впрочем, Уэльс не управлялся точно так же, как Англия, поскольку в приграничных областях продолжали существовать Советы, а с 1542 г. Уэльс получил собственную судебную систему — общие сессии, которая продержалась до 1830 г. И все же самостоятельность приграничных областей ушла в прошлое, а в Уэльсе была создана единообразная система администрации. Обычное право служило важным фактором самоидентификации валлийцев, и вскоре после его отмены барды стали оплакивать упадок «валлийского духа». Однако уравнивание в статусе заложило основы более взаимовыгодных отношений между валлийской элитой и правительством. В преамбуле к Акту об Объединении от 1536 г. заявляется цель «искоренить темные устои и обычаи», разделяющие Англию и Уэльс, и постановляется, что валлиец не может занимать какую-либо должность, если он не знает английского. Это постановление преследовало задачу сохранить власть в руках тех, кто уже и так ею владел — дворян и духовенства, способных сотрудничать с англичанами и обладающих соответствующим образованием. Представители высших слоев валлийского общества отличались прекрасной мобильностью и издавна получали образование в Оксбридже и в Судебных иннах в Лондоне.
Реформация оказала на население Уэльса более непосредственное воздействие, чем административные перемены. Хотя к этому времени монастыри и часовни пришли в упадок, их роспуск принес выгоду местным дворянам-землевладельцам и нарушил жизнедеятельность многих общин. Изменения затронули образование и пособия для бедных. Хотя Реформация в Уэльсе была воспринята без особого энтузиазма, а в некоторых районах удерживалось католичество, здесь не было ничего похожего на то сопротивление религиозным реформам, которое наблюдалось в Англии, Ирландии и Шотландии.
Перевод Библии на валлийский способствовало поддержанию чувства национальной идентичности. Перевод Требника и Нового Завета вышел в 1567 г., а перевод всей Библии, выполненный Уильямом Морганом, был опубликован в 1588 г., хотя централизация Британии достигла такой степени, что эта книга могла быть напечатана только в Лондоне: по закону выпускать Библии имело право лишь несколько издательств. Благодаря этим переводам, валлийский смог утвердиться в качестве официального языка богослужения и религиозной жизни в целом, а духовенству не было нужды проповедовать и наставлять паству на английском. Валлийский язык получил возможность перейти от средневековой устной и рукописной формы существования к статусу языка книгопечатания.
Читайте также
Уэльс и марки
Уэльс и марки Уэльс XI столетия представлял собой группу небольших королевств, расположенных в горной стране. Эти королевства не имели четких границ. Они расширялись и сокращались в соответствии со сложившимся обычаем раздела наследства между сыновьями, а также с учетом
Шотландия и Уэльс
Шотландия и Уэльс Рассказывая об Англии и англичанах, пора, пожалуй, оговориться, что когда эти слова произносят жители Британских островов, они вкладывают в них несколько иной смысл, чем мы.Если на первых страницах лондонских газет замелькают заголовки «Англия
Уэльс
Уэльс Столь же темна история Уэльса V в. Городская жизнь поддерживалась в римских поселениях в Каэрлеоне и, возможно, Кармартене, а в юго-восточных районах Уэльса, вероятно, продолжали существовать римские фермы. Римское влияние все еще ощущалось как в политической, так и
Уэльс
Уэльс Уэльс из всех четырех «стран» наименее пострадал от викингов, хотя более прочих испытывал давление со стороны соседей. Однако насколько значительным бы ни было английское давление, неправильно сопоставлять внешне сходные валлийские и английские реалии или
Уэльс после завоевания
Уэльс после завоевания Завоевание Уэльса было закреплено новым военным порядком, а за ним последовало политическое урегулирование. Английское присутствие в Уэльсе долгое время сосредотачивалось вокруг замков, а вслед за походами 1277 и 1282 гг. наступали периоды
Уэльс
Уэльс Уэльс принял Реформацию почти что без противодействия, и это облегчило изменения в административной системе. Полагали, что существует угроза вторжения в Уэльс со стороны Испании и Ирландии, а управление пограничными областями оставляло желать лучшего.
Уэльс в XVIII в.
Уэльс в XVIII в. Британия была имперским государством, быстро наращивающим свою военно-морскую и экономическую мощь. Однако этот прогресс был достигнут без политической и социальной революции и напрямую затронул отдельные области Британии. В период, предшествовавший
Уэльс в XX в.
Уэльс в XX в. Процессы изменений легче понять, если изучать их в отдельно взятой области. На значительные перемены, постигшие Уэльс, повлияли роль тяжелой промышленности в британской экономике и лейбористская воинственность начала XX в. Индустриальная и политическая
Современный Уэльс
Современный Уэльс За последние десятилетия Уэльс пережил крупные социальные изменения, не в последнюю очередь в связи с ростом рабочих «белых воротничков», для которых прежние традиции не имели особого значения. Представители этого рабочего класса жили не в долинах, а
Уэльс в беде
Уэльс в беде Сокрушительная победа Эдуарда Марча на Монтимер Кросс 3 февраля 1461 года — тяжелый удар для династии Ланкастеров. Джаспер переживает поражение Генриха VI как собственный провал, но сдаваться не собирается. Он оказывается среди немногих, кому удалось вовремя
«Все дороги ведут в… Уэльс»
«Все дороги ведут в… Уэльс» Уэльс так и остался «слабым местом» режима Йорков. Особенно запад и северо-запад полуострова. Какие-то крепости лорд Герберт сумел подчинить, даже великий Каррег Сеннен. Но было немало так и не покорившихся ланкастерских бастионов. Главный
Глава 10. Через Уэльс
Глава 10. Через Уэльс Битва при Босворте, как и битва при Гастингсе в 1066 году, известны любому британскому школьнику: в ходе обеих монархи были убиты сторонниками новых претендентов на трон. Этим их сходство не ограничивается: на стороне будущего короля и в том, и в другом
Уэльс
Уэльс Некоторые из самых ранних сказаний об Артуре имеют валлийские корни. Имя Артур впервые появилось в поэме валлийского барда Анейрина «И Гододдин». Считается, что оно происходит от двух валлийских слов: art – «медведь» и ur – «человек».В северо-восточном Уэльсе на
Порей — Уэльс
Порей — Уэльс Флюэллен Ваше величество изволили сказать истинную правду. Если ваше величество изволите помнить, уэльсцы весьма отличились в огороде, где рос порей, а потому украсили свои монмутские шапки пореем; и это, как вашему величеству известно, до сих пор считается
Шотландия и Уэльс
Шотландия и Уэльс Франция стала Францией, потому что принцы и рыцари, которые были «земляками» французов, удачно взяли власть над остальными. Так же образовалась и Германия. В Англии же все было по-другому: правитель и его кавалеры с иностранным (нормандским)
Порей – Уэльс
Порей – Уэльс Флюэллен. Ваше величество изволили сказать истинную правду. Если ваше величество изволите помнить, уэльсцы весьма отличились в огороде, где рос порей, а потому украсили свои монмутские шапки пореем; и это, как вашему величеству известно, до сих пор
Когда Уэльс стал частью Англии?
В XVI веке Генрих VIII своими законами способствовал полной интеграции Уэльса в систему управления королевством. В 1707 году Уэльс под управлением Англии вошёл в состав Королевства Великобритания, а позже, в 1801 году — в состав Соединённого королевства.
Почему Уэльс играет в футбол отдельно от Англии?
Если кратко, сборная Великобритании не существует из-за того, что в Англии, Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии крайне сильные спортивные традиции – футбол, принимавший везде свою особую форму, врезался в менталитет веками. … Футбол, похожий на тот, что мы видим сейчас, был популярен в Шотландии.
Когда был основан Уэльс?
Что такое столица Уэльса?
Кто жил в Уэльсе?
Основные народы — валлийцы (1,9 млн) и англичане. Часть валлийцев (а именно 29 % от всего населения Уэльса, по переписи 2001) в той или иной мере сохраняет свой язык. На валлийском языке в Уэльсе выходят СМИ (пресса, телевидение, радио), существует немало интернет-сайтов.
Что значит Уэльский?
Принц Уэ́льский (англ. Prince of Wales, валл. Tywysog Cymru), в старой русской транскрипции принц Валли́йский, — титул мужчины-наследника английского престола; с 1707 года, после юридического объединения Англии и Шотландии — престола Великобритании.
Чем славятся валлийцы?
Валлийцы, как и большинство кельтских народов, обожают искусства. Они очень музыкальны, любят театр, увлекаются ораторским искусством и не отказываются от хорошей поэзии. Они великие мастера по сочинению и рассказыванию сказок.
Как по другому называют Уэльс?
Английские названия «Уэльс» (англ. Wales) и «валлиец» (житель Уэльса) (англ. Welsh) происходят от одного и того же германоязычного корня (единственное число — Walh, множественное — Walha), который происходит от названия одного из галльских племён, известных римлянам как вольки.
Чем популярен Уэльс?
Туризм в Уэльсе — один из секторов экономики региона. … Самыми популярными мероприятиями для туристов в Уэльсе являются шопинг, походы в горы и посещение исторических достопримечательностей, музеев и галерей. В 2006 году Уэльс посетили более 1,1 млн зарубежных туристов, в основном из Ирландии, США и Германии.
Сколько стран входит в состав Великобритании?
Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, состоит из четырех «исторических стран» (англ. countries): Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии.
Какой город является столицей Уэльса?
Где находится столица Уэльса?
| Кардифф | |
|---|---|
| Флаг Герб | |
| 51°28′48″ с. ш. 3°10′48″ з. д. | |
| Страна | Великобритания |
| Статус | столица Уэльса |
Где находится территория Южного Уэльса?
Южный Уэльс (валл. De Cymru, англ. South Wales) — это регион Уэльса, граничащий с Англией на востоке и средним Уэльсом на севере. Его население составляет около 2,2 миллиона человек, что составляет почти три четверти всего Уэльса, в том числе 400 000 в Кардиффе , 250 000 в Суонси и 150 000 в Ньюпорте.
На каком языке говорят в Уэльсе?
Какой климат в Уэльсе?
Климат в Уэльсе мягкий, в основном морской. Лето здесь достаточно теплое, температура июля в среднем составляет +16… +24 °С. Зима мягкая и снежная, средняя температура января составляет -5 °С.
Какая отрасль развита в Южном Уэльсе?
Южный Уэльс – важный индустриальный район, главный район чёрной металлургии Великобритании, развитие которого связано с Южно-Уэльским каменно-угольным бассейном. Основные отрасли промышленности: добыча каменного угля (главный центр Ронта), чёрная (Порт-Толбот, Ньюпорт, Лланелли, Кардифф, Эббу-Вейл и др.)
Уэльс

Уэльс на карте мира
Уэльс входит в состав британского Соединенного Королевства еще с незапамятных времен.
Страна занимает значительную площадь территорий юго-западной Великобритании — свыше 20 тысяч квадратных километров. 
Уэльс
Уэльс за всю свою многовековую историю так и не стал отдельным государством, но это совсем не помешало ему превратиться в один из самых популярных туристических центров Европы. Страна занимает западную часть острова Великобритания. В меридиональном направлении уэльские земли протянулись на 274 километра, а в широтном – всего на 97 километров. Общая протяженность береговой линии насчитывает свыше 1200 километров. В прибрежных водах также расположилось несколько небольших островов, самым значимым среди них является Англси.
Столицей Уэльса и одновременно самым значимым городом является Кардифф. Так как государство входит в состав Соединенного Королевства, английский считается официальным языком, но не менее важная роль в жизни местного населения принадлежит еще и валлийскому языку. Численность жителей этой административно-политической территории превышает 3 миллиона человек. Основным направлением их деятельности является сельское хозяйство.
Рельеф северных и центральных районов страны представлен горными вершинами средних высот, которые появились здесь еще во времена ледникового периода. Сноудония считается самой высокогорной частью Уэльса, так как именно там расположился горный пик под названием Сноудон высотой около 1085 метров, что делает его высотным максимумом страны. Центральные земли представлены Кембрийскими горами, а южные уэльские территории могут похвастать молодыми горными образованиями под названием Брекон-Биконз.
Уэльс на весь мир славится своими удивительными зелеными горными пейзажами. Практически круглый год западная часть британского королевства укрывается пышным ковром буйной растительности. Стоит отметить, что местное население с особым трепетом и любовью относится к своим природным богатствам, поэтому львиная доля уэльских государственных земель отведена под заповедные зоны и национальные парки. Кроме того, некоторые природные зоны здесь носят довольно специфическое название – Области выдающейся природной красоты.
Так называемый природный парк Пемброкшир-Кост, расположившийся на морском побережье, уже давно покорил сердца миллионов своих посетителей. Это просто идеальное местечко для пеших прогулок. Заповедная зона под названием Брекон-Биконс может похвастать неописуемыми природными красотами, но исторические аспекты этой местности тоже представляют особый интерес.
Чтобы познакомиться с особенностями местной флоры, стоит обязательно побывать на экскурсиях в уэльские ботанические сады, которые занимают площадь размером около 240 гектаров. Туристы с восторгом вспоминают прогулки по здешним оранжереям, которые обошлись их создателям в 43 миллиона. Ценители экологического туризма с не меньшим интересом отправляются на так называемый Вал Оффы. Преодолеть колоссальную дистанцию по извилистым горным тропам сможет далеко не каждый человек, ведь на это потребуется больше 10 дней. Именно этот вал служит границей между Англией и Уэльсом уже больше 1 тысячи лет.
Государственный флаг Уэльса
Прямоугольное полотно уэльского национального флага по горизонтали разделено на две одинаковые по размеру области сверху белоснежного, а снизу светло-зеленого цвета. Поверх них на всю ширину флага распространилось объемное изображение разъяренного красного дракона. Как известно, для британцев и жителей Уэльса символ дракона всегда имел особое значение, ведь на национальных символах государственной важности они встречаются еще со времен средневековья. Известно, что такой внешний вид уэльский национальный флаг официально приобрел только в 1959 году, но грозный красный дракон величался на развевающихся знамениях уэльсцев еще в годы расцвета Римской империи.
Кстати, белоснежный и зеленый цвета на флаге тоже появились не случайно. В древние времена легендарные воины Уэльса в ходе всех крупных битв и сражений были облачены в специальную военную форму с такой же цветовой гаммой. В начале девятнадцатого века уэльский флаг представлял собой изображение красного дракона на зеленом холме посреди белого поля. Интересно, что флаг Уэльса также является частью британского государственного флага, что уже не раз было серьезным камнем преткновения, по мнению общественности.
Особенности климата Уэльса
Так как земли Уэльса окружены морем практически со всех сторон, его влияние просто не могло остаться незаметным. Как и в других странах, принадлежащих к Соединенному Королевству, погода в Уэльсе отличается переменчивостью, но в тоже время характеризуется мягкостью. Идеальным временем для посещения этой страны можно считать июль, так как именно в середине лета здесь тепло и уютно, а природа играет всеми красками зеленых оттенков. Кроме того, в такой теплый сезон солнце здесь садится только после 10 часов вечера, а это значит, что вы сможете вдоволь насладиться просмотром удивительных пейзажей.
Еще одной особенностью местной погоды можно считать повышенную влажность. Осадки в Уэльсе выпадают практически ежедневно, поэтому всегда нужно быть готовым к дождю. Также для уэльских земель характерны мощные постоянные ветра с запада и юго-запада. Именно из-за них даже небольшие территории страны могут быть одновременно подвержены совершенно разным погодным условиям.
На западе Уэльса в прибрежных морских районах за год выпадает около 1285 миллиметров осадков, в то время как на востоке наблюдается всего 745 миллиметров годовых осадков. Максимум осадков выпадает в горном районе под названием Сноудон – больше 2,7 тысяч миллиметров за год. Температурный максимум в Уэльсе составляет 35 градусов со знаком плюс, а минимум – 23 градуса со знаком минус. Вопреки всеобщему мнению, снег местное население наблюдает только в исключительных случаях, ведь количество снежных дней в году не превышает 10. Средние показатели летних температур здесь насчитывают 16-18 градусов тепла, а зимних 3-5 градусов со знаком плюс. Минусовые температуры бывают довольно редко.
Отдых и развлечения в Уэльсе
Если, путешествуя по новой стране, вы не упускаете шанса заняться гастрономическим туризмом, чтобы отведать лучшие блюда местных мастеров, тогда вам обязательно стоит заглянуть в традиционные кафе и рестораны Уэльса. Местная кухня славится нежными сырами и всевозможными блюдами из говядины и ягнятины. Не менее популярными считаются здесь и морепродукты, включая легендарные английские устрицы. В одной только столице Уэльса насчитывается около двадцати этнических ресторанов известных на весь мир.
Однако большинство путешественников приезжают в Уэльс в мае не ради еды, а за новыми эмоциями и культурно-историческими приключениями. Красота уэльских земель едва ли может быть преувеличена: скалистые уютные бухты, ужасающие обрывы и утесы, ковры пышных лесов и бесконечные водные просторы морей. Пляжи Уэльса определенно достойны вашего внимания. Сюда из самых разных уголков планеты приезжают опытные и начинающие серферы, мечтающие покорить холодные английские волны. Местные центры активного отдыха также предоставляют своим клиентам широкий выбор спортивных развлечений: байдарки, серфинг, виндсерфинг и др.
Отдельное внимание стоит уделить архитектурному и культурному достоянию Уэльса. Практически каждый городок здесь таит всевозможные средневековые секреты и впечатляет идеально сохранившимися примерами георгианской архитектуры. В городе под названием Чепстоу стоит обязательно посетить легендарный нормандский замок, величающийся над рекой Уай. Интересно, что все эти культурные прелести дошли до нашего времени практически без изменений, поэтому вы сможете в буквальном смысле прикоснуться к древней истории уэльских земель.
Удивительные многовековые строения из дерева можно увидеть в Пристине, где также следует выделить время для посещения традиционного паба. Побывав в Уэльсе, нельзя обойти стороной старинные замки: Бомарис, Карнарвон, Чирк-Касл и Харлек. Пейзажи и непередаваемая атмосфера этих архитектурных шедевров едва ли смогут оставить вас равнодушными.
Изюминкой туризма в этой стране можно считать миловидные узкоколейные поезда. Железнодорожные пути здесь проходят через самые живописные природные зоны, поэтому, путешествуя из одного края Уэльса в другой, можно вдоволь налюбоваться незабываемыми видами, увидеть цветущие речные долины, нетронутые леса, чудные горные тропки и отвесные скалы. Особой популярностью среди туристов также пользуются велосипедные прогулки и гольф. А ради местных скалистых утесов уэльские города и села каждый год посещают тысячи любителей экстрима и опытных альпинистов. Многогранный Уэльс имеет все шансы надолго поселиться в вашем сердце!
РУССКАЯ НАРОДНАЯ СКАЗКА
«ЦАРЕВНА-ЛЯГУШКА»
V КЛАСС
Аннотация. В статье даётся система работы по
изучению сказки «Царев- на-лягушка.
Ключевые слова: устное народное творчество,
волшебная сказка, фанта- стическое и реальное, анализ эпизодов, разные виды пересказов,
особен- ности народной сказки.
Abstract. The article provides the system for the studying
of the “The Frog Prin- cess” fairy tale and Russian proverbs.
Keywords: folklore, fairy tale, fantastic and reality,
analysis of episodes, different types of retellings, proverbs, people’s wisdom
and experience, brevity and expressiveness.
«В некотором царстве, в некотором госу-
дарстве жил-был царь, и было у него три сына. Младшего звали Иван-царевич…» —
так, поэ- тически настраивая слушателей на восприятие дальнейшего хода событий,
начинается рус- ская народная сказка «Царевна-лягушка», так начинаются и многие
другие сказки, относя- щиеся к волшебным.
Народные сказки, передаваясь из поко- ления в
поколение, из уст в уста, постоянно совершенствовались. «Царевна-лягушка» мо-
жет служить примером высокого мастерства сказителей, сказка необычайно поэтична
и слажена. Именно высокие художественные достоинства сделали её любимым
хрестома- тийным текстом для школы, она издавна вхо- дит в школьные программы и
всегда вызывает интерес у детей 5 класса.
«Царевна-лягушка» — волшебная сказка.
Обращаясь к волшебным сказкам, нужно учи- тывать их особенности при изучении в
пятых классах. Волшебная сказка, происхождение которой фольклористы относят к
доклассово- му обществу, к временам глубокой древности, сохраняет черты давних
традиций, давно за- бытых верований. Она сочетает в себе сверхъ- естественное,
фантастическое и вполне ре- альные элементы действительности. Чем туже сплетены
узлы фантастического и реалисти- ческого миров, тем предметнее, ярче, убеди-
тельнее сказка и её герои.
Фантастичны превращения Василисы Премудрой в
то время, когда она должна ис- печь хлеб, выткать ковёр за одну ночь, но ра-
ботает она так же деловито, как обычная крестьянская девушка, сам процесс труда
реа- лен до мельчайших подробностей, поэтому сказка становится ещё интересней,
а события, описанные в ней, достоверней.
Нет ничего невероятного в том, что сред- ний и
старший сыновья царя женятся на бога- тых невестах, что младший оказывается са-
мым обездоленным, но необычно, что третью стрелу… держит лягушка. Однако без
первых двух реальных описаний, без предварительной психологической подготовки
слушателя и чи- тателя к восприятию столь необычного собы- тия сказка многое
утратила бы в своей худо- жественности.
В.Долгов. Илл. к сказке «Царевна-лягушка».
2001
Важно учесть это обстоятельство при из- учении
сказки: в связи с возрастом при первом прослушивании «Царевны-лягушки» дети
вос- принимают её наивно-реалистически, текст для них не разделяется на
фантастическое и реальное. При анализе и дальнейшем разборе сказки учитель от
эпизода к эпизоду, от слова к слову показывает соединение реального и
фантастического планов, помогает сделать первые шаги к осознанию специфики
литера- туры как искусства.
Важно, чтобы учитель литературы, при- ступая к
изучению сказки «Царевна-лягушка», не настраивался на слишком лёгкий тон, что-
де тема проста, детям доступна, а потому все занятия в классе могут свестись к
прочтению и пересказу, что только изучение литератур- ных произведений
потребует более серьёзной работы. Внимательное прочтение сказки по- может
учащимся убедиться в цельности ха- рактеров произведений устного народного
творчества, осознать силу поэтических средств выражения и художественную цен-
ность изучаемой сказки.
Первый урок по изучению сказки «Царев-
на-лягушка», которая уже прочитана учащими- ся, начинается с небольшой беседы о
том, по- чему эту сказку мы называем волшебной.
Вступительное слово учителя может быть самым
разнообразным по форме: непреры- ваемый рассказ; рассказ, иллюстрируемый
отдельными выдержками из различных на- родных сказок, приводимыми либо самим
учи- телем, либо учащимися, которые вспоминают другие прочитанные ими или известные
им сказки. Вот один из возможных вариантов вступительного слова учителя:
В.Долгов. Илл. к сказке «Царевна-лягушка».
2001
«Сказка, к изучению которой мы присту- паем,
относится к волшебным, у неё даже на- звание необычное — “Царевна-лягушка”. От-
куда же в сказках появились все эти чудеса? Постараемся разобраться в этом. Вы
уже знаете, что создавались сказки в далёкие вре- мена, когда труд человека был
необычайно тяжёлым, изнуряющим, орудия труда наипро- стейшими, когда человек
боялся природы, не умел разумно пользоваться ею. Именно по- этому природа
представлялась человеку страшной, могучей, неподвластной человеку, и он
обожествлял её. Зверям приписывалось божественное происхождение: считалось, что
они могли говорить человеческим языком, ду- мать и чувствовать. Человек
старался “задоб- рить” силы природы. Так возникло почитание так называемых
священных животных, появи- лись сказки и небылицы, где царевна превра- щается в
лягушку, герою помогают разумно действующие звери. Следовательно, сказки
— это не простая выдумка сказочников, а от-
ражение давних верований. Мечта народа о лучшей жизни, лёгком и радостном
труде, по- корении природы, победе добра над злом вы- разилась во многих
народных сказках; об этом мы узнаем, когда будем перечитывать сказку
“Царевна-лягушка”.
У народной сказки много авторов и много
вариантов, каждый из вариантов имеет право на существование. Мы можем прочитать
в различных сборниках одну и ту же сказку, где
герои названы по-разному, их поступки могут
отличаться друг от друга. “Царевна-лягушка”, например, насчитывает 24 варианта.
Когда вы будете хорошо знать тот текст, который поме- щён в
учебнике-хрестоматии, можно будет сравнивать его с другими вариантами, кото-
рые нетрудно найти в библиотеках.
В сказке “Царевна-лягушка” встречаются
привычные для волшебных сказок начало (“В некотором царстве, в некотором
государстве… ”), концовка, троекратные повторения (было три брата, их жёны
получили от царя три зада- ния), постоянные эпитеты (добрый молодец, красная
девица), необыкновенные превраще- ния главной героини. Что они значат, как
помо- гают нам узнать героев, оценить их поступки? Чему нас учит сказка? Будем
же внимательно читать, перечитывать, слушать, наблюдать».
После вступительного слова учитель обра- тит
особое внимание на манеру произнесения, верное интонирование описаний (Кащеева
дуба, ковра, хлеба, работы Василисы Премуд- рой и пр.), чередование
повторяющихся собы- тий (встречи царевича с медведем, зайцем, се- лезнем,
щукой, приказы царя и оценки работы невесток), выявление характеров героев (Ва-
силисы Премудрой, Ивана-царевича), главных мыслей сказки (выражение народной
мечты о покорении природы, победе добра над злом).
Фронтальная беседа после чтения выявит,
насколько понят общий смысл текста, и на- строит учащихся на дальнейшую работу
—
освоение навыка художественного рассказы-
вания отдельных фрагментов текста:
1. Как начинается сказка? Встречали
ли вы подобное начало в других сказках? Кто помнит иное начало сказки, но тоже
характерное для народных сказок? Произнесите правильно на- чальные строчки и
сделайте вывод о том, какое начало свойственно волшебной сказке.
2. Можете ли вы сказать, как звали
царя и всех трёх братьев Ивана-царевича? Может ли кто-нибудь объяснить, почему
назван по име- ни только Иван-царевич? (Желательно подве- сти учащихся к выводу
о том, что сказка лако- нична и экономна в средствах изображения. В ней Иван —
один из главных героев, и он сразу выделен тем, что назван по имени.)
3. Какие мечты народа воплощены в
сказ- ке? Кажутся ли они вам несбыточными? Есть ли среди них такие, которые в
наше время уже сбылись?
4. Подумайте и скажите, как надо
расска- зывать сказку, чтобы слушать её было инте- ресно. Встречались ли вам
люди (родные, знакомые), которые интересно рассказывают сказки? (Не забудем
сказать о том, как важно сохранять во время пересказа зачины, кон- цовки,
троекратные повторы, постоянные эпи- теты, выбрать соответственный неторопливый
темп речи, сохранить связность, напевность, обыграть диалоги и пр.)
Такая беседа поможет выяснить, понят ли
школьниками сюжет сказки, её основные ге-
рои, каково первое впечатление от прочитан-
ного текста.
От последних вопросов легко перейти к новому
виду работы — обучению художествен- ному пересказу сказки. Этот вид работы тре-
бует от учителя кропотливой и длительной ра- боты: выяснить, какой именно текст
предстоит учащимся пересказать, что в нём сохранить без изменения, что передать
своими словами, какие интонации более всего подходят, как строится диалог, как
связан эпизод с преды- дущими и последующими, какова главная мысль эпизода, что
в нём самое важное.
Учащиеся 5 класса любят слушать чтение,
рассказывать сами, однако рассказы их одно- типны, их можно назвать свободными,
в них встречаются мельчайшие подробности, чаще всего не главные для текста, но
чем-то заинте- ресовавшие рассказчика. Вместе с тем в их пе- ресказах иногда
трудно уловить логику событий, характеры героев остаются в тени, диалоги пе-
ресказываются неинтересно, даже бойкие пе- ресказы хаотичны. Труднее всего для
учащих- ся — художественный и краткий пересказы.
Обучение художественному пересказу, то есть
пересказу, в котором максимально сохраняется авторский текст, его особенно-
сти, — дело ответственное, сложное и чрез- вычайно полезное. Школьникам 5
класса трудно подготовить к такому пересказу всю сказку или большой рассказ
целиком, по- этому начинать работу целесообразнее с подготовки отдельных
эпизодов, от произве- дения к произведению увеличивая объём отрывков.
Для этого этапа работы заранее на доске должен
быть написан или вывешен план, кото- рый будет ориентиром в подготовке домаш-
него задания. Учитель открывает на доске текст этого плана и отрабатывает с
учащимися один-два эпизода. Вот эпизоды, которые сле- дует подготовить учащимся
к следующему уроку для художественного пересказа:
1. Выбор невест, или Как сватались
царе- вичи.
2. Первый приказ царя (испечь
каравай хлеба).
3. Второй приказ царя (выткать
ковёр за одну ночь).
4. Третий приказ царя (приехать на
пир).
5. Встреча царевича с медведем,
зайцем, селезнем, щукой.
6. Иван-царевич и Баба-яга.
7. У Кащеева дуба, или Чем
закончилась сказка.
Сказка — самый благодарный и благодат- ный
текст для того, чтобы показать, как звучит связная, напевная речь. Сказка легко
делится на отдельные эпизоды, пересказы этих эпизо- дов отрабатываются вместе с
учителем, класс внимательно следит за рассказчиками. В не- которых случаях
учителю полезно показать детям образец такого фрагментарного худо- жественного
пересказа:
«В некотором царстве, в некотором госу-
дарстве жил-был царь, и было у него три сына. Младшего звали Иван-царевич.
Позвал однажды царь сыновей своих и го- ворит
им:
— Дети мои милые! Пора вам о
невестах подумать!
— За кого же нам, батюшка,
посвататься? Предложил им царь натянуть тугие луки: куда стрела упадёт, там и
свататься. Так и
сделали братья.
Пустил стрелу старший брат — подняла её
боярская дочь.
Пустил стрелу средний брат — подняла её
купеческая дочь.
Пустил стрелу Иван-царевич — подняла её
лягушка-квакушка.
Старшие братья свои стрелы сразу нашли, а Иван-царевич
два дня ходил по лесам и го- рам, на третий день в топкое болото зашёл. Смотрит
— сидит лягушка-квакушка, его стре- лу держит.
Хотел было бежать царевич, отступить от
находки, а лягушка и говорит ему человече- ским голосом: “Бери стрелу, Иван-царевич,
а меня замуж возьми. Жалеть не будешь…” По- думал-подумал Иван-царевич,
завернул её в платочек, принес в своё царство-государство». На первых порах
работы над художествен- ным пересказом образец пересказа учителя особенно
полезен для учащихся. Если уча- щиеся не овладели техникой краткого пере-
сказа, то учителю придётся ещё раз обратиться к этому виду работы. В этом
случае у учителя также должен быть готов образец краткого пе- ресказа того же
эпизода, который был исполь- зован для художественного пересказа: «В не-
котором царстве, в некотором государстве жил-был царь, было у него три сына,
младшего звали Иван-царевич. Позвал однажды царь сыновей и сказал, что пора им
подумать о не- вестах. Натянули братья луки: куда стрела по- падёт, туда и
свататься будут. Стрелы старше- го и среднего братьев подняли боярская и ку-
печеская дочери, а стрелу Ивана-царевича — лягушка-квакушка. Делать нечего —
принёс царевич лягушку в своё царство-государство».
К следующему уроку школьники готовят для
художественного пересказа текст всей сказки, но рассказывать они её будут по
эпи- зодам, названия которых были записаны на доске.
Второй урок целиком посвящается рабо- те с
текстом, более всего на уроке звучит сказка: в чтении учащихся и в их
пересказах, развёрнутых ответах на вопросы учителя, бе- седе об иллюстрациях
В.Васнецова, И.Били- бина, словарной работе1.
«Царевна-лягушка» — так названа сказка, самим
названием отдающая дань любимой и главной героине. Какая же она, эта героиня,
почему кажется прекрасной, почему называ- ется Премудрой? Вспомним, какой мы
видим Василису Премудрую в начале сказки…
Начиная работу с эпизодом «Выбор не- вест, или
Как сватались царевичи», учитель предлагает вспомнить, что царевич вначале
хотел отступить от своей находки, бежать. По- чему?
Внешний облик лягушки испугал его, опечалил.
Запомним, что так испугало, а впо- следствии мучило Ивана-царевича. Из-за
внешнего облика Царевны-лягушки над ним смеялись братья, всё это приводит
царевича к
поспешному решению поскорее избавиться от
лягушечьей кожи, сжечь её при первой же возможности.
Итак, царевич хотел отступить, но что удержало
его от подобного намерения? Как мы можем объяснить его последующее пове- дение?
Школьники внимательно вчитываются в текст. Лягушка говорит человеческим голо-
сом, говорит убедительно: «Возьми, Иван-ца- ревич, жалеть не будешь!» Её
немногие слова говорят о многом: лягушка-то необыкновен- ная, речь её спокойна,
полна какого-то не- объяснимого достоинства.
Что же удивляет в Царевне-лягушке? Ка- кой она
предстаёт перед нами в первый раз? А Иван-царевич? Выводы делают сами уча-
щиеся.
В работе над художественным пересказом эпизода
«Первый приказ царя» можно задать такие вопросы: как встречает Царевна-лягуш-
ка Ивана-царевича? Какими словами? Произ- несите их («Что ты так запечалился?
Иль услы- шал от своего отца слово неласковое?»). Ис- пытания, которым
подвергает царь своих невесток, помогают ещё более убедиться в необыкновенных
достоинствах Царевны-ля- гушки. Прислушаемся к её словам: царевна сразу
догадывается, что царевич опечален. Обратим внимание на то, какой теплотой, че-
ловеческой заботой проникнуты её слова, как задушевна её речь.
Знает ли царевна, что выполнит приказ царя?
Почему не говорит об этом сразу царе- вичу? (Царевна успокаивает
Ивана-царевича:
«Не тужи, Иван-царевич! Ложись-ка лучше
спать-почивать: утро вечера мудренее»). Ца- ревна знает, что выполнит задание
царя, но не торопится заранее сказать об этом. Учащимся нетрудно объяснить это,
заметить в царевне качества скромного и умного человека.
Как можно объяснить, что именно в эпизо- де, в
котором описывается труд царевны, она впервые названа Василисой Премудрой? Для
чего столь подробно описывается самый труд её? («…обернулась красной девицей
Василисой Премудрой — такой красавицей, что ни в сказке сказать, ни пером
описать! Взяла она частые решета, мелкие сита, просеяла муку пшенич- ную,
замесила тесто белое, испекла каравай — рыхлый да мягкий, изукрасила каравай
разны- ми узорами мудрёными: по бокам — города с дворцами, садами да башнями,
сверху птицы летучие, снизу — звери рыскучие».)
Стоит обратить внимание, что царевну на-
зывают Премудрой тогда, когда рассказы- вают, как она трудится, и на то, что в
этом эпи- зоде соединены волшебное превращение ля- гушки в царевну и вполне
реальное описание её труда.
Работу с пересказом третьего эпизода —
«Второй приказ царя (выткать ковёр)» можно
несколько усложнить, предложив учащимся вопрос: чем отличается работа Василисы
Пре- мудрой от работы других невесток? (Она ткёт сама, невестки созывают
мамушек, нянюшек и красных девушек. От прикосновения её иглы ковёр сразу
оживает, хотя и неизвестно, чем она вышивает, мамушки вышивают и ткут «кто
серебром, кто золотом, кто шёлком», но ника-
кого волшебства в их работе не происходит.)
Итак, что нас удивляет в описании труда Васи- лисы Премудрой? Она всё делает
сама, труд её волшебный: всё оживает под искусными руками мастерицы. Описывая
необычную ра- боту Василисы Премудрой, автор-народ из- меняет даже стиль
изложения, появляется иной ритм, прочитайте и проследите (этот текст надо
заранее написать, а затем обратить на него внимание учащихся):
Где кольнёт иглой раз — цветок зацветает,
Где кольнёт другой раз — хитрые узоры идут,
Где кольнёт третий — птицы летят…
Совсем иное дело у других невесток: здесь
говорится о том, чем вышивали ковер, но ни- где не сказано, как они вышивали,
не сказано о радости их творческого труда, его нет. Сказ- ка это подчёркивает.
Вспомним и прочитаем эпизоды, в кото- рых
рассказывается, как постепенно возрас- тает восхищение царевича работой Василисы
Премудрой. Выводы делают дети. Необыкно- венное искусство удивило царевича. Его
удив- ление возрастает по мере того, как проявляет- ся мастерство царевны.
«…Глянул царевич на каравай — диву дал- ся:
никогда таких не видывал!»
«…глянул на ковёр да так и ахнул: такой этот
ковёр чудесный, что ни вздумать, ни взга- дать, разве в сказке сказать!»
Больше, чем испечённому караваю, уди- вился
царевич сотканному царевной ковру, он уже не «диву дался», но «ахнул». Если в
первом случае хлеб был такой, каких он «никогда не видывал», то во втором
случае ковёр был та- кой, «что ни вздумать, ни взгадать, разве в сказке
сказать». Здесь не только мастерство царевны отмечает народ, но и умение Ивана-
царевича оценить это мастерство.
Искусство, мастерство Василисы Премуд- рой
выделяет и царь. Школьники перескажут, как по-разному отнёсся царь к сделанному
своими невестками: резко, негодующе отвер- гает он сделанное старшей и средней
невест- ками, но восхищается трудом Василисы Пре- мудрой: каравай старшего
царевича приказал царь псам бросить, каравай среднего — от большой нужды есть,
каравай младшего —
«только в большие праздники есть!».
Ковром старшего «только от дождя лоша- дей
покрывать», ковёр среднего «…только у ворот… стелить», а ковёр младшего
царь рас- порядился в его горнице «по большим празд- никам расстилать!».
Полезно, чтобы школьни- ки постарались проанализировать оценки царя предметам,
сделанным его невестками. Нужно также объяснить, почему, оценивая ра- боту
Царевны-лягушки, царь повторяет выра- жение «по большим праздникам» и что оно
означает? Что хочет подчеркнуть автор-народ такой оценкой?
Художественный пересказ четвёртого эпизода —
«Пир» — поможет учащимся пред- ставить торжество царевны-лягушки над не-
умехами-невестками. Апофеозом мудрости царевны
является её появление на царском пиру: гремит гром, силы природы, подчиняясь
Василисе Премудрой, откликаются на её пре- вращение и появление. На пиру по
мановению её руки остатки пищи превращаются в озёра и лебедей, затем неожиданно
исчезают. Под- линная красота Василисы Премудрой — внеш- няя и внутренняя —
открылась всем. Что инте- ресного мы увидели в поведении Царевны- лягушки на
пиру? Какой мы видим её впервые? Интересно проходит работа с иллюстра- циями
В.Васнецова и И.Билибина. Учащиеся сравнивают трактовку Васнецова и Билибина:
Васнецов обращает внимание на танец Васи- лисы Премудрой, на музыкантов, её
окружаю- щих, Билибин — на то, как Василиса Премуд- рая удивляет всех
необыкновенными волшеб- ствами, что передаётся через лица
присутствующих на балу, нарисованных не-
обычайно выразительно.
Во время пересказа эпизода «Пир», бесе- ды и
работы с иллюстрациями Билибина и Васнецова учащиеся обратят внимание не только
на волшебства, которыми столь щедро удивила всех царевна, но и на её красоту,
ко- торая впервые стала всем очевидной. После этого школьники легко объяснят,
почему так торопится сжечь и сжигает лягушечью кожу царевич. Царевна
опечалилась, но она не бра- нит Ивана-царевича, а лишь горестно упрекает его и
одновременно помогает советом: «А те- перь прощай, ищи меня за тридевять
земель, за тридевять морей, в тридесятом царстве, в подсолнечном государстве, у
Кащея Бес- смертного. Как три пары железных сапог из- носишь, как три железных
хлеба изгрызёшь — только тогда и разыщешь меня…» Василиса Премудрая не
говорит, где искать её, но пред- упреждает, что путь будет долгим и трудным.
Это предостережение — тоже помощь.
Последний раз звучат слова Василисы Премудрой
в самом конце сказки: «Ну, Иван- царевич, сумел ты меня найти-разыскать, те-
перь я твоя весь век буду!» Царевна сдержала своё слово, осталась верной
царевичу.
Какой же предстаёт перед нами Василиса
Премудрая? Как относится Иван-царевич к царевне? Почему даже тогда, когда она
встре- чается впервые царевичу некрасивой лягуш- кой, что-то заставляет его
прислушаться к её словам, советам? Чем удивляет и покоряет она всех? Эти
вопросы прозвучат в беседе с учащимися и подведут их к соответствующим выводам
о цельности характера Василисы — Премудрой, прекрасной, сердечной, скром- ной,
терпеливой, заботливой, трудолюбивой, доброй, выразительницы народной мечты о
покорении природы, освоении более совер- шенного и радостного труда. В Василисе
Пре- мудрой соединены лучшие черты русского на- родного характера. И ещё:
Иван-царевич, впервые видя Царевну-лягушку, опечалился и задумался. Но,
подумав, всё-таки взял её с собой. Этот его поступок народ осмысляет и как
проявление милости, и как проявление бе- режного отношения к природе и к
каждому живому существу на свете. Он верит, что имен- но за такое отношение
рано или поздно насту-
пит справедливое воздаяние. А непродуман- ный
поступок Ивана-царевича (сожжение ля- гушечьей кожи), под которым народ
разумеет грубое, бесцеремонное разрушение природы, ведёт к печальным
последствиям, за которые приходится платить дорогую цену.
Задание на дом: подготовить выборочный
пересказ «Путь Ивана-царевича в поисках Ва- силисы Премудрой».
Третий урок начинается беседой (что было после
того, как царевич сжёг лягушечью кожу?). В ходе этой беседы учитель ведёт уча-
щихся от размышлений о характере Василисы Премудрой к обсуждению того, достоин
ли её Иван-царевич. Не надо бояться, если сначала некоторые учащиеся будут
говорить о том, что едва ли можно считать его достойным («Ведь он сжёг
лягушечью кожу», «Он хотел сначала отступить…»). В этом случае беседа
проходит ещё живее, потому что школьники начинают убеждать своих товарищей, что
царевич иску- пает свою вину, вспоминают путь Ивана-ца- ревича, рассказывают о
его поступках.
Каким же предстает в сказке Иван-царе- вич?
Если Василиса Премудрая отличается в первую очередь мудростью, то Иван-царевич
— активностью, милосердием и верностью,
которые более всего проявляются при его встрече с Василисой Премудрой и во
время её поисков.
После царского пира — кульминационного эпизода
сказки, когда Иван-царевич сжигает лягушечью кожу, наступает резкий поворот
сюжета: действие убыстряется, сказка прини- мает более динамический характер.
Меняются и характеры героев. Мы почти ничего не узна- ём о лягушке — она на
время исчезает из на- шего поля зрения, но меняется характер Ива- на-царевича.
Он вынужден волею обстоя- тельств принимать самостоятельные решения и, главное,
самостоятельно действовать.
Изменился ли Иван-царевич с тех пор, ко- гда
мы встретились с ним впервые? Как? Он хотел тогда «отступить», а сейчас? Сразу
ли он решает идти на поиски царевны?
«…Загоревал Иван-царевич неутешно.
Снарядился, взял лук да стрелы, надел желез- ные сапоги, положил в заплечный
мешок три железных хлеба и пошёл искать жену свою, Василису Премудрую…» (Этот
эпизод учащие- ся кратко рассказывают, отмечают, что царе- вич ни минуты не
раздумывает, его решение неизменно и появляется оно сразу же после исчезновения
царевны.)
Привычная сказочная формула: «Долго ли шёл,
коротко ли, близко ли, далеко ли — скоро сказка сказывается, да не скоро дело
делает- ся, две пары железных сапог протёр, два же- лезных хлеба сглодал» —
рассказывает о том, какой путь проделал Иван-царевич (школьники эти строки
читают и объясняют, понимая, что эти строки характеризуют царевича).
Вспомним о встречах Ивана-царевича со старым
старичком, Бабой-ягой, медведем, се- лезнем, зайцем, щукой. Как поведение царе-
вича во время этих встреч характеризует его? Как к нему относятся все, кто
встретился в пути? Почему в сказке подчёркивается, что царевич был голоден?
Почему хотел убить
зверей и не убил? Приходим к выводу: не только
жалость и доброта царевича переси- лили его голод, но и бережное отношение к
природе, умение по-доброму распорядиться ею. Постарайтесь объяснить, почему все
по- могают царевичу2.
Путь Ивана-царевича кончается у Кащеева дуба,
описание которого необычайно инте-
ресно тем, что подчёркивает, насколько труд-
но было победить Кащея Бессмертного, на- сколько неприятен и ненавистен Кащей
всему живому: ведь дуб «ветками красное солнце закрыл». Учащиеся соревнуются,
кто вырази- тельнее прочитает наизусть описание дуба и объяснит значение этого
описания. Чтобы по- мочь школьникам, учитель поставит вспомо-
гательный вопрос: «Была ли необходима по- мощь
царевичу в борьбе с Кащеевым дубом? Может быть, он справился бы один? Какой
этот дуб?» Прочитаем наизусть описание дуба:
«Стоит тот дуб, вершиной в облака упира- ется,
корни на сто вёрст в земле раскинул, ветками красное солнце закрыл. А на самой
его вершине — кованый ларец…» начале сказки: молчалив, даже боязлив, над ним
смеются братья, потому что он женится на лягушке. Но вот оказывается, что
лягуш- ка — царевна, она прекрасна и мудра. Братья уже не смеются над
Иваном-царевичем (ведь осрамились они со своими жёнами), а сам ца- ревич
отправляется искать Василису Премуд- рую. По пути он находит много помощников:
ему помогают звери, люди, даже Баба-яга. Жалость к животным, смелость,
терпение, вы- носливость — вот немногие, но яркие черты Ивана-царевича. Он
снискал уважение к себе тем, что справедлив, добр, смел, достоин ува- жения и
что борется он против Кащея, которо- го даже Баба-яга называет злодеем3.
Заканчивается урок словом учителя, под-
водящим итог проделанной работе.
Вот примерное содержание заключитель- ного слова
учителя: «Итак, мы с вами читали, пересказывали, выясняли смысл волшебной
сказки “Царевна-лягушка”. Теперь, зная хоро-
Вера Яновна окончила МГПИ им. В.И.Ленина в
1953 году. Начала свою тру- довую деятельность в подмосковной школе
№ 6 г. Балашихи и всегда с благодарностью и
теплотой вспоминает дружный коллектив учителей, который принял её, проявив вни-
мание и заботу. Здесь пришло ясное осо- знание своего призвания, верности из-
бранного жизненного пути.
Затем была ответственная работа председателем
Учебно-методического со- вета Министерства просвещения РСФСР. В 1967 году,
завершив обучение в аспи- рантуре на кафедре методики преподава- ния литературы
МГПИ, Вера Яновна защи- тила кандидатскую диссертацию по разви- тию устной речи
школьников, подготовила сборник «В защиту живого слова», посвя- щённый этой
всегда актуальной проблеме. В дальнейшем жизнь привела В.Я.Ко- ровину в НИИ
школ при МП РСФСР, где она продолжала разрабатывать систему рабо- ты по
обогащению речи учащихся, методику проведения вводных и заключительных уроков,
изучения творчества русских и за- рубежных писателей. В результате выходят
первые вариативные сборники, составлен- ные В.Я.Коровиной: «Сказки Пушкина в
школе», «Пушкин в школе», позднее — «От упражнений к системе развития речи», «На
подступах к риторике», «Фольклор и лите- ратура»; учебные хрестоматии: «Русские
поэты о родной природе», «Мифы народов мира», «Наш ХIХ век» (в соавторстве с
В.И.Коровиным) и др.
В 1994 году Вера Яновна защитила докторскую
диссертацию. Вместе с В.И.Коровиным и авторским коллективом
она принимает самое активное участие в
составлении так необходимого школе пуш- кинского энциклопедического словаря.
Программа и линия учебников, подго- товленные
коллективом авторов под ре- дакцией Веры Яновны, включает прове- ренные
временем классические художе- ственные произведения, предусматривает
формирование знаний и умений, позво- ляющих учителю за школьные годы вырас-
тить квалифицированных читателей и вос- питать их в любви к родной литературе,
ис- тории, культуре. Иными словами, Вера Яновна всю жизнь самоотверженно служит
делу школьного литературного образова- ния в нашей стране, всегда стремится по-
мочь учителю-словеснику выстроить такую систему работы, которая вовлекала бы
де- тей в творческое осмысление прочитанно- го, учила их анализировать,
оценивать ху- дожественное произведение, видеть ма- стерство писателя,
особенности его стиля, развивала устную и письменную речь уча- щихся, их
творческие способности.
Глубокоуважаемая Вера Яновна! За Вами стоит не
одно поколение школьных учителей, работающих по Вашим учебни- кам и
методическим пособиям. За Вами — сотни тысяч российских школьников, ус- пешно
обучающихся по Вашей программе. От всей души поздравляем Вас с юбилеем, желаем
крепкого здоровья, удовлетворе- ния от достигнутого, творческого и насы-
щенного работой долголетия, новых замы- слов и их свершения, прежней преданно-
сти делу своей жизни!
Редакция журнала
шо её содержание, вернёмся к разговору о том,
что сказки создавались не одним челове- ком, а целым коллективом. Сказочники,
пере- сказывая сказку из уст в уста, что-то добавля- ли, что-то изменяли, в
связи с этим появлялись различные варианты одной и той же сказки.
Мы говорили с вами о том, что “Царевна-
лягушка” имеет 24 различные записи. Какие же они, послушайте и сравните с тем
вариантом, который мы только что прочитали: в некоторых записях об обрядах
свадеб не говорится ничего, в других сказано, что во время венчания лягушку
держали на блюдце, в третьих подробно описы- вается, как Иван едет на свадьбу в
карете, а ля- гушку несут на золотом блюде, встречаются тексты, где лягушка
каждую ночь становится красавицей, а днём снова превращается в ля- гушку. В
некоторых текстах царевич сокруша- ется о своих несчастьях молча, в других
говорит: “Чего у меня сделат лягуша! Все станут сме- яться. Лягуша ползат по
полу, только квакат”. В некоторых текстах у Василисы нет имени, её называют
душой-девицей, иногда её имя ме- няется, она становится Еленой Прекрасной, в
других — созывает на помощь мамок-нянек.
Устное народное творчество создаётся народом,
выражает мечты многих поколений. Какие же мечты народа воплощены в сказке
“Царевна-лягушка”»? Учащиеся отвечают, вспоминая о том, как быстро и
необыкновенно удачно справилась лягушка с работой.
Сказка «Царевна-лягушка» рассказывает о том,
как добиваются герои победы, добра и справедливости. Добро и справедливость по-
беждают, но для этого сами герои проходят через трудности и испытания, и только
тогда, когда они сами становятся достойными этого высшего счастья, добро
торжествует.
Мудрость Василисы Премудрой мы наблю- даем на
протяжении всей сказки: она не только мудро отвечает, спрашивает, но печёт
необык- новенный хлеб, ткёт чудесный ковёр, живёт в согласии с природой,
которая ей помогает: гремит гром, предупреждая её появление; об- разуется озеро
с плывущими по нему лебедями. Так воплощается в сказке народная мечта о
единстве человека с природой, об умелом и бе- режном отношении человека к
природе, которая тоже не остаётся безучастной к человеку.
Иван-царевич в начале сказки мало дей- ствует,
кажется не очень умным, но, встреча- ясь с Василисой Премудрой, становится дру-
гим. Оказывается, в нём заложены и ум, и му- жество, и терпение.
Сказка «Царевна-лягушка» убеждает нас в том,
что и в жизни человек многого может добиться благодаря разуму и труду, сердеч-
ности и доброте, смелости и уму.
Уроки в различных школах (городских и
сельских) показали, что при нормальном темпе урока, когда учитель не разрешает
себе повто- рять одни и те же вопросы, отвлекаться от ос- новных вопросов, учащиеся
вполне успевают выполнить то, что запланировано на уроке.
К следующему уроку учащиеся готовят краткий
пересказ сказки, cтараясь передать самое основное в её содержании: приказ царя;
царевичи в поисках стрел; встреча с лягушкой;
мастерство царевны; сжигание лягушачьей кожи и поиски Василисы; старый
старичок; встреча Ивана-царевича с животными; Баба Яга; у Кащеева дуба; помощь
зверей; возвра- щение Ивана-царевич с Василисой Премуд- рой в своё
царство-государство. Учащимся предлагается также ответить на вопросы, по-
мещённые в учебнике-хрестоматии, напри- мер: «Почему эту сказку мы называем
вол- шебной? За что превратил Кащей Бессмерт- ный Василису Премудрую в лягушку?
Что ценит народ в людях и что осуждает?»
Кроме того, все учащиеся получают за- дание на
дом прочитать в учебнике-хресто- матии статью о сказках, которая поможет за-
крепить сведения, полученные в классе и не- обходимые для дальнейшего изучения
народного творчества.
ПРИМЕЧАНИЯ
1Словарная работа организуется учителем,
например, во время работы с первым эпизо- дом сказки. Можно провести небольшие
на- блюдения с учащимися, спросив их, что и как меняется, если вместо слов: «В
некото- ром царстве, в некотором государстве жил-
был царь» — мы скажем: «В некотором царстве
жил царь…» или: «В государстве жил царь». Что изменилось? Как?
Во время пересказа эпизода «Приказы царя»
интересно обратить внимание на оттенки значений глаголов, передающие печаль ца-
ревича: опечалился, запечалился, печалить- ся — и на использование инверсий,
которые часто встречаются в обычной разговорной речи, усиливают и подчёркивают
главную мысль, оттеняют определения и эпитеты: слово неласковое, ковёр
чудесный, утро вечера мудренее, столы дубовые, скатерти узорчатые. Устное
народное творчество во- обще и сказки в частности помогают уча- щимся осмыслить
истоки искусства слова. 2«Природа и все животные ненавидели Ка- щея
Бессмертного, а поэтому помогали Ивану-царевичу в поисках Василисы Пре- мудрой…
Царевич был добрым, смелым, терпеливым, настойчивым, сначала не- счастным, его
все любили и хотели ему по- мочь…» — из ответов учащихся.
3Вспоминаются слова М.Горького, который
характеризует обобщённый образ сказочно- го
героя, сначала незаметного, преследуемо- го, кажущегося не очень умным, но
затем проявляющего самые светлые черты народ- ного характера: «Герой фольклора
— “ду- рак”, презираемый даже отцом и братьями, всегда оказывается умнее их,
всегда — побе- дитель всех житейских невзгод».



