Краткий японский разговорник или популярные японские фразы
Июл 25 • Словарный запас, Уроки японского • 45847 Просмотров • 1 комментарий
Вашему вниманию представляется краткий японский разговорник, если вам необходимы повседневные, часто употребляющиеся слова и фразы на японском языке, то вперед!
Приветствия
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) – “Доброе утро”.
Это вариант достаточно вежливого пожелания доброго утра.
Стоит напомнить, что «у» не произносят в японском языке после глухих согласных. Так что это произносят «Охае годзаимас».
Охаё (Ohayou) — это неформальный вариант, может использоваться среди друзей и молодежи.
Оссу (Ossu) – очень неформальный и очень мужской вариант (произносят как «осс»). Настоятельно не советуется употреблять девушкам мужские варианты произношения.
Коннитива (Konnichiwa) – «Добрый день»,»Здравствуйте», «Привет». Наверно одно из самых известных японских слов.
Яххо! (Yahhoo) – неформальный вариант слова «привет».
Оой! (Ooi) – также неформальный вариант “Привет”, используется мужчинами. Часто для привлечения внимания при большом расстоянии.
Ё! (Yo!) – исключительно неформальный мужской вариант того же приветствия.
Гокигэнъё (Gokigenyou) – достаточно редкое и очень вежливое женское приветствие, можно перевести как “Здравствуйте”.
Комбанва (Konbanwa) – «Добрый вечер».
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) – «Давно не виделись». Произносят как «хисасибури дес». Женским неформальным вариантом будет — Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?), мужским Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) .
Моси-моси (Moshi-moshi) – используется при ответе на звонок по телефону как «алло».
Повседневные фразы на японском:
Прощания
Саёнара (Sayonara) – обычный вариант “Прощай” если мало шансов на новую встречу.
Сараба (Saraba) – неформальный вариант типа «пока».
Мата асита (Mata ashita) – обычный вариант «до завтра». Женский — Мата нэ (Mata ne), мужской — Мата наа (Mata naa).
Дзя, мата (Jaa, mata) – “Еще увидимся”. Очень часто используемый неформальный вариант.
Дзя (Jaa) – совсем неформальный вариант, часто используется подругами.
Дэ ва (De wa) – чуть более формальный вариант чем «Дзя (Jaa)».
Оясуми насай (Oyasumi nasai) – “Спокойной ночи”. Несколько формальный вариант, неформальным будет просто — Оясуми (Oyasumi).
Повседневные фразы на японском:
Ответы
Хай (Hai) – “Да”. Универсальный стандартный ответ. Нередко может означать что угодно, но не согласие, а, например, лишь — «продолжайте», «понимаю», «ага».
Хаа (Haa) – “Да, господин”, «Слушаюсь господин». Это очень формальное выражение.
Ээ (Ee) – “Да”. Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) – “Так точно”. Военный ответ .
Иэ (Ie) – “Нет”. Стандартное вежливое выражение. Также используют как вежливую форму отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) – “Нет”. Используется для указания на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) – “Ничего”.
Наруходо (Naruhodo) – “Конечно”, “Конечно же”.
Мотирон (Mochiron) – “Естественно!” Выражение уверенности.
Яхари (Yahari) – “я так и думал”.
Яппари (Yappari) – тоже, но не так формально.
Маа… (Maa) – “Возможно…”
Саа… (Saa) – “Ну…”. Используют когда с трудом соглашаются и сомневаются.
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) – «Неужели?», «Правда?»
Хонто? (Hontou?) – Менее формальная форма.
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) – Формальная форма фразы «Надо же…». Неформальная — Со ка? (Sou ka?), может произносится как “Су ка!”
Со дэсу нээ… (Sou desu nee) – “Вот как…” Формальный вариант.
Со да на… (Sou da naa) – Мужской вариант.
Со нээ… (Sou nee) – Женский вариант.
Масака! (Masaka) – “Быть не может!”
Повседневные фразы на японском:
Просьбы
Онэгай симасу (Onegai shimasu) – Весьма вежливая форма просьбы. Особенно часто используется в просьбах типа “сделайте кое-что для меня”.
Онэгай (Onegai) – Менее вежливая и куда более часто встречающаяся просьба.
— кудасай (kudasai) – Вежливая форма. Добавляют как суффикс к глаголу.
— кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) – Более вежливая форма. Так же добавляют как суффикс к глаголу. Перевести можно как “не могли бы вы сделать нечто для меня?”.
Повседневные фразы на японском:
Благодарности
Домо (Doumo) – «Спасибо», используют в ответ на повседневную небольшую помощь. Например, когда вас пропустили вперед или подали что-то.
Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) – Вежливая и формальная форма, выражение обычно произносится как “Аригато годзаймас“.
Аригато (Arigatou) — Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) – “Большое спасибо”.
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) – Очень вежливая и очень формальная фраза выражения благодарности.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) – “Я – ваш должник”. Очень вежливая и формальная форма. Неформально говорят — Осэва ни натта (Osewa ni natta).
Иэ (Iie) – “Не за что”. Неформальная форма. Вежливый вариант — До итасимаситэ (Dou itashimashite).
Повседневные фразы на японском:
Извинения
Гомэн насай (Gomen nasai) – “Извините, пожалуйста”, “Прошу прощения”, “Мне очень жаль”. Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Часто не является извинением за существенный проступок (в отличие от “сумимасэн” ).
Гомэн (Gomen) – Неформальная форма того же.
Сумимасэн (Sumimasen) – “Прошу прощения”. Вежливая форма. Извинение из-за свершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) – Не очень вежливый, мужской вариант.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) – “Прошу прощения”. Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, как «прошу прощение за беспокойство» при входе в кабинет вышестоящего.
Сицурэй (Shitsurei) – тоже, но менее формально.
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) – “Мне нет прощения”. Очень вежливая и формальная форма, чаще употребляется в армии и в бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) – не такой формальный вариант.
Додзо (Douzo) – “Прошу”. Краткая форма, предложение войти, взять вещь и так далее. Ответом является уже знакомое нам “Домо”.
Тётто… (Chotto) – “Не стоит беспокоиться”. Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить кофе.
Повседневные фразы на японском:
Бытовые фразы
Иттэ кимасу (Itte kimasu) – Буквально можно перевести как «Я ушел, но собираюсь вернуться». Используют при уходе из дома на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) – Не формальная форма, что-то вроде — “Я выйду на минуточку”.
Иттэ ирасяй (Itte irashai) – “Возвращайся поскорей”. В ответ на «Иттэ кимасу (Itte kimasu)».
Тадайма (Tadaima) – “Я вернулся» или «я дома”. Используется и как духовное возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) – “Добро пожаловать домой”, в ответ на “Тадайма” . Окаэри (Okaeri) – не формальный вариант.
Итадакимасу (Itadakimasu) – произносится перед едой. Буквально – “Я принимаю [эту пищу]“. Часто складывают ладошки как при молитве.
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) – “Спасибо, было вкусно”. При окончании еды. Другой вариант — Готисосама (Gochisousama)
Повседневные фразы на японском:
Повседневные и необходимые фразы
Кавайи! (Kawaii) – «Вау!», «Как мило!», “Какая прелесть!” . Часто используют в отношению к детям, девушкам, а также очень красивым парням. В этом слове сильно значение “проявление слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле данного слова)”.
Сугой! (Sugoi) – “Круто” или “Крутой/крутая!” В отношении к людям используется для обозначения мужественности.
Каккоии! (Kakkoii!) – “Крутой, красивый, офигенный!”
Сутэки! (Suteki!) – “Красивый, очаровательный, восхитительный!”, произносится как “Стэки!”.
Хидой! (Hidoi!) – “Злюка!”, “плохо”.
Ковай! (Kowai) – “Страшно!” . При выражение испуга.
Маттэ! (Matte) – “Постойте!”, «Остановитесь!»
Абунай! (Abunai) – предупреждение — “Опасно!” или “Берегись!”
Фразы SOS на японском:
Тасукэтэ! (Tasukete) – “На помощь!”, “Помогите!” — произносят как “Таскэтэ!”.
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) – “Остановитесь!”, «Прекратите!» или «Перестаньте!»
Дамэ! (Dame) – “Нет, не делайте этого!”
Ханасэ! (Hanase) – “Отпусти!”
Хэнтай! (Hentai) – “Извращенец!”
Урусай! (Urusai) – “Заткнись!”
Усо! (Uso) – “Ложь!”, «Врешь!»
Икудзо! (Ikuzo) – “Пошли!”, “Вперед!”
Хаяку! (Hayaku) – “Быстрее!”
Ёси! (Yoshi) – “Так!”, “Давай!”. Часто произносят как “Ёсь!” .
Гамбаттэ! (Ganbatte) – “Не сдавайся!”, “Держись!”, “Выложись на все сто!”, “Постарайся на совесть!” Обычное напутствие в начале трудной работы.
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) – “Ой!”, “Больно!”
Ацуй! (Atsui) – “Горячо!”
Дайдзёбу! (Daijoubu) – “Все в порядке”, «Все хорошо», “Здоров”.
Кампай! (Kanpai) – “До дна!” — это японский тост.
Ёкатта! (Yokatta!) – “Слава богу!”, “Какое счастье!”
Ятта! (Yatta) – “Получилось!”
Вот и все, удачи вам в применении популярных японских фразах!
первый урок японскогоприятно познакомиться на японскомучить японскийяпонский онлайняпонский онлайн бесплатнояпонский разговорникяпонский словарьяпонский языкяпонский язык для начинающихяпонский язык самоучитель
Похожие Записи
« Салат с тофу и помидорами под мисо-соусом. Менталитет японцев »
Хорошо, когда приезжая в страну, вы можете свободно общаться с местными жителями на их родном языке — это идеальный вариант. Но далеко не все и не всегда имеют такие знания, и хотя я считаю, что просто заучивание отдельных фраз, без общего знания языка не приведут к взаимному пониманию с местными жителями, возможно некоторые фразы всё же могут оказаться полезными.
На своём опыте знаю, что попытка иностранца хотя бы общепринятые фразы, такие как доброе утро, спасибо, до свидания, произнести на местном языке, всегда вызывает добрую ответную реакцию.
Что-бы не читать всё написанное с экрана, если вам необходимы эти слова-подсказки для поездки в Японию или для общения с японскими друзьями скачайте их для себя бесплатно, распечатайте и пользуйтесь. На этой страничке слова опубликованы частично, как наглядный пример того, что вы увидите в электронной версии.
И ещё для правильного произношения слов лучше почитать пару статей, так как в японском языке есть такие понятия как редуцирование — сокращение и в итоге слова произносятся не так как пишутся. Это особенно характерно для слов с окончанием — です- десу, します — симасу, фактически звук «у» не произносится.
- Правила произношения в японском языке
- Легко ли учить японский язык
Чтобы получить русско-японский разговорник необходимо оформить подписку на получение электронной версии разговорника, расположенного в сайдбаре блога.
Полезные слова и выражения японского языка.
Приветствия:
охаёо гозаимасу — доброе утро!
коннитива — здравствуйте (добрый день)!
конбанва — добрый вечер!
хадзимэмаситэ- приятно познакомиться
доузо ёросику — рад познакомиться
оясуми насай — спокойной ночи
саёунара — до свидания!
Формулы вежливости:
намаэ-о осиэтэ кудасай — как вас зовут?
томоусимасу — меня зовут …
сумимасэн — извините
о гэнки дэс ка — как поживаете?
гэнки дэс — спасибо, хорошо
хаи — да
ииэ — нет
аригатоу — спасибо
доумо аригатоу годзаимасу — большое вам спасибо
доуитасимаситэ — не стоит благодарности
онэгаи … — пожалуйста (при неформальной просьбе)…
доузо — пожалуйста (при приглашении)…
кэккоу дэсу — нет, спасибо
чотто маттэ кудасай — подождите, пожалуйста
сицурэй симасита — извините (за беспокойство)
итадакимасу — приятного аппетита
готисоу-сама дэсита … — спасибо за угощение
Выражение основных потребностей:
онака га суку — я голоден
нодо га каваку — я хочу пить
коохи о кудасай — дайте мне, пожалуйста, чашечку кофе
цукарэта — я устал
нэмуй дэс — я хочу спать
о тэарайва дотира дэсу ка — где туалет?
…доко дэсу ка — где находится…
арэ о мисэтэ кудасай — покажите мне, пожалуйста, это …
Общение в стереотипных ситуациях:
доуситан дэсу ка — что случилось?
даидзёубу десу ка — с вами всё в порядке?
даидзёубу дэсу — всё в порядке
икура дэсу ка — сколько это стоит?
дотира но го сусин дэсу ка — окуда вы (прибыли)?
…сагаситэ имас — я ищу …
митини маёимасита — я заблудился (в городе)
кокова доко дэсу ка — где я нахожусь?
экива доко дэсу ка — где железнодорожная станция?
басутэйва доко дэсу ка — где автобусная остановка?
Гиндзава доти дэсу ка — как пройти до Гиндза?
нихонгога вакаримасэн — я не понимаю по-японски
вакаримасу ка — вы понимаете?
вакаримасэн — я не понимаю
ситтэ имас — я знаю
сиримасэн — я не знаю
корэва нандэсу ка — что это (такое)?
корэокудасай — я куплю это…
эиго о ханасэмас ка — вы говорите по-английски?
росиаго дэ ханасэмасу ка — вы говорите по русски?
эиго но дэкиру хито имасу ка — здесь кто-нибудь говорит по-английски?
нихонго дэ нанто иимасу ка — как это будет по-японски?
эигодэ нанто иимасу ка — как это будет по-английски?
росиаго дэ нанто иимасу ка — как это будет по-русски?
моу ити до иттэ кудасай — скажите ещё раз, пожалуйста
юккури ханаситэ кудасай — говорите, пожалуйста, медленнее
… -э иттэ кудасай — пожалуйста, отвезите меня к… (в такси)
… -мадэ икура дэсу ка — сколько будет стоить проезд до…
аиситэйру — я тебя люблю
кибунга варуй — я себя плохо чувствую
Вопросы:
дарэ? — кто?
нани? — что?
дочи? — который?
дорэ? -какой?
ицу? -когда?
нандзи дэсука? — который час?
доко? — где?
назэ — почему?
Основные формулы телефонного разговора:
моси-моси — алло!
Танакасанва имасу ка — можно господина Танака?
доната дэсу ка — скажите, пожалуйста, кто у телефона?
Иванов дэсу — Иванов у телефона
русу дэсу — его нет дома
гаисуцу ситэимасу — он вышел из офиса
дэнва симасу — я вам позвоню
бангоутигаи дэсу — вы набрали неправильный номер
Основные жалобы, связанные со здоровьем:
онакага итаи — у меня болит живот
казэо хиита — я простудился
кегао сита — я поранился
самукэ га суру — меня знобит
нэцу га ару — у меня высокая температура
нодо га итай — у меня болит горло
коукэцуацу — у меня поднялось давление
коссэцу — у меня перелом
хаита — у меня болит зуб
синзоубёу — меня беспокоит сердце
дзуцуу — у меня болит голова
хаиэн — у меня воспаление легких
мотёуэн — у меня приступ аппендицита
якэдо — у меня ожог
ханадзумари — у меня насморк
гэри — у меня понос
ареругии — у меня аллергия
Самые употребляемые существительные:
дзюущё — адрес
куукоу — аэропорт
гинкоу — банк
якёку — аптека
бёуин — больница
оканэ — деньги
бангоу — номер
кеисацу — полиция
юубинкёку — почтовое отделение
дзиндзя — синтоистское светилище
отэра — буддийский храм
эки — станция
дэнва — телефон
киппу — билет
дэнся — электропоезд
сакана — рыба
ясаи — овощи
кудамоно — фрукты
нику — мясо
мидзу — вода
фую — зима
хару — весна
нацу — лето
аки — осень
амэ — дождь
Самые употребляемые глаголы:
кау — покупать
дэкиру — мочь
куру — приходить
ному — пить
табэру — кушать
ику — ехать
харау — платить
ёму — читать
уру — продавать
ханасу — разговаривать
томару — снимать (номер в гостинице)
вакару — понимать
аруку — ходить пешком
каку — писать
Местоимения:
ватаси — я
ватаситати — мы
аната — ты, вы
карэ — он
канодзё — она
карэра — они
Самые употребляемые прилагательные:
ии — хороший
варуи — плохой
оокии — большой
чиисаи — маленький
и др.
Так же познакомиться с фонетикой японского языка, выучить произношение наречий, цветов, числительных, обозначения направлений, увидеть написание полезных иероглифов, обозначающих дни недели, месяца, объявления и вывески, название городов и регионов вы сможете скачав бесплатно японский разговорник. Буду рада, если он вам поможет сориентироваться при посещении Японии. Дополнительно рекомендую почитать статью о стилях вежливости в японском языке и о фонетике языка.
Чтобы получить русско-японский разговорник необходимо оформить подписку на получение электронной версии разговорника, расположенного в сайдбаре блога.
Многим людям интересны не только значения имен, но и звучание имени на японском языке или то, как бы их назвали, если бы они родились в Стране восходящего солнца.
Если кто-то из нас переедет в Японию, то его имя просто переведется на катакану и будет звучать примерно так же, как и здесь, но со специфическим акцентом.
Тут несколько примеров женских и мужских имен »
アレクサンダ Арэкусанда — Александр
アレクサンダ Арэкусанда — Александра
アレクセイ Арэкусэи — Алексей
アリぇーシャ Аре:ся – Алеся
アレン Арен アラン Аран – Ален
アリョーナ Арё:на — Алёна亜量菜
アリナ Арина — Алина
アリサ Ариса — Алиса
アリヤ Ария — Алия
アラ Ара — Алла
アルスー Арусу: — Алсу
アルビナ Арубина — Альбина
アナトリー Анаторий – Анатолий
アナスタシーア Анастаси:а Анастасия
アンゲリナ Ангерина — Ангелина
アンドレイ Андорэи — Андрей
アンジェラ Андзера — Анжела
アンナ Анна — Анна
アントン Антон — Антон
アント二―ナ Антони:на — Антонина
アー二ャ А:ня — Аня
アリーナ Ари:на — Арина
アリエル Ариэру — Ариэль
アルノルド Арунорудо — Арнольд
アルテーミィ Арутеми: — Артемий
アルチョーム Арутёму — Артём
アルツル Арцуру アータ А:та - Артур
ボリス Борису — Борис
ワテ゛ィーム Вадзи:му — Вадим
バレーリー Барэ:ри: — Валерий
バレーリア Барэ:риа — Валерия
ワレンチィナ Варэнтина — Валентина
ワーリァ Ва:ря — Валя
ヴァシリー Басирий — Василий
ヴェラ Бера — Вера
ベローニカ Бэро:ника — Вероника
ヴィカ Бика — Вика
ヴィクトル Бикутору — Виктор
ヴィクトリヤ Бикутория — Виктория
ヴィータ Буита — Вита
ビターリ Бита:ри — Виталий
ヴィタリナ Битарина — Виталина
ヴラッド Бураддо — Влад
ボーバ Бо:ба — Вова
バローディア Баро:дя — Володя
ヴセヴォロド Вусевородо — Всеволод
ビァチェスラヴ — Бячесурабу — Вячеслав
ガリナ Гарина — Галина
ゲンナーヂー Генна:дзий — Геннадий
ジオージ Джё:джи — Георгий(Джорж – англ)
ゲルマン Геруман — Герман
グレ―ブ Гурэ:бу — Глеб
グリゴリ Гуригори — Гуригори
ダ二イル Данииру — Даниил
ダヤナ Даяна — Диана
ヂナ Дзина — Дина
ダーリヤ Дария — Дарья
ダシャ Дася — Даша
デニース Дени:су — Денис
ジミトリー Дзимитори: — Дмитрий
エヴゲー二ア Эбуге:ниа — Евгения
エヴゲーニイ Эбугений — Евгений
エカテリナ Экатэрина — Екатерина
エレナ Эрена — Елена
ジャンナ Дзянна — Жанна
ゼムフィラ Дземуфира — Земфира
イワン Иван — Иван
イーゴリ И:гори — Игорь
イロナ Ирона — Илона
イリヤ Ирия — Илья
イネッサ Инесса — Инесса
インガ Инга — Инга
インナ Инна — Инна
イオシフ Иосифу – Иосиф
イラ Ира – Ира
イリーナ Ири:на — Ирина
カズベク Кадзубэку - Казбек
カイナ Каина — Каина
カミーラ Ками:ра — Камилла
カリナ Карина — Карина
カテリーナ Катери:на — Катерина
カチューシャ Катю:ся — Катюша (более часто употребляется японцами)
キラ Кира — Кира
キリール Кири:ру — Кирил
コンスタンチーン Консутанчи:ну — Константин
コスチャ Косутя — Костя
コシン Косин — Кошин
クリスティナ Куристина — Кристина
クセーニヤ Кусе:ния — Ксения
ラリーサ Рари:са — Лариса
リェヴ Риэбу — Лев
レーナ Рэ:на — Лена
リョーニャ Рё:ня — Лёня
リダ Рида — Лида
リリヤ Ририя — Лилия
リナ Рина — Лина
ロリータ Рори:та — Лолита
リュドミーラ Рюдоми:ра — Людмила
リュボーヴィ Рюбо:ви — Любовь
マクシム Макусиму — Максим
マイヤ Маия — Майя
ミラ Мира — Мила
マラット Маратто — Марат
マーガレット Ма:гарэтто — Маргарита
リアンナ Марианна — Марианна
マリーナ Мари:на — Марина
マリヤ Мария — Мария
マリヤナ Марияна — Марьяна
ミロスラーヴ Миросура:бу — Мирослав
マーシャ Ма:ся — Маша
ミーシャ Ми:ся — Миша
ナデージダ Наде:джида — Надежда
ナヂャ Надзя — Надя
ナスチャ Насутя — Настя
ナターシァ Ната:ся — Наташа
ナタリヤ Натария — Наталья
二キータ Ники:та — Никита
二コライ Никораи — Николай
二-ナ Ни:на — Нина
オクサーナ Окуса:на — Оксана
オレグ Орэгу — Олег
オレーシャ Орэ:ся — Олеся
オリガ Орига — Ольга
オリャ Оря — Оля
パシャ Пася — Паша
ピョートル Пё:тору — Пётр
ポリナ Порина — Полина
レギーナ Реги:на Регина
ロマン Роман – Роман
ルスラーン Русра:н — Руслан
ルスタム Русутаму — Рустам
サーシャ Са:ся — Саша
スヴャトスラヴ Субятосурабу — Святослав
セルギェイ Сэругеи — Сергей
スベトラーナ Субетора:на — Светлана
スネジャーナ Сунэдзя:на — Снежана
ソフィーヤ Софи:я — София
スラヴァ Сураба — Слава
スタ二スラーブ Сутанисура:бу — Станислав
タマーラ Тама:ра — Тамара
タニャ Таня — Таня
タラス Тарасу — Тарас
タチヤーナ Тачия:на — Татьяна
チグラン Чигуран — Тигран
チムル Чимуру — Тимур
チラネコ Чиранэко — Тиранеко
フィオドル Фёдору — Фёдор
シャミーリー Сямири: — Шамиль
エドワド Эдовадо — Эдвард
エドアード Эдоа:до — Эдуард
エリナ Эрина — Элина
エリヴィラ Эрибира Эльвира
エーヤ или エリャ Эя или Эря — Эля
エマ Эма — Эмма
ユリアンナ Юрианна — Юлианна
ユーリヤ Ю:рия — Юлия
ゆゥリー Ю:ри: — Юрий
ヤーナ Я:на - Яна
ヤロスラヴ Яросурабу — Ярослав
ヤシャ Яся — Яша
Как вариант, каждой букве латинского алфавита можно подставить соответствующий иероглиф, но тогда можно получить что-то типу «Мешикиарикхикитока» вместо имени Кристина. Да, слабо верится, что в Японии люди могут так назвать своего ребенка, да и не называют.
Если интересно, то можете подставить и посмотреть, что получится. Выходит довольно забавно)
Самый точный вариант – узнать настоящее значение своего имени и перевести его на японский язык. Конечно, стоит учитывать специфику написания имен (например, окончания мужских и женских имен), особенности перевода, ведь зачастую в японском языке есть несколько аналогов одного и того же слова.
Окончания мужских имен: -го, -о, -хико, -ро, -ру, -си, -ки, -кэ, -дзу, -я, -ти, -ити, -му, -то, -хэй, -бу, -н, -та, -са, -дай.
Мужские имена на японском
- Александр — (защитник) — Мамору
- Алексей – (помощник) — Таскэ
- Анатолий – (восход) — Хигаши
- Андрей – (мужественный, храбрый) – Юкио
- Антон – (состязающийся) – Рикиши
- Аркадий — (счастливая страна) – Шиавакуни
- Артем – (невредимый, безупречного здоровья) – Андзэн
- Артур – (большой медведь) — Окума
- Борис – (борющийся) – Тошики
- Вадим – (доказывающий) — Сёмэй
- Валентин – (сильный, здоровый) — Цуёши
- Валерий – (бодрый, здоровый) – Гэнкито
- Василий – (царственный) – Обу
- Виктор – (победитель) – Сёриша
- Виталий (жизненный) – Икиру
- Владимир (владыка мира) – Хэйвануши
- Вячеслав (прославленный) – Кагаякаши
- Геннадий – (благородный, родовитый) – Кокэцу
- Георгий (землепашец) – Нофу
- Глеб (глыба, жердь) — Бурокку
- Григорий (бодрствующий) — Мэосамаши
- Даниил (божий суд) — Камикото
- Демьян – (покоритель, усмиритель) – Сэйфуку
- Денис – (жизненные силы природы) – Шидзэнрёку
- Дмитрий (земной плод) – Кадзицу
- Евгений (благородный) — Рёидэнши
- Егор (покровитель земледелия) – Дзинуши
- Емельян – (льстивый, приятный в слове) — Кангэн
- Ефим (благословенный) — Мэгумаро
- Иван – (благодать Божия) — Каминоонтё
- Игорь – (воинство, мужество) – Юдзиро
- Илья – (крепость Господа) — Ёсайщю
- Кирилл – (владыка солнца) — Тайёнорёщю
- Константин (постоянный) — Эйдзоку
- Лев (лев) – Шишио
- Леонид (сын льва) – Шишикю
- Максим (превеликий) — Маттакуши
- Михаил (подобный богу) — Камидзу
- Никита (победоносный) — Сёрито
- Николай (победа людей) — Хитоносёри
- Олег (светлый) — Хикаро
- Павел (малый) — Сёши
- Петр (камень) — Иши
- Роман (римлянин) — Роман
- Руслан (твердый лев) — Шишихадо
- Тигран (щедрый человек)- Киретего
- Сергей (высокий, высокочтимый) — Таттобу
- Станислав (стать прославленным) — Юмэйнару
- Степан (венец, венок, корона) — Ханаваро
- Юрий (созидатель) — Яритэ
- Ярослав (яркая слава) — Акарумэй
Окончания женских имен: -и, -ми, -ко, -ри, -ё, -э, -ки, -ра, -ка, -на
Женские имена на японском
- Александра (защитница) – Мамока
- Алиса (из благородного сословия) — Ёидзокуми
- Алла, Алина (другая) – Сонота
- Анастасия (воскрешенная) — Фуккацуми
- Алжела (ангельская) — Тенши
- Анна (милость, благодать) — Дзихико
- Антонина (пространственная) – Сорарико
- Анфиса (цветущая) – Кайка, — Сакура
- Арина (мир) — Ёчико
- Валентина (сильная) — Цуёи
- Валерия — (бодрая, здоровая) — Гэнки
- Варвара (жестокая) — Дзанкокуми
- Василиса (царственная) — Дзётэйко
- Вера (вера) — Шинкори
- Виктория (победительница) — Сёри
- Галина (ясность) — Томэй
- Дарья (огонь великий) – Охико
- Ева (жизнь, живая) — Хова
- Евгения (благородная) – Ёйидэнко
- Екатерина (чистота, незапятнанность) — Кохэйри
- Елена (солнечная или светлая) — Тайёта, — Хикари
- Елизавета (почитающая бога) — Кэйкэнна
- Зинаида (рожденная богом) — Камигаума
- Зоя (жизнь) – Сэй, — Иноти
- Инна (бурный поток) – Хаякава
- Ирина (мир или гнев) – Сэкай, — Икари
- Карина (дорогая) – Каваими
- Каролина (королева) — Кисаи
- Кира (госпожа) — Фудзинка
- Клавдия (хромая) — Рамэё
- Кристина (христианка, посвященная Христу) — Ноумина
- Ксения (странница, чужая) — Хороми
- Лариса (чайка) – Камомэ
- Лидия (печальная песнь) — Нагэки
- Любовь (любовь) – Ай, — Айюми
- Людмила (людям милая) — Таноми
- Маргарита (жемчужина) – Шиндзюка, — Тамаэ
- Марина (морская) — Маритаими
- Мария (горькая, упрямая) — Нигаи
- Надежда (надежда) — Нодзоми
- Наталья (рожденная, родная) — Умари
- Нина (царица) — Куинми
- Оксана (негостеприимная) — Айсонаку
- Олеся (лесная) — Рингёко
- Ольга (светлая) – Хикари
- Полина (истребляющая, уничтожающая) — Хакайна
- Раиса (райская, легкая, покорная) – Тэншими
- Руслана (львица) — Медзиши
- Светлана (светлая) – Хикару
- Серафима (пламенная змея) — Хоноорюми
- Снежана (снежная) – Юки, Юкико
- София (мудрая) — Касикоми
- Тамара (пальма) — Яшими
- Татьяна (повелительница) — Дзёшико
- Ульяна (праведная) — Тадашими
- Юлия (волнистая, пушистая) – Хадзёка, — Нами
- Яна (милость божья) — Дзихири
Думаю, эта информация была вас интересна!
Как написать имя на японском легче понять, изучив основы японских азбук. Написать русское имя по-японски можно на хирагане, катакане и иероглифами.
Сегодня мы немного узнаем о системе японской письменности и научимся писать ваши имена по-японски. Русские и японские имена сильно отличаются друг от друга. На нашем сайте уже есть статья со списком японских имен (женских и мужских), объясняющая то, как они образуются. А чтобы понять, как можно написать русские имена на японском языке, сначала надо разобраться в японских системах письменности. Одной из особенностей этого языка является то, что в нем существуют целых три основных вида письма: две слоговые азбуки (кана) и иероглифы (кандзи).
Применение хираганы и катаканы
Зачем же японцам две азбуки? Исторически так сложилось, что азбука хирагана используется для записи грамматических частиц и изменяемых частей слов. Хираганой можно писать японские слова – например, если вы не знаете, как слово пишется иероглифом. Также в некоторых текстах она используется в качестве подсказок, записываемых мелким шрифтом рядом с кандзи, чтобы было легче определить, как он читается. Именно поэтому хирагана — это основная азбука в японском письме. С нее начинается знакомство с языком, закладывается база для чтения и понимания написанного.
Катакана в основном используется для записи иностранных имен и заимствованных слов: например, японские слова «пэн» (от английского «ручка») и «банана» (от английского «банан») будут записываться этой азбукой. Ваши имена также будут писаться катаканой.
Знаки катаканы проще по начертанию и более угловатые, раньше они использовались только мужчинами, хирагана же более округлая, линии плавные: она была придумана японскими придворными дамами. Как мы видим, характер написания черт отражает мужской (катакана) и женский (хирагана) характер.
Структура азбуки
Обе азбуки – хирагана и катакана – произошли от иероглифов. Они построены по слоговому принципу, то есть каждая буква означает слог, который состоит из глухой согласной и одной из пяти гласных: «а», «и», «у», «э», «о». Также существует несколько отдельных букв: три гласные — «я», «ю», «ё» — и одна согласная «н». Эти слоги являются основными, их в каждой азбуке 46.
Помимо основных, есть еще и дополнительные слоги. Они образуются из звонких согласных (например «га» и «да») или при слиянии слога, оканчивающегося на «и», с одной из трех отдельных гласных. Так, например, если соединить «ки» и «ё», получится новый слог «кё».
Азбука хирагана
Азбука катакана
Русские имена на катакане
Русские имена по-японски будут записываться слогами на катакане, схожими с оригинальным звучанием имени. Проблемы в написании имени могут возникать при столкновении со звуками, которые в японском языке отсутствуют.
В отличие от русского языка, в японском нет звука «л», поэтому все иностранные слова (и имена в том числе), которые содержат этот звук, будут писаться через «р». Например, «Лена» по-японски будет звучать и писаться как «Рэна», а «Алексей» – «Арэкусэи».
Также надо отметить букву «ву»(ヴ), которая была создана специально для того, чтобы обозначать в иностранных словах несуществующий в японском звук «в». В русском же он довольно распространен и множество русских имен пишется именно через букву «ву». Например, имя «Владимир» можно написать так: «Вурадимиру».
Однако из-за сложности произношения японцы предпочитают заменять звук «в» на «б». Таким образом, имя Валерия, например, можно написать двумя способами: «Вуарэрия» и «Барэрия».
Иногда в имени, написанном на японском, можно встретить знак 「―」. Он служит в качестве ударения, удлиняя гласный звук, стоящий впереди. Например, имя «Ирина» по-японски можно написать с этим знаком: «Ири:на», или 「イリーナ」.
В русском языке также распространены сокращенные имена. В большинстве случаев такие имена будут писаться с помощью дополнительных слогов. Например, при написании «Даша» или «Саша» используется составной слог «ща» (シャ). А чтобы написать «Катя» или «Настя» на японском языке, нужно будет использовать «тя»(チャ). Таким образом, эти имена будут звучать и записываться так:
- «Даща» (ダシャ);
- «Саща» (サーシャ) ;
- «Катя» (カチャ);
- «Настя» (ナスチャ).
Нужно учитывать, что нет единственно верного написания вашего имени на катакане. Оно может варьироваться, так как некоторые звуки можно записать разными слогами.
Применение иероглифов кандзи
В японском языке существует ещё одна система письменности, которая используется для записи основы слов: иероглифы, или кандзи. Они были заимствованы из Китая и немного изменены. Поэтому каждый иероглиф не только имеет собственное значение, как в китайском языке, но и несколько вариантов чтения: китайское (онъёми) и японское (кунъёми).
Имена и фамилии самих японцев записываются кандзи, но возможно ли записать русские имена японскими иероглифами? Есть несколько способов сделать это. Однако необходимо учитывать, что все они обычно служат для развлечения, например, чтобы создавать ники на японском языке.
Первый способ — это подобрать кандзи, похожие по фонетическому звучанию на русские имена. Так, например, имя «Анна» на японском языке можно написать иероглифом「穴」, который произносится как «ана», а имя «Юлия» — иероглифами「湯理夜」, которые звучат как «юрия». В этом случае кандзи подбираются по звучанию, а смыслу внимание не уделяется.
Есть и другой способ, который, наоборот, делает акцент на значении кандзи. Перевод имени на японский язык с русского невозможен, но, если обратиться к его первоначальному значению, пришедшему из греческого, латинского или какого-либо другого языка, то сделать это вполне реально. Например, имя «Александр», произошедшее с греческого, означает «защитник», что на японский язык можно перевести как «Мамору» (守る). По такому принципу можно перевести любое другое имя.
Ниже в таблице приведено несколько примеров того, как русские имена произносятся и пишутся на катакане и как их можно перевести на японский через первоначальное значение имени.
Мужские имена
| Имя на русском | Написание на катакане | Значение имени | Перевод на японский |
|---|---|---|---|
| Александр | アレクサンダ Арэкусанда | Защищающий | 守る Мамору |
| Андрей | アンドレイ Андорэи | Храбрец | 勇気お Юкио |
| Алексей | アレクセイ Арэкусэи | Помощник | 助け Таскэ |
| Владимир | ヴラディミル Вурадимиру | Владеющий миром | 平和主 Хэвануши |
| Владислав | ヴラディスラフ Вурадисурафу | Владеющий славой | 評判主 Хёбанщю |
| Дмитрий | ドミトリ Домитори | Земледелец | 果実 Кадзицу |
| Денис | デニース Дени:су | Природные жизненные силы | 自然力 Шидзэнрёку |
| Кирилл | キリール Кири:ру | Солнце, господин | 太陽の領主 Таёнорёщю |
| Максим | マクシム Макусиму | Величайший | 全くし Маттакуши |
| Никита | 二キータ Ники:та | Победитель | 勝利と Щёрито |
| Сергей | セルギェイ Сэругеи | Высокочтимый | 敬した Кешита |
Женские имена
| Имя на русском | Написание на катакане | Значение имени | Перевод на японский |
|---|---|---|---|
| Алина | アリナ Арина | Ангел | 天使 Тенши |
| Алёна | アリョナ Арёна | Солнечная, сияющая | 光り Хикари |
| Анастасия | アナスタシーア Анастаси:а | Возвращение к жизни | 復活美 Фуккацуми |
| Анна | アンナ Анна | Благосклонность | 慈悲子 Джихико |
| Валерия | バレーリア Барэ:риа | Здоровая, крепкая | 達者 Тащща |
| Виктория | ヴィクトリア Бикуториа | Победа | 勝里 Щёри |
| Дарья | ダリア Дариа | Огонь великий | 大火子 Охико |
| Екатерина | エカテリナ Экатэрина | Вечно чистая, непорочная | 公平里 Кохэри |
| Ирина | イリーナ Ири:на | Мир | 世界 Сэкай |
| Кристина | クリスティナ Куристина | Христианка | 神の子 Каминоко |
| Наталья | ナタリヤ Натария | Благословенная, рождественская | 生ま里 Умари |
| Полина | ポリーナ Пори:на | Солнечная | 晴れた Харета |
| Светлана | スベトラーナ Субетора:на | Светлая | 光る Хикару |
| Юлия | ユーリヤ Ю:рия | Волнистая | 波状花 Хадзёка |
Сейчас можно выяснить, как пишется ваше имя на японском языке онлайн с помощью многих сайтов. Однако научиться писать его самостоятельно, обратившись к японской азбуке, совсем не сложно.
Сперва может показаться, что письмо на японском языке это сложно и непонятно. Несколько азбук могут вас напугать, но очень быстро вы поймете, что научиться писать на хирагане и катакане так же просто, как и на латинице. Но нужно с чего-то начать! И сделать это можно с написания своего имени.
Давайте теперь попробуем написать Ваше имя катаканой! Уверена, у Вас получится! Напишите результат в комментариях.
А чтобы вы могли быстрее научиться писать не только своё имя на японском, но и ваших близких, получите бесплатный мини-курс по изучению катаканы.
Считаете, что выучить японский нереально? А что вы подумаете, если мы вам скажем, что уже через год обучения японскому на курсах Дарьи Мойнич вы сможете свободно общаться с японцами на повседневные темы? Спорим, у вас получится? Тогда скорее записывайтесь в группу, ибо количество мест ограничено. Желающих учиться много! Узнать подробнее о годовой программе обучения и записаться на курсы вы можете по ссылке.
Если в России день отца празднуют в третье воскресенье октября, то в Японии — в третье воскресенье июня. По традиции, японскому главе семейства дарят подарки, а вечером отправляются на ужин вне дома. Также все домочадцы в этот день стараются позволить папе расслабиться и спокойно потягивать пиво, расслабляясь на диване и просматривая гольф по телевизору.
Есть в этом празднике и чисто японские традиции. Так как день отца наступает в начале лета, популярным подарком является красивый дзимбэй (традиционная японская домашняя одежда). Самыми популярными блюдами в ресторанах в этот день являются якинику или кайтэн-дзуси (вращающиеся суши).
Кстати, вы знали, что в Японии для папы существует 11 вариантов наименования. Как раз сейчас мы и расскажем про то, как сказать «папа» на японском.
1. otou-san / お 父 さ ん
Технически мы собираемся рассмотреть пять разных, но связанных терминов здесь, в разделе под №1.
Если вы когда-либо ходили на вводный урок японского или смотрели дорамы с аниме, то, вероятно, уже слышали про этот вариант. Ото-сан — это наиболее распространенный и широко используемый способ сказать «отец/папа» в японском языке.
В то же время, это лишь одна из вариаций в гибкой системе. -san — стандартный суффикс, чтобы выразить вежливость, когда речь идет о человеке в Японии. Однако, если вы хотите повысить уровень вежливости / формальности, то можете заменить обращение на otou-sama.
С другой стороны, если вы хотите пойти другим путем и сделать обращение более нежным, то можете сказать otou-chan (хотя этот вариант чаще всего используется маленькими детьми).
Таким образом, примерными эквивалентами первых трёх обращений будут:
- ото-сан — папа,
- ото-сама — отец,
- ото-тян — папочка.
Говоря о вежливости, сам префикс «o» в начале otou-san является префиксом, повышающим вежливость, поэтому вы можете удалить его и просто сказать tou-san или tou-chan. Однако, tou-sama никогда не используется, поскольку суффикс -sama слишком формальный, чтобы соответствовать выпавшему o.
При этом, когда вы говорите о чьем-то отце, лучше всего придерживаться употребления ото-сан или ото-сама, который являются самыми вежливыми вариантами. А из этих двух, ото-сан, как правило, является самым мудрым выбором, поскольку ото-сама может прозвучать немного странно.
2. chichi / 父
Второй способ сказать «отец», chichi, на самом деле написан тем же символом кандзи, что и часть «tou» в ото-сан (父), только без дополнительных символов хирагана перед ним или позади него. Этот неограниченный статус делает тити самым нейтральным способом сказать отец по-японски, поэтому данный вариант обычно не используется, чтобы говорить о чужом отце.
Существует также мнение, что вы обязательно должны использовать «тити», когда говорите о собственном отце после того, как достигнете совершеннолетия. Всё дело в том, что варианты из первого пункта употребляются, как правило, только детьми.
И, наконец, слово «тити» используется в японском варианте обозначения «Дня отца», «Тити-но-хи».
3. papa / パパ
Как и в английском и многих европейских языках, «папу» теперь легко понимают и в Японии. Однако он имеет очень детское звучание, и поэтому большинство детей, особенно мальчиков, перестают употреблять его к тому времени, когда заканчивают начальную школу. Некоторые женщины продолжают использовать данный вариант и во взрослой жизни, но только тогда, когда разговаривают напрямую со своим отцом или другими членами семьи, а не в разговорах с другими людьми, чтобы их не считали папиной дочкой.
4. oyaji / 親 父 / お や じ
Написанное иероглифами «родитель» (親) и «отец» (父), слово ояджи означает не только папу, но также является общим термином для мужчины среднего или пожилого возраста.
Ояджи — самый грубый термин в нашем списке, но, сказанный с достаточной теплотой в голосе, он также может излучать определенную мужскую веселость и почти исключительно используется мужчинами.
5. отон / お と ん
По мере того, как мы продвигаемся дальше по списку, мы также продвигаемся дальше в сельскую местность. Для людей из Токио и восточной Японии отон имеет определенно ощущение деревни, что-то вроде «па» на английском языке или «батяня» в русском.
Однако этот вариант также можно услышать в кансайском диалекте, японском стиле, распространенном в Осаке и его окрестностях. Тем не менее, отон всегда несет в себе немного деревенский оттенок, и хотя некоторые могут сказать, что это просто очарование глубинки, его употребление, вероятно, вызовет несколько смешков, если вы скажете отон в формальной ситуации.
6. chichiue / 父上
На первый взгляд, титиуэ не должно сильно отличаться от тити. В конце концов, это тот же кандзи «папа», что и «тити» (父) с окончанием 上, что означает «вверх».
Так что это, просто вежливый способ сказать отец, верно? Конечно, но только, если ты самурай. Титиуэ — очень старомодный способ говорить, и это более или менее похоже на выражение «возвышенный отец».
7. chichioya / 父親
И наконец, мы подошли к титиоя, написанного путем перестановки иероглифов для ояджи, при этом сначала ставится «отец», а потом «родитель». Титиоя — полезный термин для разговора об отцах в общем смысле, возможно, в подготовленном объявлении или письменном заявлении.
Как мы видим, японский оказался очень глубоким языком. Спасибо за чтение и счастливого Дня отца вам и вашему отцу, как бы вы его ни называли.















