Яркий трибун Эрик Земмур на фоне скандальных «разоблачений» своей личной жизни объявил об участии в выборах президента Франции. Земмура считают одним из фаворитов гонки, а его взгляды на внешнюю политику подразумевают создание альянса Парижа и Москвы. Поэтому многие наблюдатели в РФ за этого человека будут активно болеть, но другие наоборот – критиковать.
О журналисте или, лучше сказать, о политическом философе Эрике Земмуре газета ВЗГЛЯД подробно писала здесь. Прогнозы сбылись: он официально выдвинул свою кандидатуру на пост президента Франции – и теперь, вплоть до выборов 10 апреля, разговоров о нем будет больше, чем о действующем президенте Эммануэле Макроне, который наверняка попытается переизбраться на второй срок и имеет на это шансы как лидер гонки с рейтингом в 25%.
Шансы есть и у Земмура, правда, с тех пор, как о перспективности его кандидатуры заговорили все, рейтинг правого или, как нагнетают французские левые, «ультраправого» философа перестал расти темпами, которые так пугали французский политбомонд.
Месяц назад Земмур обходил Марин Ле Пен на один-два процентных пункта и тем самым претендовал на выход в финал (то есть во второй тур) вместе с Макроном. Теперь он примерно на столько же или даже больше отстает от лидера «Национального фронта» и располагает рейтингом в 12-15%. Но эти двое вновь могут поменяться местами – официальное вступление перспективных кандидатов в гонку почти всегда увеличивает их рейтинг, так что борьба предстоит сложная, в первую очередь борьба между Земмуром и Ле Пен.
Лидер «Национального фронта» по факту уже предложила Земмуру альянс, заявив, что он стал бы прекрасным премьер-министром (что, кстати говоря, не факт: трибунам типа Земмура явно ближе политическое лидерство, чем экономическое администрирование). Однако сам философ относится к Ле Пен с плохо скрываемой снисходительностью или даже с презрением, поскольку считает ее бесперспективным кандидатом, который изменил своим идеям. В смысле – сместился к центру и стал более умеренным политиком, в отличие от самого Земмура, которого как считали, так и считают радикалом.
Он долго хранил интригу о том, идет ли он на выборы или только делает вид, что идет. Теперь решено – идет, причем объявлено об этом сразу после того, как несколько французских СМИ приписали 63-летнему Земмуру роман с его администратором, советником и «правой рукой» – 28-летней Сарой Кнафо.
Таблоид Closer утверждает, что мадемуазель Кнафо беременна. Если это правда, выпускница парижского Института политических исследований вряд ли сможет возглавить избирательный штаб Земмура, как это прогнозировалось ранее: избирательная кампания подобного масштаба подразумевает очень высокую нагрузку на ведущего технолога.
Впрочем, сам Земмур немедленно подал иск против изданий, приписавших ему внебрачный роман, а Кнафо – беременность. «Что бы ни случилось, всегда и везде я буду ревностно и беспощадно защищать частную жизнь – свою и своих близких. Публичной жизни – да. Подглядыванию – нет. Извращенцев мне жаль», – написал философ в Twitter.
Предыдущие президенты Николя Саркози и Франсуа Олланд также позволяли себе скандальные внебрачные связи, но политическими банкротами стали не поэтому. А действующий президент Эммануэль Макрон моложе супруги, своей бывшей учительницы Брижит Троньё, на 24 года, так что вряд ли станет предъявлять сопернику за мезальянс, даже если это правда, а не газетная «утка».
Кандидат Земмур интересен своими взглядами на Россию и ее место в глобальной архитектуре безопасности, и эти взгляды идут вразрез с текущей политикой Запада. Земмур – сторонник геополитического альянса Париж – Москва и противник определяющего влияния США на Европу. То есть он не «французский Трамп», как иногда его называют журналисты. Он гораздо лучше Трампа.
На внешнюю политику во Франции сейчас большой спрос: французы – гордая нация с имперским генезисом, поэтому провалы Макрона на международной арене воспринимаются ими болезненно. Тут и американо-австралийское предательство, и унижение в «рыбной войне» с Британией, и разномастные беспорядки во французской зоне влияния в Африке, и итоги второй войны за Карабах, и отсутствие прогресса в деле урегулирования в Донбассе, которого ждет французский бизнес для снятия мешающих ему антироссийских санкций.
Земмур, кстати, готов закончить «войну санкций» без всяких предварительных условий.
Но и в том случае, если он проиграет, само участие Земмура в выборах в статусе одного из фаворитов полезно нам, поскольку выводит дискуссию о российско-европейских отношениях на новый уровень и демонстрирует европейцам альтернативный взгляд на Москву – логичный и красиво сформулированный. В этом смысле крайне важно, что Земмур – мощный полемист. Он умеет убедить колеблющихся в своей точке зрения, а она у него, напомним, такая, какую на общебрюссельском фоне однозначно можно отнести к «пророссийской».
Проблема в том, что главной предвыборной идеей Земмура являются не отношения с Россией или США, а другой вопрос, для нас токсичный.
Кандидат «ультраправых» – последовательный и категоричный противник ислама как такового. Он называет его «системой подчинения» и «политической религией», которая уничтожает национальные государства Европы изнутри.
Франция – не США, в ее конституции нет поправок про свободу слова, поэтому за «язык ненависти» ака «хейтспичи» там судят. И того же Земмура судили неоднократно, что ничуть не повлияло на радикальность его взглядов. В одной из своих книг он даже выдвинул теорию так называемой великой замены, по которой белое население Европы в обозримом будущем вымрет под давлением миграции из исламских и африканских стран.
Кстати, опрос, проведенный исследовательской компанией Harris Interactive, показал, что с этой теорией согласны 61% французов. Далеко не все они будут голосовать за Земмура: некоторые не видят в «великой замене» проблемы, третьи вообще ее ждут, но больше всего во Франции тех, кто, не отрицая межконфессиональных проблем, боятся перехода тлеющего конфликта в открытый под влиянием радикалов типа Земмура, который идет на выборы как глашатай апокалипсиса.
Почти неизбежно то, что за период кампании он озвучит много ярких антиисламских метафор и инициатив, которые широко разойдутся по СМИ. И почему-то так сложилось, что в России на французские межцивилизационные разногласия откликаются весьма активно.
Теракт в редакции Charlie Hebdo отозвался крупным митингом в Грозном «в защиту» пророка Мухаммеда. А после резкой реакции Эммануэля Макрона на убийство школьного учителя Самюэля Пати глава Чечни Рамзан Кадыров назвал президента Франции «террористом» и «врагом ислама».
Но без богохульства Франция перестанет быть Францией, а провозглашенная миссия Земмура – Францию спасти. В сравнении с ним Макрон для уммы – дружелюбный сосед, а не враг. Поэтому исламские регионы РФ, особенно столь религиозные, как Чечня, тоже будут следить за предвыборной гонкой в Пятой республике и горячо реагировать на нее. Но болеть станут прицельно против Земмура – сторонника новой русско-французской эры, наследующей от блестящих имперских времен.
Автор Aleksandr На чтение 14 мин. Опубликовано
Раз, два, три, четыре, пять – нет ничего проще, чем научиться считать! Но это мнение ошибочное, особенно, если речь заходит о французском языке. Если вы уже ознакомились с правилами чтения транскрипции, и умеете это делать, то вам будет несложно. Если нет, то придется начинать с нуля и воспользоваться приведенными ниже инструкциями.
Все имена числительные можно разделить на две большие группы:
- Первая — числительные, которые показывают количество чего-либо (количественные или les adjectifs numéraux cardinaux).
- Вторая — числительные, которые указывают на порядок чего-то (порядковые или les adjectifs numéraux ordinaux).

Количественные числительные
Les adjectifs numéraux cardinaux бывают двух видов — простыми, образованными одним словом, и сложными, составленными из нескольких слов.
К простым относятся:
- От 0 до 16.
- Десятки до 60.
- Сто, тысяча, миллион, миллиард и так далее.

Все имена числительные, которые не относятся к этому списку, являются сложными.
Как и при изучении любого другого языка, числительные от 0 до 10 надо запомнить, так как никаких конкретных правил их образования нет.
| Написание числительного | Произношение | Перевод |
| zero | [зэро́] | ноль |
| un м.р. une ж.р. | [ан] [юн] | один одна |
| deux | [дё] | два |
| trois | [труа́] | три |
| quatre | [кятр] | четыре |
| cinq | [санк] | пять |
| six | [сис] | шесть |
| sept | [сэт] | семь |
| huit | [уит] | восемь |
| neuf | [нёф] | девять |
| dix | [дис] | десять |
Если вы хотите узнать, как пишется и произносится конкретное число, смотрите отдельную статью числа во французском языке на нашем сайте.
Следующие шесть чисел (от 11 до 16) запоминаются проще, так как образуются единым способом — с помощью присоединения —ze. Правда, основы придется всё-таки запомнить, так как хоть они и начинаются практически всегда с тех же букв, что и числа от 1 до 10, но отличаются от них.
| Написание числительного | Произношение | Перевод |
| onze | [онз] | одиннадцать |
| douze | [дуз] | двенадцать |
| treize | [трэз] | тринадцать |
| quatorze | [кято́рз] | четырнадцать |
| quinze | [кянз] | пятнадцать |
| seize | [сэз] | шестнадцать |
Числительные 17, 18 и 19 образуются присоединением числа десять к числам семь, восемь и девять. Причем 10 ставится перед 7, 8 и 9, а пишутся числительные через дефис. Это выглядит так:
| Написание числительного | Произношение | Перевод |
| dix-sept | [ди сэ́т] | семнадцать |
| dix-huit | [диз уи́т] | восемнадцать |
| dix-neuf | [диз нё́ф] | девятнадцать |
Далее предстоит выучить группу числительных, обозначающих десятки.
| Написание числительного | Произношение | Перевод |
| vingt | [ван] | двадцать |
| trente | [трант] | тридцать |
| quarante | [кяра́нт] | сорок |
| cinquante | [сэнка́нт] | пятьдесят |
| soixante | [суаса́нт] | шестьдесят |
| soixante-dix | [суаса́нт дис] | семьдесят (шестьдесят + десять) |
| quatre-vingt | [кятр ва́н] | восемьдесят (четыре + двадцать) |
| quatre-vingt-dix | [кятр ван ди́с] | девяносто (восемьдесят + десять) |
Эти числительные необходимо разделить на две группы. В одной будут 70 и 90, в другой — все остальные. Дело в том, что единицы к десяткам добавляются в каждой группе по-разному. Для 20, 30, 40, 50, 60 и 80 единицы присоединяются к десяткам аналогично русскому языку. А для 70 и 90 к 60 и 80 соответственно добавляются 11, 12, 13 и т.д. Это можно легко запомнить по образованию самих десятков (60+10 и 80+10).
| Десятки | Десятки и единицы | Произношение |
| 20 — vingt | vingt et un — 21 | [ван тэ а́н] |
| vingt-deux — 22 | [ван дё́] | |
| vingt-trois — 23 и т.д. | [ван труа́] | |
| 30 — trente | trente et un — 31 | [тран тэ а́н] |
| trente-deux — 32 | [трант дё́] | |
| trente-trois — 33 | [трант труа́] | |
| Единицы к 40, 50, 60 присоединяются аналогично. А вот 81 отличается, пишется quatre-vingt-un [кятрвана́н]. | ||
| 70 — soixante-dix | soixante et onze — 71 | [суасан тэ о́нз] |
| soixante-douze — 72 | [суасант ду́з] | |
| soixante-dix-sept — 77 | [суасант дис сэ́т] | |
| 90 — quatre-vingt-dix | quatre-vingt-onze — 91 | [кятр ван о́нз] |
| quatre-vingt-douze — 92 | [кятр ван ду́з] | |
| quatre-vingt-dix-sept — 97 | [кятр ван дис сэ́т] | |
Важно! Все числительные, которые заканчиваются на 1, кроме 81 и 91, добавляют союз «и» — et, а дефис не ставится: soixante et un, soixante et onze, но quatre-vingt-un, quatre-vingt-onze.
Сотни и тысячи особой сложности не представляют и образуются точно так же, как и в русском языке. Следует запомнить, как по-французски будет «сто» — cent [сан]. Далее образовываем числительные по следующим примерам. Обратите внимание, что к cent во мн.ч. в конце прибавляется “s”.
| Написание числительного | Произношение | Перевод |
| deux cents | [дё сан] | двести |
| trios cents | [труа сан] | триста |
| quatre cents | [кятр сан] | четыреста |
| cinq cents и т.д. | [санк сан] | пятьсот |
Единицы также добавляются привычным нам способом:
| Написание числительного | Произношение | Перевод |
| cent un | [сан ан] | сто один |
| cent deux | [сан дё] | сто два |
| deux cent trois и т.д. | [дё сан труа] | двести три |
У числительного «тысяча» — mille [миль] словообразование аналогично сотням, но не прибавляется “s” в конце.
| Написание числительного | Произношение | Перевод |
| mille un | [миль ан] | тысяча один |
| deux mille | [дё миль] | две тысячи |
Интересно! 101 и 1001 могут писаться как с союзом et (и), так и без: mille un / mille et un, cent un / cent et un (последнее используется редко).
Миллион — un million. Как и для сотен в конце, начиная от двух миллионов, появляется “s”. Например, deux millions — два миллиона.
Важно! При употреблении слова миллион с существительным обязательно используется предлог de. Например, trois millions de personnes — три миллиона человек, но cent personnes — сто человек. Дело в том, что миллион это не числительное, а имя существительное во французском языке.
Рекомендуем скачать файл в формате PDF с устойчивыми выражениями с французскими числительными по ссылке.
Изменение количественных числительных
Почти все количественные числительные не изменяются в роду, лице и числе. Примеры употребления в таблице.
| Пример | Перевод |
| Ces douze camions appartiennent à l’entreprise. | Эти 12 грузовиков принадлежат компании. |
| Trente maçons travaillent sur ce chantier. | На этой стройке работают 30 каменщиков. |
| Ce livre comporte soixante pages. | Эта книга состоит из 60 страниц. |
| Les quatre concurrents. | Четыре конкурента. |
| Les douze mois de l’année. | Двенадцать месяцев года. |

Однако есть исключения. Они также представлены в таблице.
| Исключение | Пример употребления |
| Числительное «один» — un может быть женского рода — une. | une plume (перо) |
| Quatre-vingts (80) всегда имеет “s”. | Quatre-vingts feuilles. — 80 листов. |
| Mon oncle a quatre-vingts ans. — Моему дяде восемьдесят лет. | |
| Les quatre-vingts concurrents suivants sont éliminés. — Следующие восемьдесят конкурентов выбывают. | |
| Neuf cent quatre-vingts centimes. — 980 копеек. | |
| Trois cent quatre-vingts oiseaux. —380 птиц. | |
| Но! quatre-vingt-un — 81 (аналогично с 82, 83, 84 и т.д.) | |
| Un million всегда добавляет “s” во мн. ч. без исключений, так как сам является существительным. То же самое правило работает с un milliard [ан милья́р] (миллиард). | deux millions six cent vingt-trois euros. |
100 прибавляет “s”, если перед ним идет какое-то число (т.е. для 200, 300, 400 и т.д.), но только в том случае, если сразу после них идет существительное (нет другого числительного). Посмотрите в таблицу с примерами, чтобы четче понять это правило.
| cent litres |
| deux cents litres |
| deux cent trois litres |
Как вы видите, “s” добавляется только во втором примере, где сотни (cents) идут после числительного два (deux), а сразу после них идет существительное литры (litres). То же самое правило работает с числительным 20, а именно, “s” добавляется только если перед 20 стоит числительное 4 (для 80), а после него сразу идет существительное (поэтому мы и говорили, что quatre-vingt (80) всегда добавляет “s” во мн. ч.).
Примеры, которые иллюстрируют это правило в следующей таблице.
| Пример употребления | Объяснение |
| “s” прибавляется | |
| Deux cents euros. — Две сотни евро. | Перед сотнями идет числительное два. |
| Il doit cinq cents millions d’euros. — Он должен пять миллионов евро. | В данном случае million не считается, так как является не числительным, а существительным. Перед сотнями идет числительное пять, а после сотен — существительное. Правило работает. |
| Il a expédié trois cents colis. | Он отправил три сотни посылок. |
| “s” не прибавляется | |
| Ce mois-ci, il a eu vingt ans. — В этом месяце ему исполнилось двадцать лет. | 20 и 100 без других числительных перед ними не изменяются. |
| Nous allons retenir vingt candidats pour ce concours. — Мы будем удерживать двадцать кандидатов на этот конкурс. | |
| Ce camion consomme cent litres d’essence par mois. — Этот грузовик потребляет 100 литров бензина в месяц. | |
| Justin a gagné deux cent mille euros au Loto. — Джастин выиграл 200 тысяч евро в лото. | Cent не изменяется так как после него идет числительное. |
| Ronald a reçu environ deux cent quatre cartes de vœux. — Рональд получил около двухсот четырёх открыток. | |
| Il demande trois cent trente euros pour son travail. — Он требует за свою работу 330 евро. | |
| Deux millions six cent vingt-trois euros. — Два миллиона шестьсот двадцать три евро. | |
Употребление количественных числительных
Употребление количественных числительных несколько отличается от правил, к которым мы привыкли.
- Они могут ставиться, чтобы пронумеровать главы, параграфы, страницы, в именах некоторых царей, где мы используем порядковые числительные. Например, page deux, Cathérine deux. Но Pierre premier — Петр Первый. Пример употребления: Ouvrez votre livre à la page quatre.
- Если числительное в предложении применяется для обозначения даты, то ставится артикль le. Например, le huit décembre — если переводить дословно, то это будет «восемь декабрь».
- Годы обозначаются аналогично русскому языку. Например, mille neuf cent trente — 1930 (дословно: тысяча девять сот тридцать).
Порядковые числительные
Порядковые числительные не вызывают трудностей. Их можно образовать, если добавить суффикс -ième, кроме первого и первой. Правда, есть некоторые особенности, смотрите таблицу.
| Количественное числительное | Порядковое числительное | Произношение | Пример употребления |
| un, une — 1 | premier (м.р.), première (ж.р.) | [прёмье́] [прёмье́р] | Xavier est le premier de la classe. — Ксавье первый в классе. |
| deux — 2 | deuxième или second (м.р.), seconde (ж.р.) | [дёзье́м] [сэко́н] [сэко́нд] | Ce cheval est arrivé deuxième. — Эта лошадь пришла второй. Baptiste est le deuxième (ou le second) de la classe. — Баптист второй в классе. |
| trios — 3 | troisième | [труазье́м] | Il veut monter sur la troisième marche du podium. — Он хочет подняться на третье место. |
| quatre — 4 | quatrième | [кятрье́м] | C’est la quatrième idée qui a été retenue. — Это уже четвертая идея. |
| huit — 8 | huitième | [уитье́м] | Le huitième élève de la classe. — Восьмой ученик в классе. |
| neuf — 9 | neuvième | [нёвье́м] | Pour son neuvième anniversaire, on lui a offert un kit de chimie. — На девятый день рождения мы подарили ему набор химика. |
| dix — 10 | dixième | [дизье́м] | C’est le dixième cas cette semaine. — Это десятый случай, который я вижу за эту неделю. |
| onze — 11 (e пропадает у 12, 13, 14, 15, 16) | onzième | [онзье́м] | — |
| vingt — 20 | vingtième | [вантье́м] | Ce fut pendant la vingtième année de son règne. — Это был в двадцатый год его правления. |
| vingt et un — 21 | vingt et unième | [ван э унье́м] | — |
| vingt-quatre — 24 | vingt-quatrième | [ван кятрье́м] | La vingt-quatrième heure de la journée. — Двадцать четвертый час дня. |
| trente — 30 | trentième | [трантье́м] | «La trentième année», d’Ingeborg Bachmann. — «Тридцатый год», автор Ингеборг Бахманн. |
| soixante-dix — 70 | soixante-dixième | [суасант дизье́м] | À Moscou, le grand défilé commémoratif du mois de mai en l’honneur du soixante-dixième anniversaire de la fin de la deuxième guerre mondiale. — В Москве пройдет большой первомайский парад в честь 70-летия окончания Второй мировой войны. |
| soixante et onze — 71 | soixante et onzième | [суасант э онзье́м] | — |
| soixante-douze — 72 | soixante-douzième | [суасант дузье́м] | — |
| quatre-vingt — 80 | quatre-vingtième | [кятр вантье́м] | — |
| quatre-vingt-un — 81 | quatre-vingt et unième | [кятр ван э унье́м] | — |
| quatre-vingt-deux — 82 | quatre-vingt-deuxième | [кятр ван дёзье́м] | — |
| quatre-vingt-dix — 90 | quatre-vingt-dixième | [кятр ван дизье́м] | — |
| quatre-vingt-onze — 91 | quatre-vingt-onzième | [кятр ван онзье́м] | — |
| cent — 100 | centième | [сантье́м] | Mon mari est dehors pour la centième fois. — Мой муж уехал в сотый раз. |
| cent un — 101 | cent unième | [сан унье́м] | — |
| cent dix — 110 | cent dixième | [сан дизье́м] | — |
| cent trente-sept — 137 | cent trente-septième | [сан трант сэтье́м] | — |
| deux cent — 200 (400, 500, 600, 700, 800, 900-ый пишутся через дефис) | deux-centième | [дё сантье́м] | — |
| deux cent quarante-huit — 248 | deux cent quarante-huitième | [дё сан кярант уитье́м] | — |
| trois cent — 300 | trois centième | [труа сантье́м] | — |
| mille — 1000 | millième | [милье́м] | Pour la millième fois, c’était un accident. — В тысячный раз говорю, это была случайность. |
| dix mille — 10000 | dix-millième | [ди милье́м] | — |
| un million — 1000000 | millionième | [мильонье́м] | Je suis peut-être leur millionième client! — Может я их миллионный посетитель! |
Обратите внимание, что, несмотря на наличие формы premier (первый), при образовании единицы для 20, 30 и т.д. используется форма unième [юнье́м]. Например, vingt et unième [ван тэ юнье́м] — двадцать первый.
Порядковые числительные ставятся перед существительными и согласуются с ними в числе. Примеры: Les premiers touristes sont arrivés. — Первые туристы приехали.

Использование дефиса в числительных
Как и любой другой язык, французский подвержен изменениям и реформам. Ранее все числительные, которые имели значение меньше ста, обязательно писались с дефисом. Были исключения — числительные, в которых был союз «и» (et). В наше время и в этих числительных допустимо, но не обязательно написание дефиса.
Например, vingt-et-un или vingt et un.
Упражнение №1
Выберите правильный вариант из предложенных:
- Nous ne possédons que trente / trentes classes en tout.
- Les deux premier / premiers jours après la rentrée seront chargés.
- Le séisme a causé la mort de près de cinq mille / milles personnes.
- Noémie a gagné dix million / millions de centimes au loto !!
- Le magasin a un stock de deux cent vingts-cinq / deux cents vingts-cinqs / deux cents vingts-cinq / deux cent vingt-cinq jouets.
- Pourquoi n’as-tu pas précisé dans le rapport que le malade a quatres-vingt / quatre-vingt / quatres-vingts / quatre-vingts ans ?
- Leila, ouvre s’il te plaît, le livre à la page quinze / quinzes.
- Nous sommes en liquidation totale, il ne nous reste que quatre-vingt-trois / quatres-vingts-trois / quatres-vingt-trois / quatre-vingts-trois livres en ce moment.
- Je t’ai demandé d’acheter dix huit / dix-huit bonbons et non quatorze!
Ответы
Показать
Упражнение №2
Сделайте из количественных числительных порядковые:
- quatre → …
- dix-huit → …
- cinquante-cinq → …
- une → …
- vingt-neuf → …
Ответы
Показать
Упражнение №3
Напишите эти порядковые числительные буквами:
- 12e → …
- 3e → …
- 70e → …
- 1er → …
- 64e → …
Ответы
Показать
Онлайн-экскурсии пока мы в изоляции
- По городам мира с гидом не выходя из дома. Цены — от 150 рублей за экскурсию.
- Необычные экскурсии от местных жителей.
Минимальный набор фраз для общения на французском языке
Ударение во французских словах всегда ставится на последний слог!!!
Базовые слова / фразы на французском языке
| На русском языке | На французском языке | Примерное произношение |
| Да | Oui | Уи |
| Нет | Non | Нон |
| Спасибо (большое спасибо) | Merci (merci beaucoup) | Мерси (мерси боку) |
| Пожалуйста (ответ на спасибо) | Je vous en prie. | Жё вузан при. |
| Не за что | De rien | До рьен |
| Пожалуйста (просьба) | S’il vous plaît | Силь ву плэ |
| Извините | Pardon / excusez-moi | Пардон / экскюзе муа |
| Здравствуйте | Bonjour | Бонжур |
| До свидания | Au revoir | О ревуар |
| Пока | A bientôt | А бьенто |
| Я не понимаю. | Je ne comprends pas. | Жё нё компран па |
| Вы говорите……по-русски ? …по-английски ? …по-французски ? | Parlez-vous……russe ? …anglais ? …français ? | Парле-ву……рюс? …англэ? …франсэ? |
| Я не говорю ……по-французски. | Je ne parle pas……français. | Жё нё парль па……франсэ. |
| Господин, госпожа… | Monsieur, madame… | Мёсьё, мадам… |
| Помедленнее,пожалуйста. | Plus lentement,s’il vous plaît. | Плю лянтман,силь ву плэ. |
| Помогите мне, пожалуйста. | Aidez-moi, s’il vous plaît. | Эдэ-муа, силь ву плэ. |
| Мне нужно… | J’ai besoin de… | Жэ бёзуэн до |
| Я тебя люблю. | Je t’aime. | Жё тэм. |
Полезные интернет-ресурсы для изучающих французский язык:
http://irgol.ru/
https://vk.com/irgolfr
Знакомство: фразы на французском
| На русском языке | На французском языке | Примерное произношение |
| Как вас зовут? | Comment vous appelez-vous ? | Коман вузапле ву? |
| Меня зовут… | Je m’appelle … | Жё мапель… |
| Очень приятно! | Enchanté ! | Аншантэ! |
| Как у вас дела? | Comment allez-vous ? | Коман тале ву? |
| Хорошо. | Bien / bon / ça va | Бьен / бон / са ва |
| Так себе. | Comme ci comme ça. | Ком си ком са. |
| Это мой / моя… | C’est mon / ma … | Сэ мон / ма… |
| …жена. | …femme. | …фам. |
| …муж. | …mari. | …мари. |
| …дочь. | …fille. | …фий. |
| …сын. | …fils. | …фис. |
| …мать / мама. | …mère / maman. | …мэр / маман. |
| …отец / папа. | …père / papa. | …пэр / папа. |
| ..друг / подруга. | …ami / amie. | …ами / ами. |
| Я из России. | Je viens de Russie. | Жё вьен де Рюси. |
| Мы из России. | Nous venons de Russie. | Ну венон де Рюси. |
Счет на французском
Фразы в отеле на французском
| На русском языке | На французском языке | Примерное произношение |
| Номер, комната | Une chambre | Юн шамбр |
| Бронь | Une réservation | Юн резервасьон |
| Ночь | Une nuit | Юн нюи |
| Кровать | Un lit | Эн ли |
| Ключ | Une clé | Юн кле |
| Душ | La douche | Ля душ |
| Ванная комната | La salle de bains | Ля саль де бэн |
| Горячая вода | L’eau chaude | Ло шод |
| Холодная вода | L’eau froide | Ло фруад |
| Завтрак | Le petit déjeuner | Лё пти дежёне |
| Я ищу номер в отеле | Je cherche une chambre d’hôtel | Жё шерш юн шамбр дотель |
| У вас есть номер… …на одну ночь / две ночи …с ванной …с туалетом …с одной кроватью / с двумя кроатями …с одной двухместной кроватью | Avez-vous une chambre… …pour une nuit / deux nuits / … …avec salle de bains …avec toilettes …à un lit / à deux lits …double | Аве ву юн шамбр… …пур юн нюи / дё нюи …авэк саль де бэн …авэк туалет …а эн ли / а де ли …дубль |
| Я хотел бы дополнительную кровать | Je voudrais un lit supplémentaire | Жё вудрэ эн ли сюплемантэр |
| Могу я посмотреть номер? | Est-ce que je peux voir la chambre ? | Эскё жё пё вуар ля шамбр? |
| У меня бронь на имя… Я забронировал комнату на имя… | J’ai la réservation au nom de… J’ai réservé une chambre au nom de… | Жэ ля резервасьон о ном де… Жэ резерве юн шамбр о ном де… |
| Это слишком дорого | C’est trop cher | Сэ тро шэр |
| Это слишком шумко | C’est trop bruyant | Сэ тро брюян |
| Я хотел бы остаться еще на одну ночь | Je voudrais rester une nuit de plus | Жё вудрэ рэсте юн нюи де плюс |
| Извините, душ не работает | Excusez-moi, la douche ne marche pas | Экскюзе муа, ля душ не марш па |
| Телевизор / телефон / кондиционер / отопление /…/ не работает | La télévision / le téléphone / le climatiseur / le chauffage / … / ne marche pas | Ля телевизьон / лё телефон / лё слиматизёр / лё шофаж / …/ не марш па |
| Это не работае | Ça ne marche pas | Са не марш па |
| Нет горячей воды | Il n’y a pas d’eau chaude | Ильньяпа до шод |
| В моем номере нет … …полотенца …мыла …туалетной бумаги | Dans ma chambre il n’y a pas de … …serviette …savon …papier toilette | Дан ма шамбр ильньяпа де… …сэрвьет …савон …папье туалет |
| Я оставил ключ в номере | J’ai laissé la cle dans la chambre | Жэ лэсе ля кле дан ля шамбр |
| В счете ошибка | Il y a une erreur dans la facture | Илья юн эрёр дан ля фактюр |
| Я не звонил | Je n’ai pas téléphoné | Жё нэ па телефоне |
| Я не завтракал | Je n’ai pas pris le petit déjeuner | Жё нэ па при ле пти дежёне |
| Я не брал напитки | Je n’ai pas pris de boisson | Жё нэ па при де буасон |
| Завтрак включен? | Est-ce que le petit déjeuner est inclus ? | Эскё лё пти дежёне этэнклю? |
| Во сколько завтрак? | A quelle heure est le petit déjeuner ? | А кэлёр э лё пти дежёне? |
| У вас есть… …фен …утюг …карта города | Avez-vous… …un sèche-cheveux …un fer à repasser …un plan de ville | Аве ву … …эн сэш швё …эн фер а репасе …эн плян де виль |
| Могли бы вы мне вызвать такси? | Pourriez-vous m’appeler un taxi ? | Пурье ву мапле эн такси? |
| Могу я оставить свой багаж здесь? | Puis-je laisser mon bagage ici ? | Пюиж лэсе мон багаж иси? |
| Есть ли интернет в номере? | Est-ce qu’il y a un accès internet dans la chambre ? | Эскилья эн аксэ интернет дан ля шамбр? |
| Какой пароль интернета? | Quel est le mot de passe pour internet ? | Кэлэ лё мод пас пур интернет? |
| Во сколько я должен освободить номер? | A quelle heure dois-je libérer la chambre ? | А кэлёр дуаж либере ля шамбр? |
| Ключ, пожалуйста! | La clé, s’il vous plaît ! | Ля кле, силь ву плэ! |
| Я хотел бы заплатить по счету | Je voudrais régler ma note. | Жё вудрэ регле ма нот |
| Я уезжаю сегодня утром / днем / вечером | Je pars ce matin / cet après-midi / ce soir | Жё пар се матэн / сет апрэ миди / се суар |
| Могу я заплатить наличными? | Est-ce que je peux payer en liquide ? | Эскё жё пё пэе ан ликид? |
| Я хотел бы заплатить банковской картой | Je voudrais payer par carte bancaire | Жё вудрэ пэе пар карт банкэр |
| Могу я взять счет, пожалуйста? | Puis-je avoir la facture, s’il vous plaît ? | Пюиж авуар ля фактюр, силь ву плэ? |
Как самостоятельно организовать путешествие и получить визу во Францию
Фразы на французском для передвижения / ориентации
| На русском языке | На французском языке | Примерное произношение |
| Где находится…? | Où se trouve… ? | У сё трув…? |
| Отель | L’hôtel | Лётэль |
| Ресторан | Le restaurant | Лё рэсторан |
| Магазин | Le magasin | Лё магазэн |
| Музей | Le musée | Лё мюзе |
| Улица | La rue | Ля рю |
| Площадь | La place | Ля пляс |
| Аэропорт | L’aéroport | Ляэропор |
| Вокзал жд | La gare | Ля гар |
| Автовокзал | La gare routière | Ля гар рутьер |
| Остановка | L’arrêt | Лярэ |
| Автобус | Le bus | Лё бюс |
| Трамвай | Le tram | Лё трам |
| Поезд | Le train | Лё трэн |
| Самолет | L’avion | Лявьон |
| Метро | Le métro | Лё метро |
| Такси | Le taxi | Лё такси |
| Автомобиль | La voiture | Ля вуатюр |
| Отправление | Le départ | Лё дэпар |
| Прибытие | L’arrivée | Ляривэ |
| Билет | Le billet | Лё бийе |
| Сколько стоит билет? | Quel est le prix d’un billet ? | Кэль э лё при дон бийе? |
| Налево | A gauche | А гош |
| Направо | A droite | А друат |
| Прямо | Tout droit | Ту друа |
| Где находятся туалеты? | Où sont les toilettes ? | У сон ле туалет? |
Фразы на французском в магазине / ресторане
| На русском языке | На французском языке | Примерное произношение |
| Сколько это стоит? | Combien ça coûte ? | Комбьен са кут? |
| Какова цена? | Quel est le prix ? | Кэль э лё при? |
| Я хотел(а) бы купить / заказать… | Je voudrais acheter / commander… | Жё вудрэ аштэ / командэ… |
| У вас есть…? | Avez-vous… ? | Аве ву? |
| Я это беру. | Je le prends. | Жё лё пран. |
| Вы принимаете кредитные карты? | Acceptez-vous les cartes de crédit ? | Аксепте ву ле карт до креди? |
| Открыто | Ouvert | Увер |
| Закрыто | Fermé | ферме |
| Завтрак | Le petit déjeuner | Лё пти дежёне |
| Обед | Le déjeuner | Лё дежёне |
| Ужин | Le dîner | Лё дине |
| Счет, пожалуйста. | L’addition, s’il vous plaît. | Лядисьон, силь ву плэ. |
| Хлеб | Du pain | Дю пэн |
| Кофе | Du café | Дю кафе |
| Чай | Du thé | Дю тэ |
| Сок | Du jus | Дю жю |
| Вода | De l’eau | До лё |
| Пиво | De la bière | До ля бьер |
| Вино | Du vin | Дю вэн |
| Соль | Du sel | Дю сэль |
| Перец | Du poivre | Дю пуавр |
| Мясо | De la viande | До ля вьянд |
| Говядина | Du boeuf | Дю бёф |
| Свинина | Du porc | Дю пор |
| Рыба | Du poisson | Дю пуасон |
| Птица | De la volaille | До ля волай |
| Овощи | Des légumes | Дэ легюм |
| Фрукты | Des fruits | Дэ фрюи |
| Картошка | Des pommes de terre | Дэ пом до тэр |
| Мороженое | Une glace | Юн гляс |
Фразы на французском в аэропорту и самолете
| На русском языке | На французском языке | Примерное произношение |
| Ваш паспорт и билет, пожалуйста | Votre passeport et votre ticket, s’il vous plaît | Вотр паспор е вотр тикэ, силь ву плэ |
| Вот номер моего бронирования | Voici mon numéro de réservation | Вуаси мон нюмеро де резервасьон |
| Вы сами собирали багаж? | Avez-vous fait vos bagages vous-même ? | Аве ву фэ во багаж ву мэм? |
| У вас есть жидкость? | Avez-vous des liquides? | Аве ву де ликид? |
| Сколько у вас чемоданов? | Combien de valises avez-vous ? | Комбьен де вализ аве ву? |
| Могу я посмотреть вашу ручную кладь, пожалуйста? | Pourrais-je voir votre bagage à main, s’il vous plaît ? | Пурэж вуар вотр багаж а мэн, силь ву плэ? |
| Я должен сдать в багаж или могу взять это с собой? | Est-ce que je dois enregistrer ça ou je peux le garder avec moi ? | Эскё жё дуа анрежистре са у жё пё лё гарде авэк муа? |
| Вы должны его зарегистрировать (сдать) | Vous devez l’enregistrer | Ву деве лянрежистре |
| Вы должны заплатить за превышение веса | Vous devez payer un excédent de bagage. | Ву деве пэе эн экседан де багаж |
| Я предпочитаю место около окна / у коридора | Je préfère une place côté fenêtre / côté couloir | Жё префер юн пляс сотэ фнэтр / сотэ кулуар |
| Могли бы вы снять… …пальто …обувь …ремень | Pourriez-vous enlever… …votre manteau …vos chaussures …votre ceinture | Пурье ву анлеве… …вотр манто …во шосюр …вотр сэнтюр |
| Могли бы вы достать компьютер из чехла? | Vous pourriez sortir votre ordinateur de sa housse, s’il vous plaît ? | Ву пурье сортир вотр ординатёр де са усс, силь ву плэ? |
| Могли бы вы положить все металлические предметы в ящик, пож.? | Vous pourriez mettre tous vos objets métalliques sur ce plateau, s’il vous plaît ? | Ву пурье мэтр ту во зобжэ металик сюр се плято, силь ву плэ? |
| Вы не можете взять это. | Vous ne pouvez pas prendre ça | Вун пуве па прандр са |
| Достаньте все из карманов. | Veuillez vider vos poches | Вёйе виде во пош |
| Какой номер у этого самолета? | Quel est le numéro de ce vol ? | Кэлэ лё нюмеро де се воль? |
| К какому выходу нам надо идти? | A quelle porte d’embarquement doit-on aller? | А кэль порт дамбаркман дуа тон але? |
| Рейс отменен | Le vol est annulé | Лё воль этанюле |
| Рейс опаздывает | Le vol est retardé | Лё воль э ретардэ |
| Вы могли бы положить это в багажный отсек, пож.? | Vous pourriez mettre ça dans le compartiment bagage s’il vous plaît? | Ву пурье мэтр са дан лё компартиман багаж, силь ву плэ? |
| Выключите ваши мобильные телефоны и всю электронику. | Veuillez s’il vous plaît éteindre vos téléphones portables et tout objet électronique | Вёйе силь ву плэ этэндр во телефон портабль е ту тобжэ электроник |
| Теперь вы можете расстегнуть ремень | Vous pouvez maintenant défaire votre ceinture | Ву пуве мэнтнан дэфэр вотр сэнтюр |
| Сколько времени длится полет? | Combien de temps dure ce vol? | Комбьен де там дюр се воль? |
| Мы приземлимся примерно через 15 мин. | Nous atterrirons dans environ quinze minutes | Ну затерисон дан анвирон кэнз минют |
| Будьте добры пристегнуть ремни безопасности и поднять спинку кресла | Veuillez s’il vous plaît boucler votre ceinture et redresser votre siège | Вёйе силь ву плэ букле вотр сэнтюр э редресе вотр сьеж |
| Прилет | Arrivée | Ариве |
| Отправление | Départs | Депар |
| Регистрация багажа | Enregistrement des bagages | Анрежистреман де багаж |
| Камера хранения | Consigne | Консинь |
| Выход | Porte | Порт |
| Таможня | Douane | Дуан |
| Ожидается в… | Attendu à … | Атандю а |
| Ручная кладь | Bagage à main | Багаж а мэн |
Всё, что нужно, чтобы подготовиться к путешествию:
подборка полезных сервисов и сайтов для путешественника.
Booking.com
Предлог de во французском языке имеет крайне частое и широкое употребление, поэтому очень важно знать все случаи, в которых он может использоваться.
Предлог de имеет разные формы
Для начала нужно запомнить, что у предлога есть несколько вариаций: de, de la, du, de l’, d’ и des. То есть это все одно и то же.
de la употребляется в некоторых случаях, когда за предлогом следует существительного женского рода;
du: когда после предлога de идет существительное мужского рода, de меняется на du (по идее, должно быть “de le”, но эта комбинация во французском не используется);
de l’: если de употребляется в значении “из/от/один из”, и существительное, перед которым стоит артикль, начинается с гласного, de la или du меняются на de l’ (Mon frère m’a donné de l’argent. – Мой брат дал мне немного денег.);
d’: когда артикль не ставится и гласный следует за de, используется d’ (jus d’orange – апельсиновый сок);
des: de меняется на des, когда существительное, следующее за ним, имеет форму множественного числа.
Когда употребляется de: основные случаи
Начнем с самых основных правил.
Происхождение
Когда мы говорим о стране, городе или любом месте, откуда родом кто-либо (что-либо), используется предлог de:
Je suis des États-Unis. – Я из Соединенных Штатов.
Elle vient de Paris. – Она из Парижа.
Il vient de Dijon. – Он из Дижона.
Прибытие откуда-либо
По предыдущим примерам стало понятно, что de является аналогом русского предлога “из”, это распространяется и на другие случаи. Например, когда мы говорим о прибытии кого-лиюо откуда-либо.
Nous arrivons de Londres. – Мы прибываем из Лондона.
Je ne sais pas quand est-ce qu’il est rentré de France. – Я не знаю, когда он вернулся из Франции.
Il est venu de Russie pour causer à ton patron. – Капитан Данко специально прилетел из России, чтобы пообщаться с твоим хозяином.
Другие случаи, когда de используется в значении “из”
Le train part de Paris à 8h10. – Поезд отправляется из Парижа в 8:10.
De в значении “от” и “с”
Когда мы говорим об отрезках времени, de используется для обозначения точки отсчета:
J’ai travaillé de 8h à midi. – Я работал с 8 утра до полудня.
du lundi au samedi – с понедельника по субботу
Родительный падеж, принадлежность
un kilo de sucre — килограмм сахара
une tasse de thé — чашка чая
un verre de vin — бокал вина
un roman d‘amour — любовная история (история любви)
le sens d’un mot — значение слова
la soupe de tomates — суп из томатов (томатный суп)
В эту категорию можно отнести и определения, которые формируются с помощью предлога de:
une salle de classe — классная комната (учебный класс)
un bébé de 3 mois — трехмесячный младенец
un film de guerre — военный фильм (фильм о войне)
le jus d‘orange — апельсиновый сок (сок из апельсинов – снова предлог “из”)
un mur de béton — бетонная стена (из бетона)
Принадлежность:
la voiture de Nicole — машина Николь
C’est un cadeau de mon père. – Это подарок моего отца.
Причина
De также употребляется, когда мы говорим о причине чего-либо. В этом случае de передает значение родительного, творительного падежа и русского предлога “от”:
rougir de honte — краснеть от стыда
trembler de peur — дрожать от страха
être mécontent de la décision — быть недовольным решением
fatigué du voyage — уставший от (после) поездки
Ce pauvre chat est presque mort de faim. – Этот бедный кот был почти мёртв от голода.
Способ/манера что-либо делать
dessiner de la main gauche – рисовать левой рукой
répéter de mémoire – повторять по памяти
Il marchait d’un pas incertain. – Он шел неуверенной походкой.
regarder d’un air admiratif – смотреть с восхищением
После merci (спасибо)
Merci de me rencontrer. – Спасибо, что встретили.
Mademoiselle Donovan, merci de me rejoindre. – Мисс Донован, спасибо, что присоединились ко мне.
Encore merci de m’avoir laissé venir. – Еще раз спасибо, что разрешила мне заехать.
При образовании пассивного залога
Elle est très appréciée de ses étudiants. – Она очень популярна среди своих учеников.
Je serai accompagné de mon père. – Меня будет сопровождать мой отец.
Список глаголов, которые употребляются с предлогом de
Когда после одного глагола идет инфинитив другого, во многих случаях необходимо использовать предлог de:
Je choisis de prendre cette route.
Если же после глагола следует существительное, а не глагол, de не используется:
Je choisis cette route.
Есть список глаголов, которые употребляются с предлогом de. Их нужно запомнить:
accepter de – соглашаться (Merci encore d’accepter de faire ça. – Спасибо еще раз, что согласилась участвовать в этом.)
accuser (quelqu’un) de – обвинять (кого-либо)
arrêter de – перестать
avoir peur de – бояться
avoir envie de – хотеть что-то делать
avoir besoin de – иметь необходимость что-то делать
avoir l’air de – выглядеть (казаться)
avoir l’intention de – намереваться что-то делать
avoir raison de – быть правым
avoir tort de – ошибаться
cesser de – прекратить, отказаться
choisir de – выбирать
commander (à qqun) de – приказывать (кому-либо) что-то делать
conseiller de – советовать
se contenter de – довольствоваться
continuer de – продолжать
convaincre (quelqu’un) de – убеждать (кого-либо) что-то делать
craindre de – бояться
décider de – решать
défendre (à quelqu’un) de – запрещать (кому-то) что-то делать
demander (à quelqu’un) de – попросить (кого-то) что-то сделать
se dépêcher de – торопиться
descendre de – выйти/сойти
dire (à quelqu’un) de – сказать (кому-то) что-то сделать
s’efforcer de – прилагать усилия
empêcher (quelqu’un) de – не дать (кому-то) что-то сделать
essayer de – пытаться
envisager de – подумать (о том, чтобы сделать что-либо)
éviter de – избегать
s’excuser de – извиняться
faire semblant de – притворяться (Arrête de faire semblant de tenir à moi. – Прекрати притворяться, что заботишься обо мне.)
feindre de – притворяться
finir de – заканчивать
interdire (à quelqu’un) de – запрещать (кому-то) что-то делать
manquer de – пропустить/упустить
menacer (quelqu’un) de – угрожать (кому-то)
mériter de – заслуживать
offrir de – предлагать
oublier de – забывать
parler de – говорить
(se) permettre de – разрешать (кому-то) что-то делать
persuader (quelqu’un) de – убеждать (кого-то) что-то делать
se plaindre de – жаловаться
promettre de – обещать
proposer de – предлагать
projeter de – намереваться/планировать
refuser de – отказываться
regretter de – сожалеть
remercier de – благодарить
reprocher (à quelqu’un) de – винить (кого-либо)
rêver de – мечтать
risquer de – рисковать
soupçonner (quelqu’un) de – подозревать (кого-либо)
se souvenir de – помнить/вспомнить
supplier de – умолять
tâcher de – пытаться
venir de – только что что-то сделать (Je viens de me réveiller. – Я только что проснулся.)
Прилагательные, которые употребляются с предлогом de
Прилагательные, обозначающие чувства, душевное состояние и обязательства, обычно употребляются с предлогом de, за которым следует существительное или инфинитив. Нужно запомнить перечисленные выражения:
être capable de – быть способным на что-л. (David, content de t’entendre. – Дэвид, рад тебя слышать.)
être content de – быть радостным/счастливым
être déçu de – быть разочарованым
être désireux de – быть заинтересованным/нетерпеливым
être désolé de – сожалеть
être enchanté de – радоваться
être fana de (неформальн.) – сходить с ума по чему-л. (быть фанатом)
être fatigué de – быть усталым/устать
être féru de – быть очень заинтересованным/очень интересоваться (чем-л.)
être fier de – быть гордым/гордиться
être forcé de – быть принужденным к чему-л.
être heureux de – быть довольным/радостным
être impatient de – быть нетерпеливым
être las de – быть уставшим
être libre de – быть свободным, вольным
être mécontent de – быть недовольным чем-л.
être mordu de (неформ.) – сходить с ума по чему-л.
être obligé de – быть обязанным
être passionné de – страстно увлекаться чем-л. (обожать, быть без ума)
être ravi de – радоваться
être reconnaissant de – быть благодарным
être satisfait de – быть удовлетворенным
être sûr de – быть уверенным
être surpris de – быть удивленным
être susceptible de – быть вероятным
être triste de – быть расстроенным, печальным/сожалеть о чем-л.
Также de необходим после глаголов и во фразах, которые требуют косвенное дополнение.
avoir peur de – бояться (j’ai peur des araignées – я боюсь пауков)
s’approcher de – подобраться/приблизиться к
s’apercevoir de – замечать
arriver de – прибывать из (Il vient d’arriver de Washington. – Он только что прибыл из Вашингтона.)
avoir besoin de – нуждаться в
avoir envie de – хотеть
changer de – сменить (что-л.)
dépendre de – зависеть от
douter de – сомневаться в
s’emparer de – хватать, захватывать
s’étonner de – удивляться
féliciter de – поздравлять
hériter de – унаследовать
jouer de – играть на (каком-то инструменте)
jouir de – наслаждаться
manquer de – не хватать чего-либо (ощущать недостаток, нехватку чего-л.)
se méfier de – остерегаться
se moquer de – насмехаться над
se passer de – обходиться без чего-л. (se passer de vin – отказаться от вина)
penser de – думать о
se plaindre de – жаловаться на
profiter de – извлекать максимальную выгоду из
punir de – наказывать за
recompenser de – награждать за
remercier de – благодарить за
se rendre compte de – осознавать (Je m’en rends compte. – Я отдаю себе в этом отчет. )
rire de – смеяться над
servir de – использовать
se soucier de – заботиться о
se souvenir de – помнить о
se tromper de – ошибаться
Как видите, французский предлог de используется очень часто и в самых разных ситуациях. Помимо основных правил употребления, постарайтесь запомнить словосочетания, которые приведены в статье. Это поможет не допускать ошибок в разговорах и при письме на французском языке.

