Фразеологизмы в рассказах носова

Выполним стилистический анализ текста рассказа е.и. носова деревенские ласточки. автор: полякова татьяна владимировна цель практической работы: выполнить стилистический анализ текста

Выполним стилистический анализ текста рассказа Е.И. Носова «Деревенские ласточки».

Автор: Полякова Татьяна Владимировна

Цель практической работы: выполнить стилистический анализ текста рассказа Е.И. Носова «Деревенские ласточки»

Для выполнения работы необходимо знать функциональные стили речи  их особенности, изобразительно-выразительные средства

КРАТКИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ

Большинство исследователей рассматривают творчество Евгения Носова в двух направлениях развития советской литературы – военном и деревенском. При изучении произведений военной тематики исследователи сравнивают писателя с В.Астаховым, В.Бондаревым, К.Воробьевым; при изучении деревенской прозы – автора ставят в один ряд с И.С. Тургеневым, И.А. Буниным и                         Н.С. Лесковым.

Одним из ранних произведений Е. Носова является сборник рассказов «На рыбачьей тропе» (в данный сборник входит рассказ «Деревенские ласточки»), где уже вполне проявляются особенности авторского стиля – основательность, ясность, отточенность фразы. Сборник «На рыбачьей тропе» можно сравнить с творчеством В. Бианки, М. Пришвина, К. Паустовского. Вместе с тем, следует говорить о своеобразии художественного мира Е. Носова, присущем только его творчеству в изображении водного и земного пространства, растительного и животного мира. Все вместе они представляют собой особый мир природы, где все гармонично и взаимосвязано, подобно произведению искусства.

Писатель дал блестящие художественные образцы пейзажной прозы, запечатлевшей и различные сезонные состояние лесостепной природы, и ее «самочувствие» в разное время суток. В самих «ненаучных» названиях растений, к которым любит прибегать художник в своих рассказах, отразились выверенные воззрения народа на историю, быт, любовь, человеческий характер и т. п.: о женской красоте – анютины глазки; о любви и верности незабудка; о трудном детстве – мать-и-мачеха; в неурожайные годы и белокрыльник хлебница, а в горе и кувшинка одолень-трава…

Многочисленны описания животного, пернатого царства и мелкой твари по внешности и повадкам, отдельные страницы отведены различным видам рыб.

Природа в произведениях Е. Носова не фон, человек вписан в нее накрепко, как и она в человека. Друг без друга они существовать попросту не могут. Вся трудовая деятельность людей сосредоточивается здесь вокруг хлебного поля, сенокоса, пастьбы скота, выращивания птицы, весь досуг отдан одной бескорыстной страсти – охоте, рыболовству, собиранию грибов, целебных трав, цветов и ягод, наблюдению над птицей и зверем, уходу за деревом.

Природа для героев рассказов – не объект высокомерного и бездумного приложения сил, она такая же живая, с душой и сердцем, реальность, как и человек: «всякая тварь к душевности понятие имеет, – что рыба, что птица, что зверь какой».

ХОД РАБОТЫ

Задание 1.  Прочитайте рассказ Е. Носова «Деревенские ласточки» (приложение 1). Выполните стилистический анализ текста (по плану).

Порядок стилистического анализа текста

  1. Определите тему, основную мысль текста.
  2. Объясните название произведения.
  3. Определите тип текста.
  4. Охарактеризуйте ситуацию общения (условия и задачи речи), в которых может быть использован текст (сфера употребления)
  5. Назовите основные стилевые черты, нашедшие отражение в этом тексте (непринуждённость – официальность, точность – расплывчатость названия, эмоциональность – неэмоциональность, конкретность – абстрактность, субъективность – объективность, образность – отсутствие образности, подчёркнутая логичность, призывность речи).
  6. Укажите стилистические лексические особенности:

–  слова, характерные для определенного стиля (термины (например, лингвистика, синтаксис и т.д.), слова официально-делового стиля (заявление, правовые отношения, закон) и т.д.;

– слова, употребленные в переносном значении (золотые руки (слово «золотые» употреблено в переносном значении);

– употребление многозначных слов (например, рукав: часть одежды, труба (пожарный рукав);

– употребление синонимов;

– употребление антонимов;

– употребление заимствованных слов;

– употребление лексики ограниченной сферы употребле­ния (диалектизмов, профессионализмов и т. д.);

– употребление  устаревших и новых  слов;

– употребление фразеологизмов;

–  использование средств (не менее двух) художественной выразитель­ности (в зависимости от стиля текста).

  1. Сделайте вывод, к какому стилю речи относится текст.

Образец стилистического анализа  текста

– Береги-и! – завопил кто-то отчаянным голосом на весь лес.

«А, береги!» – мелькнёт в голове опьяняющая мысль.

Гикнешь на лошадь и, как сорвавшийся с цепи, помчишься по лесу, уже ничего не разбирая по пути. Только деревья мелькают перед гла­зами да лепит в лицо грязью из-под копыт лошади. Выскочишь из ле­су, увидишь на зеленях пёструю, растянувшуюся по земле стаю собак и еще сильнее наддашь «киргиза» наперерез зверю – по зеленям, жнивьям, пока, наконец, не перевалишься в другой остров и не скроется из глаз стая вместе со своим бешеным лаем и стоном. Тогда, весь мокрый и дрожащий от напряжения, осадишь вспененную, хрипящую лошадь и жадно глотаешь ледяную сырость лесной долины.

Вдали замирают крики охотников и лай собак, а вокруг тебя – мёрт­вая тишина. Полураскрытый строевой лес стоит неподвижно, и кажет­ся, что ты попал в какие-то заповедные чертоги. Крепко пахнет от оврагов грибной сыростью, перегнившими листьями и мокрой дре­весной корою. И сырость от оврагов становится всё ощутимее, в лесу холоднеет и темнеет… Пора на ночёвку. Но собрать собак после охоты трудно. Долго и безнадёжно-тоскливо звенят рога в лесу, долго слы­шатся крики, брань и визг собак… Наконец, уже совсем в темноте, вваливается ватага охотников в усадьбу какого-нибудь почти незнако­мого холостяка-помещика.

(И. Бунин  «Антоновские яблоки»)

Стилистический анализ текста

  1. Отрывок из рассказа И. Бунина повествует о самом ярком моменте охоты – гоне зверя. Основная мысль автора – показать, с одной стороны, чувства героя, вызванные охотой (восторг, азарт, напряжение), с другой – его восхищение, удивление первозданностью величавой природы.
  2. «Антоновские яблоки» – ностальгическое произведение, размышление об уходящем дворянстве. Как-то И. Бунин гостил в поместье своего брата. Аромат антоновских яблок «затопил» в тот период весь двор и сад. Этот ароматный запах навеял писателю воспоминания об ушедшей молодости. И. Бунина пронзила грусть по уходящему времени, и ему захотелось выразить свои ностальгические чувства о былом в своём рассказе.
  3. По типу речи отрывок является по­вествованием с элементами описания.
  4. Данный текст мы можем прочитать в художественной книге.
  5. Основные стилевые черты, нашедшие отражение в этом тексте: непринуждённость, эмоциональность, субъективность,  образность.
  6. Основной художественный приём – антитеза. Особенно чётко он прослеживается при сравнении первых двух частей текста, в ко­торых автор использует глаголы-антонимы (помчишься, выскочишь, осадишь (I) — замирает, сто­ит (II); определения-антонимы (отчаянный, дрожащий (I) — мёртвая (II); обстоятельства-антонимы (не разбирая, сильнее, жадно, (I) — неподвижно, безнадёжно-тоскливо (II).
  7. Чтобы передать чувства героя, автор включает в повествование синонимы (завопил, гикнешь), эпитеты (полураскрытый, заповедные), олицетворение (замирают крики); слова, употреблённые в перенос­ном значении (в тексте киргиз – порода лошади; прямое значение – человек киргизской национальности); многозначные слова (в тексте слово рога означает инструмент, используемый для по­дачи сигнала; другое значение слова рога – закостеневшие отростки на голове животного). В отрывке встречаются просторечные слова (по зеленям, взмётам); разговорные (гикнешь, наперерез), профессиональные (бе­реги – охотничий термин, призывающий к осторожности и внима­тельности при гоне зверя); разговорный фразеологизм (как с цепи со­рвался), и т. д.
  8. Данный текст относится к художественному стилю речи.

ВЫВОД по результатам работы: какую (-ие) художественную (-ые) особенность (-и) рассказа Е. Носова «Деревенские ласточки» вы смогли выявить в ходе выполнения стилистического анализа текста?

Контрольные вопросы:

  1. Какие художественные средства использует автор, чтобы описать деревенских ласточек? Приведите примеры.
  2. В чем особенность изображения природы в рассказе Е. Носова «Деревенские ласточки»?

Вчера без толку целый день просидел над поплавками.
Злой встречный ветер с самого утра ерошил потемневшую воду реки, будто силился задержать ее течение. Река вздымалась на стрежне, тяжелыми свинцовыми волнами шумно билась о крутой глинистый берег, и вода под обрывами была мутна от размытой глины.

Прячась от ветра, я сидел под кручей, а надо мной, на грани луга, торчала какая-то сухая былинка и все раскачивалась и жалобно посвистывала. Пробирало сквозь все мои свитера. Я доел консервы, достал из-за голенища большой рыбацкий нож и несколькими ударами пробил в боках и донышке жестяной банки отверстия. На дно банки положил пустую спичечную коробку, сверху же – сухого коровяка, поджег – и моя маленькая печурка задымила, закурила едким кизячьим дымком. Поддерживая в ней огонек, я грел быстро зябнущие на ветру руки.

Скажете: и охота же сидеть в такую непогодь? Уж если бы клевало, куда ни шло.

Что поделаешь? Таковы все мы, рыболовы. Не сдаемся до последнего.

А клевать – верно, не клевало. Только под вечер поплавок на одной из удочек как-то нехотя окунулся, я подсек и вынул пескаришку. Он раз-другой трепыхнулся на крюке, обмяк и недвижно повис. Снимая, я взял его брусковатое тельце в руку, и почудилось, будто в моей ладони зажата маленькая льдинка: так нахолодала эта рыбешка.

Ну, конечно же, я тотчас выпустил пескарика. Он заслужил этого, не обидел рыболова, заставил, хоть один раз за весь день, вздрогнуть рыбацкое сердце, потопив поплавок.

И, уходя с реки с порожней сумкой, я не клял себя за «пустой» день, не зарекался, что, мол, хватит, всё, больше не пойду. В следующее воскресенье соберусь снова. И буду ходить, даже когда река станет, скованная льдом, и всю зиму и весной, по первым разводьям, круглый год буду ходить. Потому что, в сущности, у рыболова не бывает пустых дней.

Неяркое осеннее солнце, сокращая свой путь, уже спускалось за синеющие холмы, над которыми летом в это время оно сияло высоко и в полную силу. Я шагал широким, ровным лугом, еще по-летнему свежезеленым, хотя по утрам он уже серебрился от инея. Шагал навстречу косым солнечным лучам, холодным и резким, густо-багряным, от прикосновения которых тотчас пламенели и зеркальце луговых озерков, и белостенные хаты на косогоре, и дальний лес за деревушкой, и даже яркая зелень луга, вбирая в себя этот багрянец, приобретала необыкновенный и удивительный оттенок.

Ветер постепенно унялся, как обычно бывает под вечер.

Подходя к одной низинке, еще в весеннее половодье занесенной песком, на котором так ничего и не проросло за все лето, я невольно остановился. Над низинкой кружились деревенские ласточки.

Ласточки в середине октября! Холодный, пронизывающий ветер – и ласточки. Искрящаяся по утрам на лугу изморозь – и эти веселые щебетуньи, спутницы тихих, безмятежных летних зорь! В городе они исчезли еще в погожие сентябрьские дни. Стрижи улетели и того раньше, когда осень еще ничем о себе не напоминала и в садах висели умытые росой душистые антоновки. А эти?

Их было много, не семейка, а целая стая. Видно, они не здешние, пролетом. Они кружились над песчаной балочкой в каком-то неудержимом хороводе: то низко скользили над самой землей, то круто взмывали вверх, расправляя свой вильчатый хвостик, то вдруг присаживались на песок и, не складывая длинных узких крыльев, а все время трепеща ими, перебегали по земле, затем снова взлетали, кружились и вспархивали кверху. В низких лучах солнца то и дело поблескивали их вороненые крылья и розовели белые грудки. Свой хоровод они вели в полном безмолвии. Не было слышно того радостного мелодичного щебетанья, без которого трудно представить себе деревенскую ласточку.

Я долго стоял неподвижно, любуясь этим необыкновенным сюрпризом поздней осени.

Но что означал этот танец крылатых? И почему они облюбовали для своего странного хоровода именно этот песчаный пятачок? Надо было выяснить. И я пошел к низинке. Вот что-то неуклюже полетело и ударилось о мою грудь. Я взмахнул рукой, разжал пальцы и увидел на ладони длинноногого рыжего комара, сантиметра три-четыре в размахе крыльев. Старый знакомый! Самая поздняя осенняя насадка из насекомых, на которую я обычно лавливал уклеек. Так вот, оказывается, что привлекло сюда ласточек! Комаров здесь оказалось множество. Это был их обычный осенний вылет.

А ласточки? Они не совсем охотно покинули свою «столовую». Сначала долго кружились вокруг меня, пока я топтался по песку, а потом вдруг собрались в плотную стаю и улетели. Я знал, что больше они сюда не вернутся. Надо торопиться к югу. Ведь и так запаздывали.

До свидания! До будущей весны!

Я шел домой, обрадованный этой встречей. И не беда, что за спиной висела пустая сумка.

Библиографическое описание:


Муманжинова, Н. С. Фразеологизмы в авторских сказках Н. Н. Носова / Н. С. Муманжинова, Л. Р. Джумамурадова, А. М. Адылов. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 52 (238). — С. 174-175. — URL: https://moluch.ru/archive/238/55226/ (дата обращения: 09.01.2022).



В словарных составах как русского, так и других языков существуют устойчивые выражения, воспринимающиеся как готовые лексические единицы. Они представляют собой не свободные сочетания составляющих их слов, а целостные, устойчивые языковые единицы, которые носят название фразеологических единиц, фразеологических оборотов, или просто фразеологизмов. Эти единицы изучаются в особом разделе языкознания — фразеологии.

В Лингвистическом энциклопедическом словаре даётся следующее определение фразеологии: «Фразеология (от греч. phrasisвыражение и logos — слово, учение) — 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка… в современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность фразеологизмов данного языка, то же, что фразеологический состав. Предметом фразеологии как раздела языкознания является исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков, а также выявление закономерностей функционирования их в речи» [2, с. 506].

Фразеологизмы, как и слова, являются единицами языка, имеют самостоятельное значение, а в речи выступают в качестве членов предложения. Многие исследователи занимались и занимаются изучением фразеологизмов. Однако по ряду вопросов фразеологии и фразеологизмов до сих пор не достигнуто единого мнения. Не сложилось общепринятое понимание того, как фразеология соотносится с лексикой.

При выделении фразеологизмов основными критериями считаются такие качества, как идиоматичность словосочетания, его воспроизводимость и устойчивость, а также постоянство состава его компонентов и образность.

Д. Н. Шмелёв полагает, что имеется некоторая неопределённость состава фразеологизмов, связанная с тем, что к фразеологии отнесены единицы, выделенные на основании неоднородных признаков [7, с. 297–300].

В последнее время принято говорить о фразеологизмах как о своеобразных реминисценциях, а в связи с этим и о прецедентных феноменах и концептах, так как фразеологизмы отличаются не только образностью и меткостью выражения, но и ценностным содержанием в общенациональном или общечеловеческом масштабе [6, с. 23–26].

Фразеологизмы, как и другие средства художественной выразительности, активно функционируют в структуре художественных произведений. В качестве материала настоящего исследования были выбраны авторские сказки Н. Н. Носова «Приключения Незнайки и его друзей», «Незнайка в Солнечном городе», «Незнайка на Луне».

В ходе исследования было установлено, что в структуре текстов вышеназванных произведений наиболее частотными оказались фразеологизмы, относящиеся к так называемым ходячим оборотам речи. Для удобства все фразеологизмы были разделены на группы:

1) Фразеологизмы, обозначающие состояние человека или предмета: навострить уши (прислушаться), целого слона бы съел (очень голоден), вверх дном (в состоянии беспорядка), рвать на себе волосы (сильно досадовать), сидеть сложа руки (бездействовать), вне себя от радости (очень счастлив), не смыкал глаз (не спал), провалился сквозь землю (исчез), растворился в воздухе (исчез), дух захватило от радости (о большой радости), не под силу (о чём-то непосильном), отнялся язык (состояние недоумения), захватило дыхание (о чём-то волнительном), клевал носом (засыпал), смеялись до упаду (очень сильно смеялись), приходил в себя (восстанавливал силы), заснул как убитый (крепко заснул), изо всех сил (очень старательно), не жалея сил (очень старательно), хуже горькой редьки (о чём-то неприятном), клюнуть носом (вздремнуть), кипел от негодования (был очень зол), согнувшись в три погибели (сильно согнувшись, сгорбившись), упал духом (расстроился), твёрдо стоять на ногах (быть уверенным в себе), словно рыба в воде (комфортно себя чувствовать в каких-либо условиях), валился с ног от усталости (очень сильно устал), во весь дух (очень быстро, торопясь), душа уходила в пятки (об очень сильном страхе), челюсть отвисла (о сильном удивлении), от страха затряслись поджилки (о сильном испуге), память отшибло (о состоянии забвения), затаив дыхание (сосредоточенно), раскидывать умом (думать), почва ушла из-под ног (о состоянии сильного потрясения);

2) Фразеологизмы, обозначающие действия: не покладая рук (работать старательно), прожужжали все уши (сообщили много раз), поймать за хвост (не упустить возможность по конец), сказки рассказывать (выдумывать, сочинять), не дадим в обиду (защитим), наврал с три короба (обманул, выдумал), всех унесло ветром (все исчезли), распустили кулаки (начали драку), разводя руками (о состоянии, когда не можешь ничего предпринять), совал свой нос (проявлял любопытство), держи язык за зубами (молчи), приходило им в голову (они думали), бежали без оглядки (очень быстро бежали), кричать во всё горло (очень громко кричать), чушь говорить (говорить бессмысленные вещи), пролить свет (прояснить какие-либо обстоятельства), сходило с рук (удалось избежать наказания, расплаты), дал задний ход (отказался от какого-либо начатого дела), задать стрекача (убежать), бежать без оглядки (очень быстро бежать), бросилось в глаза (о том, что было замечено), попал пальцем в небо (угадал), откладывать в долгий ящик (оттягивать начало какого-либо дела), вдоль и поперёк изучил (изучил хорошо), выбившись из последних сил (устав), языки распускаете (слишком много говорите), сбить с толку (запутать), увидеть краешком глаза (заметить), не ломай голову (не думай), убить в зародыше (не дать развиться какому-либо делу или процессу), получил широкую огласку (обрёл популярность), не ударила в грязь лицом (не опозорилась), войти в обычную колею (восстановить обычный ход событий);

3) Обстоятельственные фразеологизмы: не сойти с места (честно), ни свет ни заря (рано), с ног до головы (полностью), во сне не снилось (удивительно), куда глаза глядят (неизвестно, куда), с горем пополам (кое-как), нос высунуть страшно (страшно, опасно), костей не соберёшь (опасно), сломя голову (быстро), как ни в чём не бывало (просто так), хоть пруд пруди (много).

Таким образом, в структуре текстом авторских сказок Н. Н. Носова функционирует большое количество фразеологических оборотом. В ходе данного исследования было установлено, что самыми частотными являются фразеологические обороты, обозначающие состояние человека или предмета, а также фразеологические обороты, обозначающие какие-либо действия. Наименее частотной оказалась группа обстоятельственных фразеологизмов.

Особым свойством фразеологизмов, как было сказано выше, является их устойчивость. Использование фразеологических оборотов позволяет придать тексту высокую степень экспрессивности и образности.

Литература:

  1. Бирих А. К. Словарь русской фразеологии: ист.-этимол.справочник/ А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. — СПб.: Фолио-Пресс, 1998. — 700 с.
  2. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.
  3. Носов Н. Н. Незнайка в Солнечном городе: роман-сказка/ Н. Н. Носов. — Мн.: Юнацтва, 1989. — 303 с.
  4. Носов Н. Н. Незнайка на Луне: роман-сказка/ Н. Н. Носов — Мн.: Юнацтва, 1990. — 495 с.
  5. Носов Н. Н. Приключения Незнайки и его друзей: повесть-сказка / Н. Н. Носов. — М.: Самовар, 2000. — 154 с.
  6. Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. — Волгоград: Перемена, 2004. — 340 с.
  7. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. — М.: Либроком, 2009. — 336 с.

Основные термины (генерируются автоматически): фразеологизм, единица, оборот, фразеология.

(937 слов) Произведения Евгения Носова знают с детства большинство  читателей. В коротких рассказах автор вмещает глубокий смысл, поднимает важные для людей проблемы и вопросы, понимание которых улучшило бы окружающий мир. В творениях писателя присутствует особенная эмоциональность и множество красочных, ярких описаний, и на это обращают внимание маленькие и взрослые читатели.

На сайте Литера Гуру можно прочитать краткое содержание рассказа Носова «Кукла», познакомиться с героями, а также вспомнить основные события произведения тем, кто уже с ним знаком. Краткий пересказ может служить отличным помощником в подготовке к занятиям по творчеству  Носова или аргументацией к сочинению.

 В начале рассказа «Кукла» герой-рассказчик размышляет, вспоминая прошлое.  Он рассказывает о реке, особенностью которой было наличие необычного крутого поворота. Из-за него мусор на речной поверхности вода несет по кругу. Герой вспоминает об Акимыче, перевозчике, заядлом, опытном рыбаке. Когда-то рассказчик предлагал ему рыболовные крючки, но старик от них отказался, они ему не подходили. После этого герой не был в Липино несколько лет. Вновь посетив Липино, он увидел обмелевшую, заросшую по краям темной тиной. И необычный водоворот, называвшийся «Липиной ямой» тоже претерпел изменения и утратил свою могучесть.

Потом герой-рассказчик вспоминает свое фронтовое прошлое, и читатели узнают, что Акимыч, как и он, бывший фронтовик, что мужчины сражались в одной армии, принимали участие в одних и тех же операциях, освобождали одни и те же населенные пункты. Рассказчик также говорит и о травме, которую получил Акимыч: после сильной контузии он даже спустя большой промежуток времени не мог произносить слова, когда сильно нервничал или возбуждался. На некоторое время его словно заклинивало, а потом мужчина, вздыхая, приходил в себя.

Затем герой вспомнил, что осенью видел своего старого знакомого возле новой школы. Рассказчик решил, что пожилого человека снова заклинило, тот совсем его не узнал. Также рассказчик упоминает и о лесном шалаше рыбака, который был сожжен. Затем рассказчик узнает, что теперь бывший фронтовик трудится при школе.

Встретившись с Акимычем, герой пошел с ним к приречному лугу. По дороге рыболов указывает на кювет, где лежала изуродованная, растерзанная кукла. У нее не было глаз, были прожжены волосы и лицо. На игрушке отсутствовала и одежда.  Вид изувеченной куклы очень поразил и сокрушил Акимыча. Он жалуется старому знакомому на поступки и нравы местного населения. Акимыч также говорит, что и другие искалеченные куклы, которых он видел, производили на него отрицательное  впечатление: от их вида пожилому человеку становилось плохо. Он предполагает, что причиной такого его состояния является его фронтовая жизнь, страшная война.

Куклы напоминают ему трупы погибших людей. Увиденная кукла вызывает у старика приступ сильной досады и недоумения, почему люди, проходя мимо такого надругательства, не обращают на это своего внимания. Акимыч крайне удивлен равнодушием детей и взрослых, учителей, которые спокойно, как ни в чем не бывало, идут мимо. Он искренне не понимал, чему хорошему могут научить люди, не видящие ничего негативного и ужасного в том, что происходит?

Акимыч не выдерживает. Он берет лопату, идет на пустырь, где вырывает яму, своеобразную могилу, укладывает на дно сено, потом на него опускает куклу. Потом он прикрывает сеном куклу и закапывает ее. Старик подытоживает, что всего не закопать.

Отзыв

Рассказ Евгения Носова «Кукла» произвел на меня сильное впечатление. В таком небольшом объеме писатель вместил столько поучительного смысла, затронул много различных актуальных общественных проблем. Это и военные последствия, и экологические проблемы, и преемственность поколений, и равнодушие и безразличие людей, бездушность общества, несовершенность воспитания подрастающего поколения.

Писатель учит читателей быть гуманными и заботливыми по отношению ко всему: к природе, к людям, к вещам, и к игрушкам тоже. Носов своим произведением  заставляет людей задуматься об их отношении к окружающей среде, о том, к чему привели последствия их безразличия и вредительства. Как результат – умирающая, покинутая природа, изуродованные куклы около новой школы, где ученики должны учиться доброте и милосердию. Заброшенная, обмелевшая, заросшая тиной речка тоже указывает на людское безразличие: ее никто не чистит, не облагораживает.

А у школы, которая является оплотом образования и воспитания подрастающего поколения валяются искалеченные игрушки, так напоминающие людей, и ни учителя, ни школьники не обращают на такое кощунство внимания. Моя точка зрения совпадает с мнением Акимыча и автора: мы должны бережно относиться к наследию Победы, охранять его, стремиться к сохранению мира на планете, не проявлять, агрессию, гнев, злость. Также мы должны беречь и ценить природные ресурсы: не загрязнять леса, водоемы, атмосферу, рационально использовать полезные ископаемые. В рассказе же мы наблюдаем запустение природы и человеческое равнодушие и бездействие.

Носов неслучайно противопоставляет школу войне. Ведь смерть, увечья, ужас люди видят на войне, но в мирной жизни этого не должно быть. Потому что за это полегли миллионы солдат, чтобы положить конец страшным событиям. Школа же должна нести в жизнь людей знания и свет, ведь это их должны взять юные граждане в свою будущую жизнь. А тут возле школы лежат растерзанные куклы, так похожие на людей, и никого такая картина не ужасает, не сокрушает, не настораживает. Произведение «Кукла» учит читателей быть добрыми, сострадательными, наблюдательными, способными заметить в жизни еще в зародыше зачатки вероломства, жестокости, насилия, чтобы их вовремя искоренить.

В финале рассказа, во фразе Акимыча, заключены мораль и основная мысль всего произведения: «Всего не закопаешь». В мире слишком много зла и разных пороков, а виной всему людское равнодушие. Ведь все исходит из малого и, разрастаясь, в большом количестве распространяется по всему миру. Люди безразличны ко всему тому, что не касается лично их, отстраняются от житейских проблем и проблем окружающего мира, и это губит их. Грубое, потребительское отношение к природе, к предметам, вещам приводят к потере нравственности, духовному обнищанию.

Автор хочет, чтобы читатель был внимателен к таким явлениям, понимал отрицательные последствия всех таких проявлений, стремился бы к равновесию в мире, старался бы сам измениться в лучшую сторону. В рассказе затронуты сложные нравственные темы, но автор не перегружает его нравоучениями. Мне нравится это произведение, оно оказывает сильное влиятельное воздействие на читателя, заставляет задуматься в жизни о многом. Мое отношение к нему положительное.

Произведения Носова знакомы многим читателям с детства. В небольших рассказах писатель заключает важные для человечества мысли, осознание которых сделало бы мир лучше. Творчество Носова отличается особой эмоциональностью и обилием красочных описаний, что привлекает внимание как взрослых, так и детей. Многомудрый Литрекон предлагает Вам ознакомиться с кратким пересказом основных событий рассказа «Кукла». Ознакомление с сюжетом произведения в сокращении поможет подготовиться к занятию и подобрать аргументацию для сочинений.

Краткий пересказ

(319 слов) Рассказ «Кукла» начинается с рассуждений о прошлом. Герой описывает одну необычную реку, имеющую крутой поворот, из-за которого мусор на поверхности воды плавает по кругу.

Рассказчик упоминает перевозчика Акимыча — заядлого рыбака, которому он предложил свои крючки, но те не подошли старику. С тех пор рассказчик несколько лет не посещал Липино.
Приехав вновь, герой застал сузившуюся реку, по краям затянутую чёрной тиной. Тот самый водоворот — Липина яма — тоже утратил своё природное могущество.

Затем рассказчик упоминает, что, как выяснилось, они с Акимычем воевали в одной армии, участвовали в одной и той же операции, брали одни и те же города. Герой описывает и травму, полученную Акимычем: его контузило так, что спустя годы после случившегося он не мог говорить, когда нервничал, его будто бы заклинивало, и лишь через несколько минут со вздохом он приходил в себя.

Рассказчик вспоминает, как прошлой осенью встретил Акимыча у новой школы. Ему показалось, что старик и вовсе не признал в нём знакомого, что его вновь заклинило. Герой упомянул и про сожжённый лесной шалаш Акимыча. Выяснилось, что рыболов теперь работает в школе.
Мужчины ушли от школьной ограды к речной луговине. Акимыч указал на кювет, и там рассказчик увидел изуродованную куклу: без глаз, с прожжёнными волосами и лицом, без одежды. Акимыч выглядел сокрушённым и пожаловался герою на поведение местных жителей. Он рассказал, что видел и других изувеченных кукол, и ему становилось от этого плохо. Акимыч предположил, что так на него повлияла война, где ему пришлось видеть тела мёртвых людей, которых и напоминали куклы. Раздосадованный старик недоумевал, как люди могут проходить мимо этих истязаний, не обращая никакого внимания. Акимыч изумлялся равнодушию учеников и учителей, которые видели истерзанных кукол. Ведь чему может научить человек, если он не видит ужаса происходящего, если душа его глуха?

Акимычу снова стало не по себе. Он пошёл к пустырю и там, вырыв яму лопатой и выстлав её дно сеном, положил куклу в могилу. Старик прикрыл куклу сеном и лишь затем завершил начатое. Акимыч подытожил: «Всего не закопать».

Отзыв

(300 слов) Моё впечатление от рассказа «Кукла» трудно передать словами. Это история не про куклу и впечатлительного человека. Это история про мужчину, пережившего войну и не понимающего равнодушия других.

Рассказ «Кукла» затрагивает проблемы, которые актуальны и сегодня: последствия войны, преемственность поколений, сострадание и отзывчивость людей. Автор учит нас быть человечными и благодарными. Носов в рассказе «Кукла» заставляет задуматься о последствиях человеческого безразличия: умирающая природа, истерзанные куклы возле школы — школы, в которой детей должны учить быть добрыми и милосердными. Мое мнение о совпадает с авторской позицией: необходимо беречь и охранять наследие Великой Победы и бороться за сохранение мира во всем мире, не допуская проявлений злобы, гнева, агрессии.

Неслучайно писатель ставит рядом войну и школу. Смерть, ужас, страх — всего этого не должно быть в жизни людей. За это боролись солдаты, за это миллионы отдали свою жизнь. Школа же — обитель знаний и света, который понесут дети в своё будущее. Но рядом со школой валяются изувеченные куклы с человеческим обликом, и никто не обращает на это внимание. Всё то, за что боролись наши предки, исчезает, когда дети видят взрослых, которые равнодушно проходят мимо ужасного явления. Рассказ «Кукла» учит человека быть более чутким, добрым и дальновидным. Нужно уметь замечать в жизни зачатки жестокости, чтобы вовремя ее потушить.

Мораль рассказа «Кукла» заключена в финальных словах Акимыча: «Всего не закопаешь». И это действительно так. Зло произрастает из малого: равнодушие, безразличие, отстранённость от проблем действительности — вот, что погубит людей. Бесчеловечное отношение к природе и вещам станут лишь одной из ступеней к разрушению нравственности как таковой. Носов призывает читателя увидеть негативные последствия этих явлений и удержать мир в равновесии, начав с изменений в себе. Такова главная мысль рассказа.

Несмотря на тяжёлые темы, затронутые писателем в рассказе, мне понравилось это произведение. Оно относится к тому редкому виду текстов, которые сильно воздействуют на читателя, не перегружая нравоучениями. Таково моё отношение к рассказу «Кукла».

Автор: Татьяна Булычева

Краткие содержания
для читательского дневника

Поделиться

Дипломная работа по русскому языку – отличный способ помочь науке идти в ногу со временем.

Следите за материалами нашего телеграм-канала, пользуйтесь выгодными предложениями в группе.

А мы расскажем о требованиях ВКР по русскому, а также приведем примерные темы дипломных работ по современному русскому языку, лексикологии, методике преподавания и по многим другим направлениям.

Памятка студенту для написания дипломной работы по русскому языку

Диплом по русскому – специфический жанр исследования. Чтобы его правильно написать, нужно следовать определенным требованиям:

  • для исследования автор должен использовать результаты как отечественных, так и зарубежных, современных и традиционных достижений в области лингвистики;
  • работа должна содержать полный анализ и характеристику выбранного научного направления;
  • необходимо дать характеристику научно-теоретическому и практическому применению, изучению и преподаванию русского языка в учреждениях образования.

Также автор должен следовать общим требованиям написания дипломного проекта. 

Выбор темы дипломной работы по русскому языку

Благодаря многогранности русского языка студенту-выпускнику предоставляется широчайший выбор тем для дипломной работы: от лексики и грамматики до методики и лингвистики.

Вот примерный список тем дипломов по русскому, на основе которых вы можете создать свою собственную.

Лингвистика Словообразование  Семасиология
  1. История русского литературного языка 
  2. Вклад М. В. Ломоносова в развитие русского литературного языка допушкинской поры.  
  3. А. С. Пушкин как основоположник русского литературного языка.  
  4. Н. М. Карамзин и его вклад в развитие русского литературного языка.  
  5. Языковые традиции эпистолярного жанра «путешествий» (на материале «Писем русского путешественника Н. М. Карамзина»).  
  6. Разрушение высокого стиля в одах Г. Р. Державина.  
  7. Особенности языка и стиля басен И. А. Крылова.  
  8. Язык и стиль комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».  
  9. Особенности языка и стиля трагедий А. С. Пушкина.  
  10. А. С. Пушкин и проблемы литературных норм первой половины XIX в.  
  1. Словообразование и орфография имен прилагательных.  
  2. Словообразовательные модели с формантом –н-, -нн-, их орфография.  
  3. Словообразование с нулевой суффиксацией.  
  4. Образование и орфография наречий, мотивированных именами существительными.  
  5. Явления переходности в системе частей речи. 
  6. Аббревиация в системе современного русского словообразования: норма и варианты.  
  7. Глагол как средство выражения чувств и мыслей, как средство живописания речи, взаимоотношений или поступков людей (на материале разных поэтических или прозаических произведений).
  8. Грамматические особенности американского языка
  9. Грамматические особенности повествовательной речи.
  1. Метафора-гештальт «жизненный путь» и ее модификации в современном русском языке. 
  2. Экзистенциональная метафора в языке и речи.  
  3. Время и пространство в призме метафоры-гештальта.  
  4. «Психологический» тип метафоры и его основные подтипы в современном русском языке. 
  5. Национально-культурный аспект коннотации: этические и эстетические оценки.  
  6. Метафора в поэтическом тексте (на материале произведений М. Цветаевой).  
  7. Многозначные слова в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». 
  8. Принципы семантико-экспрессивного сцепления лексем в поэтическом творчестве А. С. Пушкина.  
  9. Перифраз в газетной публицистике. 
Синтаксис  Лингвистика/Фразеология Методика преподавания русского языка 
  1. Интонация и пунктуация как компонент культуры речи.  
  2. Структурно-семантическая и интонационная характеристика номинативных предложений.  
  3. Взаимодействие конструкций экспрессивного синтаксиса: номинативных предложений, конструкций с именительным темы и формами называния, парцеллируемых конструкций.  
  4. Смысловая и интонационно-пунктуационная характеристика блоков информации с парцеллируемыми конструкциями.  
  5. Парцелляция, ее коммуникативно-экспрессивные и синтаксические функции.
  6. Структурная и интонационно-пунктуационная характеристика предложений с однородными членами. 
  7. Структурная и интонационно-пунктуационная характеристика предложений с обособленными членами.  
  8. Средства актуального и синтаксического членения предложений и высказываний.  
  9. Синтагма и фраза как интонационные единицы речи.  
  10. Строение и интонация синтагмы.  
  11. Развитие интонационного слуха учащихся.  
  12. Переходные конструкции в синтаксисе простого предложения.  
  13. Структурные типы односоставных предложений в языке русских пословиц.  
  14. Структура односоставных предложений в поэтической речи А. С. Пушкина.  
  15. Безличные и инфинитивные предложения в повести К. Симонова «Дни и ночи».  
  16. Структурные типы сложноподчиненных предложений в языке русских пословиц.  
  17. Структура сложного предложения в поэмах А. С. Пушкина.
  18. Подлежащее как структурно – семантический компонент предложения. 
  19. Сказуемые, его типы и способы выражения в рассказах А.П. Чехова.  
  20. Язык произведений художественной литературы 
  21. Окказионализмы в поэтическом творчестве О. Мандельштама.  
  22. Окказионализмы в творчестве В. Высоцкого как отражение русского менталитета.  
  23. Символика цвета в романе А. Белого «Петербург».  
  24. Контраст и антонимия в идиосистеме В. Высоцкого.  
  25. Синонимы и антонимы в баснях И.А. Крылова.  
  26. Синонимы в произведениях М. Зощенко.  
  27. Лексический и фонетико-орфоэпический анализ баллады А.С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге».  
  28. Роль звукописи в организации поэтической речи русского декаданса. 
  29. Звукопись в русском поэтическом тексте и его переводе на белорусский язык. 
  30. Образные средства в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок».  
  31. Способы создания эмоционально-экспрессивного контекста в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин
  32. Языковые средства создания художественного образа в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита».  6.13. Лексика и фразеология функционально ограниченного употребления в сочинениях В. Гиляровского. 
  33. Особенности употребления глаголов движения в рассказах Ю. М. Нагибина «В те юные годы» и «Терпение». 
  34. Глаголы ментальной деятельности в произведении А. Платонова. 
  35. Семантика форм глаголов прошедшего времени в произведении К.Г. Паустовского «Золотая роза». 
  36. Степени сравнения имен прилагательных как художественное средство создания образности (на материале произведений А.С. Грибоедова, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова). 
  37. Абсурд в грамматике (на материале произведений А. Платонова). 
  38. Компаративы как художественное средство создания образа (на материале рассказов И. С. Тургенева). 
  39. Категории пространства и времени в русской поэзии 1-ой половины ХIХ века.
  40. Языковая игра в современной русской поэтической речи. 
  41. Речевой этикет в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита». 
  42. Слоговая структура синтагм в прозаической речи А. С. Пушкина. 
  43. Черты музыкальности и гармоничности поэтической речи А. С. Пушкина. 
  44. Язык и стиль произведений А. С. Пушкина исторического содержания. 
  45. Язык и стиль критических, публицистических и других публикаций А. С. Пушкина. 
  46. Язык и стиль лирических стихотворений А. С. Пушкина. 
  47. Лексико-стилистический анализ одной из поэм А. С. Пушкина. 
  48. Смешение стилей как факт поэтической речи. 
  49. Лингвистическая сущность и коммуникативная значимость простых осложненных предложений в сочинениях И. Бродского. 
  50. Лингвистическая сущность и коммуникативная значимость односоставных предложений в сочинениях Д. Мережковского. 
  51. Когнитивная лингвистика 7.1. Концепт ‘детство’ в русской литературе 19 – 20 вв. 
  52. Концепт ’язык’ в творчестве И. Бродского. 
  53. Концепты ‘Беларусь’, ’белорусы’ в современных средствах массовой информации. 
  54. Концепт ‘Беларусь’ в книге Я. Борщевского «Шляхціц Завальня» и в очерке В. Короткевича «Зямля пад белымі крыламі». 
  55. Ключевые концепты русской культуры в зеркале языка. 
  56. Концепт ‘родина’ в русской поэзии начала ХХ века. 
  57. Есенинский эпитет и русская языковая картина мира. 
  58. Символика цветов в наивной картине восточных славян. 
  59. Национально-культурный компонент в тексте и проблемы художественного перевода (на материале пьес Янки Купалы). 
  60. Лингво-концептуальный анализ поэзии Ф.И. Тютчева. 
  1. Антропонимы в Беларуси, их вариантность и нормативность.  
  2. Роль имени собственного в текстах рекламы.  
  3. «Говорящие» имена собственные в русском художественном тексте и его переводе на белорусский язык.  
  4. Окказиональные существительные, мотивированные именами собственными, современной русской публицистике.  
  5. Профессиональный жаргон и культура речи (на материале подъязыка общения программистов и пользователей персональных ЭВМ).  
  6. Экзотическая лексика в сочинениях А. С. Пушкина.  
  7. Архаизмы и историзмы в драме А.С. Пушкина «Борис Годунов». 
  8. Историзмы и архаизмы в языке художественных произведений А. С. Пушкина.  
  9. Номинативные и стилистические функции разговорнопросторечных элементов художественной речи А. С. Пушкина.  
  10. Фразеологизмы как средство характеристики человека в рассказах А. П. Чехова.  
  11. Афоризмы А.П. Чехова и их использование в произведениях современной публицистики.  
  12. и антонимы в русских народных сказках.  
  13. Семиотика и дискурс региональной рекламы.
  14. Подростковый компьютерный сленг.
  15. Семиотика теле- и радиосообщений.
  16. Когнитивно-дискурсивная характеристика связочных глаголов.
  17. Лингвистическая природа и стилистическая функции контрастивных единиц.
  18. Лингво-прагматические особенности употребления парных наименований.
  19. Анализ стилистических ошибок в современной прессе (на материале русского языка).
  20. Информационно-лингвистическое обеспечение сайта по коммерческому переводу.
  21. Семиотика межкультурной коммуникации в туристическом бизнесе.
  22. Возможность лексической передачи сложных глаголов в переводе.
  23. Категория продолжительности в переводе.
  24. Возможности перевода сослагательного наклонения.
  25. Возможность лексической передачи сложного слова в переводе.
  26. Проблемы перевода инфинитивных конструкций.
  27. Проблемы перевода слов, образованных методом словосложения.
  28. Проблемы перевода причастных конструкций.
  29. Способы передачи значения глаголов-связок.
  30. Способы перевода герундия.
  31. Особенности перевода абсолютных синтаксических конструкций.
  32. Проблема изменения порядка слов при переводе.
  33. Различные типы сказуемых в переводе.
  34. Особенности перевода единиц категории экстремальности.
  35. Способы перевода причастия.
  36. Возможности перевода сослагательного наклонения.
  37. Способы перевода прилагательных и наречий в сравнительной и превосходной степенях.
  38. Перевод препозитивных атрибутивных сочетаний.
  39. Перевод авторских неологизмов.
  40. Исследование способов перевода повелительного наклонения в романе Э.М.Ремарка “Три товарища”.
  41. Особенности перевода инфинитива в функции обстоятельства.
  42. Особенности перевода страдательного залога.
  43. Стилистическое использование глаголов в официально-деловом стиле речи.
  44. Имена собственные в оригинале и в переводе.
  45. Перевод инфинитивной конструкции.
  46. Методы перевода глаголов с управлением на примере произведения …
  47. Проблема категории вида в переводе.
  48. Категории степени качества в переводе.
  49. Перевод прецедентного текста в газетной лексике.
  50. Лексико-семантическое представление поля «бизнес» в русской языковой картине мира.
  51. Логико-коммуникативные нарушения в письменной речи школьников.
  52. Логико-коммуникативные особенности речи детей школьного возраста.
  53. Неофициальная лексика спортсменов.
  54. Номинации лиц и процессов в современной периодической печати.
  55. Обращение: грамматика и прагматика.
  56. Обращение: прагматика и грамматика.
  57. «Обычный» — «обыкновенный»: грамматика, семантика, прагматика.
  58. Основные принципы формирования номенклатурной онимии.
  59. Особенности нарушений в употреблении глагольной лексики учащимися 5-7 классов.
  60. Особенности процесса номинирования в ЯКМ В. Токаревой.
  61. Падеж как средство выражения модальности.
  62. Применение нестандартных задач в обучении русскому языку в средней школе.
  63. Психолингвистические особенности детского именника.
  64. Лексикология, фразеология 
  1. Уровневая дифференциация обучения русскому языку на уроке и вне урока.
  2. Приемы активизации речевой деятельности учащихся 6 классов (при обучении монологу, диалогу). 
  3. Приемы интенсификации процесса обучения русскому языку на уроках в 4 – 7 классах (8 – 9 классах). 
  4. Наглядность и активизация познавательной деятельности учащихся в процессе изучения орфографии. 
  5. Обучение учащихся культуре русской речи при изучении имени существительного (глагола, предлога).
  6. Специфика лексической работы при изучении имени существительного (прилагательного, глагола). 
  7. Формирование норм русского литературного языка у учащихся 6 класса при изучении темы «Имя прилагательное». 
  8. Обучение учащихся 7 класса написанию наречий. 
  9. Обучение учащихся 7 класса жанру характеристики. 
  10. Изучение предлога в 7 классе. (Рук. Т. А. Дикун) 8.11. Учение и игра на уроках русского языка в 4–м классе. 
  11. Интеграция процесса обучения русскому языку и литературе в 8 – 9 классах. 
  12. Сопоставительный анализ русского и белорусского языков .
  13. Семантическая структура субстантивов со значением «время» в русском и белорусском языках. 
  14. Основные направления метафорических преобразований по внешнему сходству в русском и белорусском языках. 
  15. Зооморфизмы в русском и белорусском языках: к проблеме типологии. 
  16. Метонимическое словообразование на основе имен собственных в русском и белорусском языках. 
  17. Энантиосемия в русском и белорусском языках. 
  18. Языковые особенности поэтических переложений «Слова о полку Игореве» на русский и белорусский языки. 
  19. Фразеологизмы в повестях В. Короткевича (сопоставление русского текста и оригинала). 
  20. Фразеологизмы в повестях В. Быкова (сопоставление оригинала и его перевода на русский язык). 
  21. Синонимические ряды фразеологизмов в русском и белорусском языках (на материале словарей). 
  22. Сопоставительное изучение синонимических рядов в русском и белорусском языках (на материале произведений русской и белорусской художественной литературы). 
  23. Оппозиция огонь – вода в русской и белорусской фразеологии. 
  24. Национально–культурная коннотация русских и белорусских фразеологизмов с орнитонимами. 
  25. Семантика слова в русской и белорусской фразеологии. 
  26. Мотив входа–выхода в русской и белорусской фразеологии. 
  27. ‘Ссора’ в наивной картине мира русских и белорусов: лингвоконцептуальный анализ. 
  28. Отражение двоеверия в русской и белорусской фразеологии. 
  29. Земля и небо в русской и белорусской фразеологии. 
  30. Методика изучения пунктуации в школе (на материале простого предложения).
  31. Методика изучения синтаксиса и пунктуации в классах компенсирующего обучения.
  32. Методика предупреждения и анализа лексических ошибок в речи школьников.
  33. Методика предупреждения и анализа морфологических ошибок в речи школьников.
  34. Разработка и использование программы-конкорданса для лингвистических работ.
  35. Разработка словаря-глоссария терминов компьютерной лингвистики.
  36. Анализ языка печатной и телевизионной рекламы.
  37. Проблемы формирования терминологии по компьютерной лингвистике.
  38. Инвариантность и вариативность новостных текстов.
  39. Корпусный подход в обучении переводу.
  40. Лингвосемиотический анализ корпоративной прессы (на примере Internet-сайтов).
  41. Стилистический анализ художественного произведения.
  42. Разработка информационно-лингвистического обеспечения сайта.
  43. Анализ языков российских информационно-поисковых систем и релевантности информации.
  44. Обучающие компьютерные программы и системы применительно к иностранным языкам (методологические и практические аспекты).
  45. Различные типы сказуемых в переводе.
    Методы активизации резервных возможностей студентов-лингвистов.
  46. Фоносемантический анализ лингвистической терминологии (на материале русского языка).

Как видите, тем и направлений великое множество. Вам только остается определиться со своим и приступить к написанию диплома. А если возникнут проблемы, сервис студенческой помощи всегда поддержит в трудную минуту.

Наталья

Автор:
Наталья

Наталья – контент-маркетолог и блогер, но все это не мешает ей оставаться адекватным человеком. Верит во все цвета радуги и не верит в теорию всемирного заговора. Увлекается «нейрохиромантией» и тайно мечтает воссоздать дома Александрийскую библиотеку.

А вот еще несколько наших интересных статей:

  • Фразеологизмами какого языка насыщена речь персонажа рассказа хирургия вонмигласова
  • Фразеологизм пушкин сказка о царе салтане
  • Фразеологизмы в рассказе великие путешественники
  • Фразеологизм не свет не заря как пишется
  • Фразеологизм в сказке о рыбаке и рыбке 2 класс
  • Поделиться этой статьей с друзьями:


    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии