Розиня или разиня как пишется слово

Андре бурвиль. история кино. 24.01.2021 977 0.0 0 бурвиль умер 27 июля 1917 23 сентября 1970 несколько лет назад,

Андре Бурвиль. История кино.

24.01.2021 977 0.0 0

s83539495

Бурвиль умер (27 июля 1917 — 23 сентября 1970) несколько лет назад, но фильмы, в которых он снимался незадолго до смерти, еще продолжают выходить на наши экраны.
Например, «Большая стирка», где актер изображал бодрого учителя, весьма своеобразными средствами борющегося с телевизионной «эпидемией».
Или «Большая прогулка», где Бурвиль вдвоем с Луи де Фюнесом представляли комическую пару, в общих чертах уже знакомую нам по фильму «Разиня».
Комизм строился на противопоставлении двух персонажей. Луи де Фюнес — интенсивный, бурлящий энергией, судорожно гримасничающий, дергающийся от тика, а Бурвиль — медлительный, неловкий, очень спокойный, но туповатый — «разиня»: лучше не скажешь, всегда-то он попадает в смешные положения по своей наивности.
Луи де Фюнес безусловно обладает незаурядным даром смешить. Его маска вызывает в зрительном зале хохот, маска Бурвиля — только усмешку.
Поэтому, должно быть, Луи де Фюнес более совершенный комик, нежели Бурвиль.
Но зато Бурвиль — не только комик и не только «маска».
Мы совсем не хотим принизить понятие «маска», а только стремимся провести демаркационную линию между маской и характером в искусстве, ибо черты того и другого были у Бурвиля.
Маска ведет свое начало от древнего театра, когда актеры действительно появлялись в масках. Затем слово «маска» стало обозначать разновидность образа, более условную, символичную, чем характер. Не будем углубляться в историю искусств и говорить о масках итальянской комедии дель арте. Лучше обратимся к гениальной маске, созданной в кино Чарли Чаплином. На примере «маленького человека» Чаплина видно, что маска, как правило, обладает постоянством внешнего облика и поведения. Маска неизменна, заданная в ней совокупность качеств всегда остается равной себе. Такой неизменной была чаплинская маска до тех пор, пока вообще не перестала существовать (после «Великого диктатора» и «Месье Верду»),
В отличие от маски, характер — другая разновидность образа — поворачивается к зрителям разными гранями, развивается на протяжении действия, обретает новые черты и может даже в корне меняться.
Маска Бурвиля родилась на эстраде в 1939 году, когда двадцатидвухлетний Бурвиль впервые стал пробовать свои силы в самодеятельных конкурсах, и окончательно окрепла, оформилась на подмостках парижского послевоенного мюзик-холла. Бурвиль нигде не учился актерскому мастерству. Создать маску ему помог имитационный дар: он подражал всем виденным в театре и на эстраде Пьеро и, кроме того, обогатил этого персонажа подмеченными в жизни чертами внешней характеристики. Сам крестьянин, Бурвиль изобразил на эстраде маску крестьянина: неловкого, наивного деревенского парня, наделенного, впрочем, незаурядной сметливостью. Такой обобщенный образ есть в любом фольклоре, он близок и русским Иванушке-дурачку и Петрушке.
Тот же персонаж стал героем первых фильмов с участием Бурвиля: «Ферма повешенного» Жана Древиля (1945), «Не так глуп», «Бел как снег» и «Сердце в руке» (эти три фильма сняты режиссером Андре Бертомье в 1947-1949 годах).

s51230108

Название «Не так глуп» было символичным. Крестьянский простофиля не так глуп, как кажется. В конце всех этих фильмов выяснялось, что он умнее и хитрее тех, кто над ним потешался.
Итак, маска была создана, апробирована и пришлась кинозрителю по душе. Бурвиль до конца своих дней будет часто появляться на экране в этой комической маске, как бы мы ее ни назвали: «Пьеро», «разиня» или «не так глуп».
Мастерство Бурвиля-комика достигло своего апогея в фильме Рене Клера «Все золото мира» (1961), сценарий которого писался специально для этого актера.
Герой фильма Туан — если вы помните — пастух, который пасет баранов высоко в горах. Это чистое дитя природы, непосредственное и простодушное. По воле судьбы Туан попадает в город и становится в центре внимания радио и телевидения, журналистов и репортеров. Наивностью и естественностью Туана умиляются, ее рекламируют ро телевидению как результат сельской жизни на чистом воздухе: «Дорогие телезрители, посмотрите. Перед вами Туан Дюман. Он настоящий французский крестьянин. Отныне для нас всех Туан является самым знаменитым пастухом Франции. Послушайте, Туан, мы знаем, что наверху, в горах, вы часто пели, чтобы развлечь своих барашков. Так вот, для этого маленького ягненка спойте песенку, которая напомнит ему его родные места». И Туан — Бурвиль послушно поет тоненьким фальшивым голоском трогательную песенку с припевом «Бе-бе».
Словом, это все тот же, уже знакомый нам, крестьянин Бурвиля — нелепый и флегматичный, который на поверку, разумеется, «не так глуп».
Сыграна роль блестяще. Бурвиль, кстати, продемонстрировал в этом фильме свое умение легко менять маски, так как, кроме Туана, он исполнил здесь еще две роли: Матье (отца Туана) и Марсьяля (брата).
Старик Матье — ворчун, крутой и властный упрямец — полная противоположность своему инфантильному сынку Туану, который до сих пор боится отца и плачет перед ним, растирая глаза кулаком. Марсьяль — третий представитель семьи Дюман — городской щеголь (лицо почти эпизодическое, но ярко характерное).
Бурвиль менял маски в этом фильме с виртуозностью эстрадного, так сказать, «райкинского» плана. (Любопытно, что в дублированном варианте фильма три героя Бурвиля озвучивались разными актерами — очевидно, одному было бы сложно так менять голос, как это делает Бурвиль.)
Бурвиль и в других фильмах показал несколько новых комических масок: вор-святоша в «Странном прихожанине» (1963), веселый развратник в «Зеленой кобылке» (1959), учитель — невозмутимый бунтовщик в «Большой стирке» (1969).

s78175995

Но главной, основной его комической маской продолжал оставаться все тот же «разиня», хотя из крестьянина он вскоре превратился в горожанина.
Вместе с тем где-то в середине пятидесятых годов Бурвиль почувствовал, что комическая маска — любая, и даже его излюбленная, тесна для него. Она была забавной, трогательной, вызывала у зрителя улыбку — но и только.
Маска Бурвиля не сумела вместить в себя и сотой доли тех обобщений и символов, которые принесла миру трагикомическая маска Чаплина, олицетворившая всех обездоленных, обойденных судьбой «маленьких людей» мира.
Да зачем метить так высоко! Не только чаплинский герой, но и маски современных Бурвилю комиков французского кино: провинциальный обыватель Фернанделя (сегодняшний Тартарен), бесхарактерный интеллигент Жака Тати, напористый, агрессивный буржуа Луи де Фюнеса были и значительнее, и смешнее, чем незадачливый растяпа Бурвиля.
Возможно, что это натяжка, но мне показалось, что в том эпизоде фильма «Все золото мира», где Туан поет по телевидению песенку «Бе-бе», потешая городскую публику, Бурвиль иронизировал над собственной маской. «Да, — как бы говорил он своим зрителям, — так вы все представляете себе французского крестьянина. И я рисую его таким, каким вы хотите его увидеть. Но я-то знаю, что на самом деле он другой».

Как бы то ни было, в середине пятидесятых годов Бурвиль начал пробовать свои силы в других, серьезных ролях. То есть и в них много смешного, но актер при создании этих образов применял иные краски, новые в палитре Бурвиля — психологические, лирические, бытово-достоверные.
В таких фильмах, как «Через Париж» (1956), «Призрачное счастье» (1958), «Ноэль Фортюна» (1960), «Веские доказательства» (1962), вместо масок появились характеры.
И все же опыт комической маски не пропал даром, Бурвиль не зачеркнул его. а, напротив, использовал при создании образов-характеров.
Характеры, воплощенные Бурвилем на экране, сохранили некоторые черты комической маски этого актера.
Новый (по отношению к маске) герой Бурвиля — будь он крестьянин («Ноэль Фортюна»), учитель («Призрачное счастье») или следователь («Веские доказательства») — всегда простой, обычный, ничем не примечательный с виду человек. Первое впечатление от него, что он добр, но недалек и наивен. Второе, что он не так уж прост. Но маска Бурвиля этим открытием исчерпывались.
Создавая же характеры, Бурвиль доказывает, что простой человек — это сложный человек.

Когда мы, зрители, знакомимся с Пьером Тардиве — героем фильма Андре Кайатта «Призрачное счастье» (1958), то он кажется нам ограниченным, скучным, хотя и незлобивым обывателем. Его юную жену коробит во время свадебного путешествия отсутствие в нем чуткости и скупость. Жалея деньги на гостиничный номер, Пьер с новобрачной устраивается у друзей, которые дают им ночлег в жалкой комнатушке, отделенной от детской только занавеской. Пьер очень доволен. Незабываемы размеренные, аккуратные движения Бурвиля, когда он открывает чемодан и достает из него домашние туфли. Пьер совершенно не обеспокоен смущением своей жены (Мишель Морган). «Ну, ничего, милочка. Ведь всего одну ночь». А когда Мари-Жозе замечает: «Но ведь это наша первая ночь, Пьер», он благодушно извиняется: «Да, верно, ты права. Я совсем забыл. Прости меня, дорогая».
Но не спешите судить его, называть грубияном, бесчувственным человеком, скупердяем. Потому что он окажется нежным, любящим мужем, прекрасным отцом, Мари-Жозе будет счастлива с ним.
Однако рассказ о Пьере Тардиве еще не окончен. Судьба в виде современного хирурга доктора Боска совершает чудо над Мари-Жозе: дает ей новое, прекрасное лицо.
Казалось бы, все основания радоваться: и ей, и ее мужу. Но не тут-то было. Пьер Тардиве бунтует. Он не хочет, чтобы его жена была красавицей.
Мари-Жозе ведет себя с ним кротко и терпеливо. Но доброго, миролюбивого Пьера как подменили. Он в ярости. Отнимает у Мари-Жозе детей. Устраивает ей невыносимую жизнь. И фактически сам толкает ее в объятия другого мужчины. А потом убивает доктора Боска за то, что тот изменил лицо его жены и тем самым разрушил его тихое семейное счастье.
Взбунтовавшийся мещанин? Но задумайтесь, прежде чем бросить камень в Пьера Тардиве. Ведь у него была своя правда. Его жизненное кредо выражено в словах: «Самое главное — это сидеть на своем месте, довольствоваться тем, что дает тебе жизнь, и говорить ей спасибо».
Бурвиль как бы раскрывает — по отношению к Пьеру — смысл метафоры: «с неба звезд не хватает». Пьер Тардиве не хочет быть баловнем судьбы, ему не нужны «звезды с неба». Он специально женится по брачному объявлению, и ему безразлична внешность жены. Он не питается иллюзиями, и ему не нравятся сказки о Золушках.
Герою Бурвиля не нужно этого нереального, кинематографического счастья и не нужно, чтобы его жена походила на кинозвезду.
Потому что он обычный человек, трезвый человек, который надеется на самого себя и опирается на реальность, который не желает исключительной судьбы.
Гораздо более привлекательный вариант бурвилевского «простого человека» — Ноэль Фортюна из фильма режиссера А. Жоффе (1960). В этом фильме Бурвиль снова играет вместе с Мишель Морган, но на этот раз она — интеллигентная и красивая женщина, а он — крестьянин. Он охраняет Жюльетту и ее семью в годы оккупации от преследования фашистов (муж Жюльетты — участник Сопротивления, пропавший без вести).

s98739210

Сначала Жюльетту шокирует простонародный говор Ноэля, его «плебейство», дурные манеры. Ее первая запись в дневнике: «Он славный, но слишком уж примитивный».
Но очень скоро Жюльетта убедилась, как много в этом «примитивном» человеке и ума, и такта, и интуиции, и сердечности. И тогда она пишет: «Благодарю бога, что в моем отчаянном положении я встретила человека простого и доброго».
Маска Бурвиля была всегда статична. Образ — весь в движении. Ноэль Фортюна раскрывался перед зрителями все глубже и глубже. Кроме того, на наших глазах этот человек изменялся под влиянием любви, делался одухотвореннее.
Но в нем сохраняется трезвость простого человека. Женщина, которая в течение нескольких лет была его фактической женой и составляла смысл его жизни, возвращается к мужу, «Как я теперь буду без тебя, Жюльетта?» — спрашивает Фортюна. Другой артист мог бы придать этому вопросу оттенок мелодраматизма. Но только не Бурвиль. Его герой Фортюна всегда отдавал себе отчет в том, что Жюльетта — существо другого мира, что он не имеет на нее права, ибо простой человек не должен рассчитывать на исключительную судьбу, на счастливый случай.
Поэтому, когда Жюльетта кричит в растерянности: «Ноэль, Ноэль, вернись!» а Фортюна. не поворачиваясь, уходит с чемоданом вдаль по дороге, — мы понимаем, что здравый рассудок, мужество и терпение помогут простому человеку выдержать этот — не первый и не последний — удар судьбы.
Критик Н. Мар справедливо заметил, что герои Бурвиля «чем-то сродни Кола Брюньону».
Действительно, в характерах, созданных Бурвилем, есть много общего с бессмертным героем повести Ромена Роллана.
Сходство начинается уже во внешности. Вспомним, как Кола описывал сам себя: «Сметливая, смешливая рожа с длинным бургундским носом, посаженным накось, словно шляпа набекрень». Разве это не портрет Бурвиля?
Так же, как его далекий предок Кола Брюньон, герой Бурвиля надеется в жизни только на себя, на свой ум, свои руки, свое мастерство. Герой Бурвиля мог бы сказать, так же, как Брюньон: «Подсоби сам себе — тогда и король подсобит». Ноэль Фортюна мог бы тоже поднять бокал «в честь веселого французского разума, который смеется над всякой крайностью».
Простой человек Бурвиля, как Брюньон, все стерпит, переживет любую напасть и воскликнет: «Жив курилка!»
Но, вместе с тем, у персонажей Бурвиля есть существенное отличие от Кола Брюньона.
Ромен Роллан изобразил человека эпохи Возрождения и противопоставил его людям двадцатого века.
А герои Бурвиля — как раз люди двадцатого века, да еще пережившие вторую мировую войну и оккупацию Франции фашистами. В них не может быть такой полной гармоничности, такого покоя, такой раблезианской жизнерадостности, как во французе шестнадцатого — начала семнадцатого века Кола Брюньоне.
Нет в герое Бурвиля этих бьющих через край жизненных сил Брюньона. его аппетита и несокрушимого здоровья.
Маска Бурвиля-комика безотносительна ко времени и потому абстрактна. Характеры Бурвиля-актера неотделимы от бурного, неспокойного времени.

s89269365

Тему связи человека со временем Бурвиль ярче всего высветил в фильме Клода Отан-Лара «Через Париж» (1956).
Действие ленты развертывается в 1943 году, в Париже, оккупированном немцами.
Герой Бурвиля здесь — отнюдь не герой. Он, в отличие от Ноэля Фортюна, не только не помогает борцам Сопротивления, но занимается достаточно презренным делом — приработком на «черном рынке». Правда, Мартен (так его зовут) — не спекулянт, он только передает товары в чьи-то руки и получает за это гроши. Работа притом довольно опасная, но ведь надо как-то кормить семью…
На этот раз спекулянты поручили Мартену пронести ночью из одного района Парижа в другой четыре чемодана, наполненных свининой. В помощь себе Мартен берет Гранжиля — плотного, сильного, хладнокровного человека, с которым только что познакомился и который кажется Мартену подходящим напарником для этой «операции» (Гранжиля играет Жан Габен).
Итак, ночью Мартен и Гранжиль идут через Париж. Дорога нелегкая: на каждом шагу немецкие патрули и полицейские, а ходить ночью, после «комендантского часа» по Парижу французам вообще запрещено, а тем более с подозрительными чемоданами. Одним словом, этот проход Мартена и Гранжиля через занятый немцами Париж 1943 года совсем не похож на «большую прогулку» по оккупированной Франции, которую впоследствии проделают бурвилевский простофиля маляр вместе с дирижером — де Фюнесом, совершая по дороге смелые и очень забавные подвиги.

Аналогия с «Большой прогулкой» (1968, реж. Ури) здесь любопытна не только потому, что в обоих фильмах изображено одно и то же время, но и потому, что и распределение жизненных амплуа в паре «Бурвиль — де Фюнес» («Большая прогулка») то же, что и в паре «Бурвиль — Жан Габен» («Через Париж»). Бурвиль и в том, и в другом случае — простой человек (носильщик и маляр), а его спутник — представитель артистической интеллигенции (если герой де Фюнеса — дирижер, то Габен играет художника). В фильме «Большая прогулка» это не влечет за собой никаких последствий, оба актера изображают свои обычные маски: Бурвиль — благодушную, де Фюнес — беспокойную и сердитую.
В фильме «Через Париж» Отан-Лара сопоставляет поведение простого человека — Мартена и художника, считающего себя существом высшего класса. Гранжиль полагает, что он вправе высмеивать Мартена за трусость. Сам он ведет себя вызывающе, все время нарывается на ссоры с немецкими патрулями, и по его вине оба арестованы и доставлены в фашистскую комендатуру. Там происходит то, что составляет смысловую суть фильма: Гранжиль — после краткого разговора с немецким полковником, любителем искусства, — остается на свободе, а Мартена с еще несколькими арестованными сажают в крытый грузовик и везут — в тюрьму? в концлагерь? — неизвестно.
Для Гранжиля все это предприятие со свининой было не более, чем забавное приключение. Он знал, что ему — известному художнику — нечего бояться, если он замешан только в том, что несет чемодан, с сомнительным товаром. Трусость Мартена вызывает куда больше сочувствия, чем смелость Гранжиля, который погубил своего напарника именно из-за этой показной «смелости».
Впрочем, герой Бурвиля не погиб. Опять «жив курилка»!
Финал фильма таков. Прошло десять лет. Гранжиль едет из Парижа в Лион. Он шикарно одет, посвежел, похорошел. Садясь в свой вагон и принимая чемодан через окно от носильщика, Гранжиль дает ему монету. И вдруг узнает в носильщике Мартена. Мартен, наоборот, состарился, весь как-то ссохся, стал маленьким и сутулым, на глазах появились очки в металлической оправе — похоже, нелегкими были для него эти годы, возможно, ему и в Германии пришлось поработать.
«Гранжиль!» — восклицает Мартен радостно (ни тени укора или обиды в этом восклицании). «Мартен, бедняга Мартен, — говорит ему Гранжиль, — ты так до сих пор и таскаешь чемоданы?»
Поезд уже тронулся — Мартен лишь успевает развести руками. Но столько в этом непроизвольном жесте и растерянности, и горечи, и одновременно юмора и беспечности, что и десятки слов не смогли бы выразить такого сложного сплава чувств.
Да, герой Бурвиля всегда «таскал чемоданы» и не мог (да и не хотел) переложить свой груз на плечи других. Его следователь Годэ — замкнутый и чуть аскетичный — наперекор коллегам и наперекор собственной карьере искал в одиночку «веские доказательства» для обвинения дамы из высшего общества; Пьер Тардиве несет бремя свалившегося на него и ненужного ему «призрачного счастья»; Ноэль Фортюна является единственной опорой семьи Жюльетты в трудные годы, а потом оказывается лишним в этой семье и уносит свой чемодан (опять чемодан!) в неизвестность.
И теперь, когда актера уже нет в живых, стало особенно ясно, что созданный Бурвилем сложный характер простого человека, справляющегося с тяготами французской жизни военного и послевоенного времени, гораздо более обобщен, содержателен и человечен, чем его комическая маска «разини».

Жежеленко М. Актеры зарубежного кино. 1973 г.

Белый как снег (1947)

Избранник мадам Юссон (1950)

Все золото мира (1961)

Веские доказательства (1963)

Большая касса (1965)



Род имён суще­стви­тель­ных — это посто­ян­ный грам­ма­ти­че­ский при­знак слов этой части речи.

Узнаем, что такое род имён суще­стви­тель­ных и как его определить.

Что такое род имён существительных?

В рус­ском язы­ке все суще­стви­тель­ные, име­ю­щие фор­му един­ствен­но­го чис­ла, обла­да­ют кате­го­ри­ей рода. У слов этой части речи, обо­зна­ча­ю­щих пред­мет, обя­за­тель­но ука­зы­ва­ют один из трёх родов — муж­ской, жен­ский или средний:

  • стар­ши­на, бога­тырь (муж­ской род)
  • ули­ца, речь (жен­ский род)
  • стек­ло, уще­лье (сред­ний род)

Важно!

Род име­ют толь­ко суще­стви­тель­ные в фор­ме един­ствен­но­го числа.

У слов, нахо­дя­щих­ся в фор­ме мно­же­ствен­но­го чис­ла или име­ю­щих фор­му толь­ко мно­же­ствен­но­го чис­ла, род не определяется:

  • дома́
  • ска­терти
  • кани­кулы
  • вожжи
  • хло­поты.

У оду­шев­лён­ных суще­стви­тель­ных род нахо­дит­ся в пря­мой зави­си­мо­сти от при­над­леж­но­сти лиц к муж­ско­му или жен­ско­му полу:

  • папа, дедуш­ка, внук (муж­ской род)
  • мама, тётя, жен­щи­на (жен­ский род)

Категория рода суще­стви­тель­ных выяв­ля­ет­ся по грам­ма­ти­че­ским при­зна­кам сло­ва в началь­ной фор­ме име­ни­тель­но­го паде­жа един­ствен­но­го числа.

Как определить род существительного?

Род имён суще­стви­тель­ных опре­де­ля­ет­ся обыч­но с помо­щью слов-помощников:

  • место­име­ний «он», «мой» для суще­стви­тель­ных муж­ско­го рода;
  • «она», «моя» для суще­стви­тель­ных жен­ско­го рода;
  • «оно», «моё» для суще­стви­тель­ных сред­не­го рода.

Понаблюдаем:

  • он, мой юно­ша, вечер
  • она, моя внуч­ка, столица
  • оно, моё созда­ние, доб­ро.

Род суще­стви­тель­ных опре­де­ля­ет­ся так­же по их харак­тер­но­му окон­ча­нию в началь­ной форме.

Мужской род

К муж­ско­му роду при­над­ле­жат оду­шев­лён­ные суще­стви­тель­ные I скло­не­ния с окон­ча­ни­ем -а/-я:

  • вое­во­да
  • стар­ши­на
  • дядя
  • дедуш­ка
  • слу­га
  • батюш­ка
  • ста­ро­ста

и пр.

Категорию муж­ско­го рода выявим у суще­стви­тель­ных II скло­не­ния с нуле­вым окон­ча­ни­ем:

  • мат­рос  
  • гра­дус­ник  
  • гвоздь  
  • малыш  

В рус­ском язы­ке сло­во «под­ма­сте­рье», обо­зна­ча­ю­щее лицо муж­ско­го пола, явля­ет­ся суще­стви­тель­ным муж­ско­го рода.

Запомним

толь, тюль, рельс — это суще­стви­тель­ные муж­ско­го рода.

Названия людей по про­фес­сии (дирек­тор, мене­джер, врач, инже­нер) могут обо­зна­чать лицо муж­ско­го и жен­ско­го пола, тем не менее они име­ют нуле­вое окон­ча­ние в фор­ме име­ни­тель­но­го паде­жа и явля­ют­ся суще­стви­тель­ны­ми муж­ско­го рода. Согласуемые с ними при­ла­га­тель­ные упо­треб­ля­ют­ся в фор­ме муж­ско­го рода, а род глагола-сказуемого зави­сит от име­ни соб­ствен­но­го, явля­ю­ще­го­ся подлежащим.

Сравним:

По теле­фо­ну отве­тил опытный мене­джер Нико­лай.

По теле­фо­ну отве­тила опытный мене­джер Екатерина.

Женский род

Существительные жен­ско­го рода опре­де­лим по харак­тер­ным окон­ча­ни­ям -а/-я или нуле­во­му окон­ча­нию в фор­ме име­ни­тель­но­го паде­жа един­ствен­но­го числа:

  • девушка
  • сказка
  • репе­ти­ция
  • кухня
  • фасоль  
  • ветошь  

Существительные с нуле­вым окон­ча­ни­ем, с твер­дой и мяг­кой осно­вой, могут быть муж­ско­го и жен­ско­го рода.

У суще­стви­тель­ных жен­ско­го рода пишет­ся опо­зна­ва­тель­ный мяг­кий знак (рожь, вещь), а у слов муж­ско­го рода его нет (вояж, мякиш). Также их род раз­ли­ча­ют по фор­ме роди­тель­но­го паде­жа, в кото­рой суще­стви­тель­ные муж­ско­го рода име­ют окон­ча­ние -а/-я, а жен­ско­го рода — окон­ча­ние :

  • шалаш   — построй­ка (чего?) шалаша
  • фонарь   — свет (чего?) фонаря
  • боль   — нет (чего?) боли
  • пустошь   — пло­щадь (чего?) пустоши

Слово «туф­ля» име­ет кате­го­рию жен­ско­го рода. В фор­ме роди­тель­но­го паде­жа мно­же­ствен­но­го чис­ла «туфель» (а не туф­лей) оно име­ет нуле­вое окончание.

Средний род

К сред­не­му роду в основ­ном при­над­ле­жат неоду­шев­лён­ные суще­стви­тель­ные с окон­ча­ни­я­ми -о/-е:

  • лукошко
  • полено
  • созвез­дие
  • море
  • счастье

Категорию сред­не­го рода ука­жем у суще­стви­тель­ных с конеч­ным бук­во­со­че­та­ни­ем -мя:

Примеры

бре­мя, вымя, вре­мя, пла­мя, пле­мя, стре­мя и пр.

Только несколь­ко оду­шев­лен­ных имён суще­стви­тель­ных име­ют сред­ний род:

  • дитя
  • насе­ко­мое
  • живот­ное
  • суще­ство

Общий род существительных

В рус­ском язы­ке име­ют­ся суще­стви­тель­ные с окон­ча­ни­ем -а/-я, кото­рые могут обо­зна­чать носи­те­лей опре­де­лен­ных качеств:

плак­са, рази­ня, неве­жа, хит­рю­га, зади­ра, недо­тё­па, выскоч­ка, нежен­ка, рас­тя­па и пр.

Среди этих слов ука­жем сти­ли­сти­че­ски ней­траль­ные по смыс­лу существительные:

сиро­та, кол­ле­га, умни­ца, виза­ви, про­те­же, инког­ни­то и пр.

В одной и той же грам­ма­ти­че­ской фор­ме такие уни­вер­саль­ные суще­стви­тель­ные назы­ва­ют как лиц муж­ско­го пола, так и женского:

  • малень­кий тихо­ня Саша — малень­кая тихо­ня Таня
  • круг­лый сиро­та Валера — круг­лая сиро­та Лена
  • шум­ный заби­я­ка Вова — шум­ная заби­я­ка Света.

Эти сло­ва явля­ют­ся суще­стви­тель­ны­ми обще­го рода. Их род опре­де­ля­ют в зави­си­мо­сти от смыс­ла предложения.

Алёна — такая умница!

Наш Егор про­сто умница!

Род несклоняемых существительных

Иногда достав­ля­ет труд­ность опре­де­лить род у нескло­ня­е­мых имён суще­стви­тель­ных, кото­рые явля­ют­ся заим­ство­ван­ны­ми сло­ва­ми в рус­ском язы­ке. В опре­де­ле­нии их рода ори­ен­ти­ру­ем­ся на зна­че­ние сло­ва и кате­го­рию одушевлённости/неодушевлённости име­ни суще­стви­тель­но­го.

Одушевленные суще­стви­тель­ные, назы­ва­ю­щие чело­ве­ка по при­зна­ку пола, в соот­вет­ствии с их зна­че­ни­ем име­ют кате­го­рию муж­ско­го или жен­ско­го рода:

  • бле­стя­щий маэстро
  • оза­бо­чен­ный портье
  • ост­ро­ум­ный конферансье
  • извест­ный кутюрье
  • милая леди
  • веж­ли­вая мадам
  • юная мисс
  • гор­дая пани

Иноязычные сло­ва, назы­ва­ю­щие птиц и живот­ных, име­ют кате­го­рию муж­ско­го рода, если в кон­тек­сте не ука­за­на сам­ка животного:

  • пою­щий колибри
  • пёст­рый какаду
  • низ­ко­рос­лый зебу
  • мох­на­тый шимпанзе

Сравним:

Шимпанзе усе­лась в угол­ке, что­бы покор­мить детёныша.

Неодушевленные суще­стви­тель­ные в основ­ном име­ют сред­ний род:

  • чистое мет­ро
  • весё­лое шоу
  • уют­ное кафе
  • быст­рое такси

Исключение!

кофе (муж­ской род)

Учтём, что у ряда неоду­шев­лён­ных суще­стви­тель­ных род опре­де­ля­ет­ся по опор­но­му слову:

  • зелё­ная коль­ра­би (капу­ста)
  • вкус­ный сулу­гу­ни (сыр)
  • стре­ми­тель­ный тор­на­до (ура­ган)
  • кра­си­вая аве­ню (ули­ца)
  • вкус­ная киви (яго­да)
  • соле­ная ива­си (сельдь)
  • резуль­та­тив­ный пеналь­ти (штраф­ной удар)

Род гео­гра­фи­че­ский назва­ний и аббре­ви­а­тур опре­де­ля­ет­ся по родо­во­му слову:

  • тихое Онтарио (озе­ро)
  • бур­ная Миссисипи (река)
  • уют­ный Бордо (город)
  • ВДНХ (выстав­ка)  закрыта
  • ГАИ (инспек­ция) сообщила

Видеоурок

ava author

Ðîìàí ÎËÓÕ ÖÀÐß ÍÅÁÅÑÍÎÃÎ
âûøåë â ËèòÐåñ â ýëåêòðîííîé è áóìàæíîé âåðñèè.
Ïî âîïðîñó ïðèîáðåòåíèÿ — ïèøèòå â ëè÷êó.

©

Îòðûâîê èç ðîìàíà Îëóõ Öàðÿ Íåáåñíîãî

Îëóõ Öàðÿ Íåáåñíîãî
ðîìàí öåëèêîì
http://www.proza.ru/2019/10/14/1572

©

çàïèñêè èç àñòðàëà

Ìîé ñòîí èñòîøíûé, ñòàâøèé ïåñíîïåíüåì,
Ïðèìè íå ñ ãíåâîì, à ñ áëàãîâîëåíüåì.

Ãðèãîð Íàðåêàöè
Êíèãà Ñêîðáíûõ Ïåñíîïåíèé

…íà÷èíàåòñÿ…
äà, äà, äà, äà, äà, ýòî – îíî!  Ïîêà, ïðàâäà, òîëüêî ïðåä÷óâñòâèå, êîòîðîå, âïðî÷åì, íèêîãäà íå îáìàíûâàëî. Ýòî ñîñòîÿíèå ÿ íå ñïóòàþ íè ñ ÷åì.

ß ïîñòåïåííî âïîëçàë òóäà, îòêóäà òàê ïðîñòî íå âûáåðåøüñÿ. Ýòà ìóòü ìîæåò äëèòüñÿ, íå ïðåðûâàÿñü äîëãèå äíè, à èíîãäà è ìåñÿöû… ß çíàþ, î ÷¸ì ãîâîðþ: ó ìåíÿ îïûò. Êàê ïîæèçíåííûé ñðîê. Òóäà òîëüêî ïîïàäè – è òåáÿ íåò. Òû áîëüøå íå ïðèíàäëåæèøü ñåáå. Òû ïîïàë â òþðüìó, ñî ñâîèìè ìóòíûìè çàêîíàìè, îò êîòîðûõ è çàâèñèøü òåïåðü. Çàìêíóòûé êðóã! Ïñèõîëîãèÿ. Ïñèõîïàòèÿ. Ñîñòîÿíèå çàâèñèìîñòè îò ñàìîãî ýòîãî ñîñòîÿíèÿ.  îáùåì, òóò âñ¸ î÷åíü ñëîæíî. Âåðíåå ýëåìåíòàðíî, íî íàãðîìîæäåíî. Äâóìÿ ñëîâàìè åãî ìîæíî âûðàçèòü, êàê ïðåä÷óâñòâèå áåäû.

Êàê âñÿêèé ïðîâàë â íèêóäà, îíî áîãàòî êó÷åé ïóñòîïîðîæíèõ áåññìûñëèö: ìðàêîì ÷óâñòâ, òÿæåñòüþ ìûñëåé, ñóåòîé äåéñòâèé è âñÿêèì ïðî÷èì ñîïóòñòâóþùèì õëàìîì.  íåãî ëåãêî ïîïàñòü, âûáðàòüñÿ – íåâîçìîæíî. Îíî êîí÷àåòñÿ ñàìî, ïîäúåâ òåáÿ èçíóòðè. Ëàäíî… ýòî âñ¸ âíóòðåííåå… èëè íàîáîðîò, ãäå-òî òàì – íà àñòðàëüíîì óðîâíå. Êîðî÷å, òâîð÷åñêèå ïðîöåññû…

1.  Ïîäâàë

À ñåé÷àñ ÿ ðàññêàæó î ñåáå êîå-÷òî ëþáîïûòíîå. ×òîáû ñîðèåíòèðîâàòü çàãëÿíóâøèõ ñþäà â ïðîñòðàíñòâå è âðåìåíè. Î÷åíü ìíå ýòè êàòåãîðèè èíòåðåñíû, ïîñêîëüêó â ìî¸ì ñåãîäíÿøíåì ìèðîîùóùåíèè îíè îòñóòñòâóþò íà÷èñòî.  ß íå î÷åíü çàãàäî÷íî âûðàæàþñü?

Ñåé÷àñ ïîïðîáóþ îáúÿñíèòüñÿ, î êàêèõ êàòåãîðèÿõ ïîéä¸ò ðå÷ü. Î ñàìûõ ÷òî íè íà åñòü îáùå÷åëîâå÷åñêèõ è íåîáõîäèìûõ! ß âàì òàê ñêàæó, áåç ýòèõ êàòåãîðèé ìû ïîòåðÿëèñü áû â ìèðàõ è íå ôàêò, ÷òî êîãäà-íèáóäü íàøëèñü. Òàê âîò, èìåííî ýòè êàòåãîðèè ÿ è òåðÿþ ïåðèîäè÷åñêè. Òî åñòü, ïî ìîåé æå òåîðèè, ïðîïàäàþ êàê ñóùåñòâî, ïðåòåíäóþùåå íà îáùå÷åëîâå÷åñêèå öåííîñòè.

Ëàäíî. Êàæåòñÿ, ÿ åù¸ ïóùå òóìàíó íàãíàë. À äåëî-òî ïðîñòîå. Âû êîãäà-íèáóäü æèëè íèæå óðîâíÿ çåìëè? Íå áûâàëè, à èìåííî æèëè. Èç ÷àñà â ÷àñ, èçî äíÿ â äåíü, èç ãîäà â ãîä. Î! òðèæäû – î! Êòî æèâàë – çíàåò, êàêèå çäåñü ðîæäàþòñÿ îùóùåíèÿ – ìèðîîùóùåíèÿ! Ñêîëüêî çäåñü ïîêîÿ, íåóÿçâèìîñòè, òèøèíû, âå÷íîñòè.  Äà, äà, èìåííî âå÷íîñòè, èìåííî! Çäåñü âå÷íîñòü îùóùàåøü êàê íèãäå. Ïîä ëóíîé è çâ¸çäàìè òàêîãî âû íå ïî÷óâñòâóåòå.  êâàðòèðå íà äåâÿòîì ýòàæå ñ òàêîé âå÷íîñòüþ âû íèêîãäà íå âñòðåòèòåñü, ïîòîìó ÷òî â êâàðòèðå íà äåâÿòîì ýòàæå èç âñåõ ùåëåé è îêîí áü¸ò æèâàÿ æèçíü!

À ïîãðóçèòå âû ýòó êâàðòèðó ïîä çåìëþ ìåòðà íà äâà – è âñ¸.  òîì ñìûñëå, ÷òî âñå ñâÿçè ïðåðâóòñÿ, è íàñòóïèò òèøèíà è ïîêîé. Ïîä ëóíîé è çâ¸çäàìè âû, ñêîðåå âñåãî, ïî÷óâñòâóåòå îãðîìíîñòü ìèðà, ñâîþ áûëèíêîîáðàçíîñòü è óÿçâèìîñòü. Ïîä ëóíîé è çâ¸çäàìè âå÷íîñòü ïðèäàâèò âàñ, ïðèãí¸ò è ïîêàæåò, êòî âû åñòü â å¸ îáúÿòüÿõ.

 ïîäâàëå æå òû ñàì – âå÷íîñòü. Îãðàíè÷åííîå ïðîñòðàíñòâî ïîäâàëà ïîðîæäàåò íåîãðàíè÷åííûå ïðîñòîðû òåáÿ ñàìîãî. Ëóíà è çâ¸çäû – ýòî óæå òû ñàì. È ìèëëèîíû ëåò – òû ñàì. È áî㠖 ýòî òîæå òû. Âû ïðåäñòàâëÿåòå, êàêèå ôàíòàçèè ïîñåùàþò òåáÿ çäåñü! Âïðî÷åì, êàêèå íà õðåí ôàíòàçèè? Ýòî íå ôàíòàçèè – ýòî òâîé îáðàç æèçíè. Áîëüøå ñêàæó, ýòî òâîé ñòàòóñ. Äà èìåííî, òâîé æèçíåííûé ñòàòóñ, ðåíîìå, òâîÿ ïðåäúÿâà, êîòîðóþ òû ìîæåøü âûòàùèòü â ëþáûõ ðàçáîðêàõ íà ñàìîì âûñîêîì óðîâíå.
-Òû êòî?
-ß – âñ¸.
-Êòî-êòî?
-Óñïîêîéòåñü, ãîñïîäà, ÿ – ýòî âñ¸ .

2. Îëóõ Öàðÿ Íåáåñíîãî

Íó, âû óæå ïîíÿëè, ñ êåì äåëî èìååòå? Íåò åù¸? Òîãäà ÷èòàéòå íàçâàíèå, êàê ýòîé ãëàâû, òàê è âñåãî ñî÷èíåíèÿ. Äà-ñ, îëóõ – ýòî ÿ, Âàø ïîêîðíûé ñëóãà.

×òîáû ïîíÿòü è, ãëàâíîå, ïðèíÿòü ýòî ñàìîìó íàâåðíîå (òàê ãîâîðèëè, âî âðåìåíà Äîñòîåâñêîãî, òî åñòü íàâåðíÿêà) íóæíî áûëî ïðîæèòü ïîëæèçíè. Ïîñòîÿííîå ñîñòîÿíèå óë¸òà ñäåëàëè ñâî¸ äåëî. Äà óæ, ÿ âñ¸ âðåìÿ òàì. ÒÀÌ – ýòî òî, ÷òî íå èìååò òî÷íîãî îïðåäåëåíèÿ, íî àáñîëþòíî ïîíÿòíî. Ìîæíî ñêàçàòü, ÷òî ýòî àñòðàëüíûå âûñè, ìîæíî – ãëóáèíû ïîäñîçíàíèÿ. À ëó÷øå íè÷åãî íå ãîâîðèòü! Âñ¸ âåäü è òàê ÿñíî. Ìíå. Íó, è äîñòàòî÷íî.

Òåïåðü îòíîñèòåëüíî âîçðàñòà. Ñðàçó õî÷ó ïðåäóïðåäèòü – ó ìåíÿ åãî íåò. Âîò òàê. Íè ïðîñòðàíñòâà íåò, íè âðåìåíè, òåïåðü âîò ñîîáùàþ – è âîçðàñòà íåò. Òàê è âñïîìèíàåòñÿ íåáåçûçâåñòíûé ãåðîé â íåáåçûçâåñòíîì ðîìàíå: «×åãî íå õâàòèøüñÿ – íè÷åãî ó âàñ íåò!». Õîòÿ âîçðàñò ñåçîííûé (òîò, ÷òî äëÿ ðåàëüíîãî ìèðà) âñ¸-òàêè ïðèñóòñòâóåò. À ýòî ëó÷øèé íà ñâåòå âîçðàñò – íà÷èíàþùèé ïåíñèîíåð.

À ïðî ïîëæèçíè ÿ íå îãîâîðèëñÿ. Æèòü ÿ áóäó äîëãî, ñ÷àñòëèâî è óìðó, êîãäà âíóêè æåíÿòñÿ (òàêàÿ çàäóìêà). À ó ìåíÿ òîëüêî-òîëüêî äåòêè íàðîäèëèñü. È ïîòîì – óìðó ëè ÿ âîîáùå? Íå ðåøàåìûé ôàêòè÷åñêè âîïðîñ. Ïðîáëåìà-ñ! Íî îá ýòîì, îáî âñ¸ì – ïîòîì. Íå ñòîèò ãðóçèòü çàãëÿíóâøèõ ñþäà, âîò òàê ñ ïåðâûõ ñòðîê – ïîäîáíûìè ïðîáëåìàìè.
 
Êñòàòè, î ïðîáëåìàõ, äëÿ çàãëÿíóâøèõ ñþäà. Òî åñòü äëÿ ìîåãî ãîðÿ÷î ëþáèìîãî ÷èòàòåëÿ, êîòîðîãî ÿ æäó íå äîæäóñü íà ñâîèõ ïðîñòîðàõ. Ïåðâàÿ, îñíîâíàÿ, à ìîæåò è åäèíñòâåííàÿ ïðîáëåìà – ýòî ÿ ñàì. À ñâîþ ïðîáëåìó, òà, ÷òî âî ìíå æèâ¸ò – ÿ óæå îáîçíà÷èë.

Âîò ÷òî ïðî ìåíÿ â âèêèïåäèè íàïèñàíî: «Îëóõ öàðÿ íåáåñíîãî – ðàçãîâîðíîå âûðàæåíèå, îçíà÷àþùåå «ïðîñòîôèëÿ», «ïðîñòàê», «ðàçèíÿ», «ïðèäóðîê».   äðåâíîñòè íà Ðóñè áûëî â õîäó èìÿ Îëóõ, êîòîðîå ïîñòåïåííî èñ÷åçëî, òàê êàê ñëîâî «îëóõ» ñòàëî íàðèöàòåëüíûì. Ñëîâî ïðîèçîøëî îò ñîáñòâåííî ðóññêîãî «ëóõ» – «äóðàê» èç äèàëåêòíîãî «ëîõ» – «ðàçèíÿ, ïðîñòàê». Ñîãëàñíî äðóãîé ãèïîòåçå, ïðîçâèùå Âëîõ ýòèìîëîãè÷åñêè ñâÿçàíî ñî ñëîâîì «âîëõâ», òî åñòü æðåö, çâåçäî÷¸ò, ïðåäñêàçàòåëü, ÷àðîäåé, çíàõàðü. Ïîëíîå æå ñî÷åòàíèå «îëóõ öàðÿ íåáåñíîãî», âåðîÿòíî, ÿâëÿåòñÿ ïðîäóêòîì íàðîäíîãî òâîð÷åñòâà. Îíî óêàçûâàåò íà ïðèáëèæ¸ííîñòü íàèâíûõ ëþäåé ê Áîãó».

Íó, âñ¸ ïðî ìåíÿ! è ëîõ, è âîëõâ, è «ïðîäóêò íàðîäíîãî òâîð÷åñòâà». Êóäà íå çàãëÿíåøü â ñâîþ áèîãðàôèþ – äóðàê äóðàêîì. Èç øêîë âûãîíÿëè çà òîòàëüíóþ è äðåìó÷óþ íåóñïåâàåìîñòü (åëå-åëå çàêîí÷èë ØÐÌ – øêîëó ðàáî÷åé ìîëî䏿è, ãäå ó÷èòåëÿ íà ýêçàìåíå ñàìè íàì ïîäñêàçûâàëè), â èíñòèòóò íà ïóøå÷íûé âûñòðåë íå ïîäïóñêàëè.

Îäíàêî âîëõâ. ×óþ – æðåö, ÷àðîäåé è çíàõàðü. Âñÿ êîíñòðóêöèÿ ìèðîçäàíèÿ ìíå ÿñíà è ïîíÿòíà, è ñèÿåò îíà êàê ãðàä íà õîëìå, è ïðîçðà÷íà îíà, è äîñòóïíà. Îá ýòîì, ïðàâäà, â äâóõ ñëîâàõ íå ñêàæåøü – âåðüòå ìíå íà ñëîâî. Ó ìåíÿ âîîáùå âñ¸ òóò òàê óñòðîåíî, ÷òî ìíå òîëüêî íà ñëîâî è ìîæíî âåðèòü. Èëè íå âåðèòü, äåëî õîçÿéñêîå. ß âåäü íè÷åãî äîêàçûâàòü íå ñîáèðàþñü, ïî ïðè÷èíå óæå îçâó÷åííîé.  îáùåì, ïîêà òàê. Íåó÷, ëîõ, íî âîëõâ. Îäíèì ñëîâîì – îëóõ.

È åù¸, ñàìîå ãëàâíîå – áëèçîñòü Áîãà. Íî îá ýòîì, ñîáñòâåííî, âñ¸ ñî÷èíåíèå…

Îëóõ Öàðÿ Íåáåñíîãî
ðîìàí öåëèêîì
http://www.proza.ru/2019/10/14/1572

Русский [ править ]

Наречие, определительное, сравнения и уподобления; неизменяемое.

Приставка: по-; корень: -друж-; суффиксы: -еск-и [Тихонов, 1996] .

Произношение [ править ]

    : [ pɐ‿ˈdruʐɨskʲɪ ]

Семантические свойства [ править ]

Значение [ править ]

  1. так, как характерно для друзей ◆  Отсутствует пример употребления (см. рекомендации ).

Синонимы [ править ]

Антонимы [ править ]

Гиперонимы [ править ]

Гипонимы [ править ]

Родственные слова [ править ]

  • существительные: друг
  • прилагательные: дружеский
  • наречия: дружески
  • предлоги: по
  • имена собственные: Дружок
  • фамилии: Дружинин, Дружников
  • пр.  существительные: друг, друган, друганок, друганочек, другиня, дружба, дружбан, дружбанок, дружбаночек, дружелюбие, дружелюбье, дружественность, дружина, дружинник, дружинница, дружишко, дружище, дружка, дружок, дружочек, недруг, недружелюбие, недружелюбье, недружественность, подруга, подружаечка, подружайка, подружаня, подруженька, подружка, содружество
  • прилагательные: дружелюбный, дружеский, дружественный, дружинный, дружный, малодружественный, недружелюбный, недружеский, недружественный, недружный
  • глаголы: додружить, додружиться, дружить, дружиться, задружить, задружиться, надружить, надружиться, подружить, подружиться, продружить, сдружить, сдружиться, удружить
  • наречия: друг в друга, друг друга, друг другу, друг за другом, друг к другу, друг на друга, друг от друга, друг под друга, друг против друга, друг с другом, друг у друга, дружелюбно, дружески, дружественно, дружно, недружелюбно, недружески, недружественно, недружно, по дружбе, по-дружески, сам-друг

Этимология [ править ]

Из по- + дружески (от дружеский), далее от друг, далее от праслав.  *drugъ , от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав.  дрѹгъ (греч. φίλος), русск., белор., укр. друг , болг.  друг , сербохорв. дру̑г, словенск.  drȗg , чешск., словацк. druh , др.-польск. drug; восходит к праиндоевр. *dhreugh- «охранять». Родственно лит. draũgas «спутник, товарищ», латышск. draugs «друг», др.-прусск. draugiwaldūnen (вин. п.) «сонаследник», др.-исл. draugr (поэт.) «муж», готск. (driugan) «воевать» (греч. στρατεύειν), англос. dréogan «совершать, добиваться», готск. (gadraúhts) (στρατιώτης), др.-в.-нем. trucht «отряд воинов, свита», др.-в.-нем. truhtîn «военачальник, князь», лит. sudrugti «присоединиться» Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания [ править ]

Перевод [ править ]

Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её .
В частности, следует уточнить сведения о:

«По-дружески» или «по дружески»?

«По-дружески» или «по дружески» − многие не задумываются над написанием слова, считая выбор между раздельным и дефисным написанием непринципиальным. Между тем, правильное написание слова определяет часть речи и характеризует уровень грамотности человека.

Для того чтобы понять и запомнить, как писать правильно, следует рассмотреть правило и случаи употребления более подробно.

Как правильно пишется

Сочетание предлога «по» и прилагательного «дружеский» образует наречие, которое отвечает на вопросы

  • «как?»;
  • «каким образом?».

Согласно существующему правилу, образованные таким способом наречия приобретают приставку: «по», которая пишется со словом не слитно, а через дефис: «по-дружески».

Подтверждает дефисное написание наречия и другое правило: через дефис пишутся наречия с суффиксами:

  • «-(с)ки»;
  • «-ьи».

Примеры предложений

Рассмотрим несколько примеров:

  1. Несмотря на вчерашнюю ссору, он выглядел спокойным и разговаривал по-дружески. То ли он на самом деле так добр, то ли задумал что-то.
  2. Учитель предложил поговорить по душам, по-дружески. Но обратной реакции не было. Илья не хотел разговаривать совсем.
  3. Алексей по-дружески предложил свою помощь. И тем самым очень нас выручил.
  4. Новый сотрудник представился и по-дружески протянул руку Ивану Захаровичу. Тот вяло пожал ему руку.
  5. Ее взгляд больше не был колючим, наоборот, приветливым и по-дружески теплым.

Морфемный разбор слова «по-дружески»

Наречие имеет следующий состав:

  • приставка − «по-»;
  • корень − «-друж-»;
  • суффикс − «-еск-»;
  • суффикс − «-и».

Неизменяемое наречие имеет два суффикса. У слова нет окончаний. Основа слова: «по-дружески».

Приставка «по-» пишется не слитно, а через дефис.

Неправильное написание слова «по-дружески»

Некорректно писать слово слитно − «подружески» и раздельно, без дефиса − «по дружески». Кроме того, следует исключить возможные орфографические ошибки:

  • «падружески»;
  • «па дружески»;
  • «по дружиски»;
  • «подружиски».

Ошибочным является применение полной формы прилагательного: «по-дружескому». Такой вариант невозможен, так как у наречий, образованных от прилагательных, нет окончаний.

Заключение

Для того чтобы всегда писать правильно, необходимо запомнить: все наречия (вопросы: «как?», «каким образом?»), образованные от прилагательных с помощью приставки «по-», всегда пишутся через дефис.

Как пишется слово «по-дружески» и почему?

В правописании этого слова будем придерживаться таким правилом: наречие с приставкой -по- и оканчивающееся на -ски- пишется через дефис (примеры: по-людски, по-человечески и тд).

Таким образом, правильно это слово пишется так: по — дружески.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

Искат­ель прикл­ючени­й [100K]

Добрый день, чтобы понять, какой вариант правильный:

Нужно обратится к правилам русского языка, в которых можно найти следующие:

Следовательно есть только один правильный ответ: по-дружески.

Друг — дружеский — по-дружески. Из приведённой словообразовательной цепочки наглядно видно, как образовалось наречие по-дружески от однокоренного прилагательного с помощью приставки по- и суффикса -и.

Он по-дружески похлопал меня по плечу.

Такие наречия с приставкой по- и оканчивающиеся на ому/-ему, -ски, -цки, -ьи согласно орфографическому правилу русского языка пишутся с дефисом.

по-приятельски, по-человечески, по-братски, по-матерински.

З В Ё Н К А [702K]

Наречие «по-дружески» пишется только через дефис. К этому нас склоняют причины, очень подробно описанные здесь.

Мы имеем дело с наречием, которое образовано при помощи так называемого префиксально-суффиксального способа словообразования. Для русских наречий он достаточно характерен, и схема «перед прилагательным ставим префикс по-, а в конце прилагательного добавляем вместо окончания -и» очень известна. Именно она применена и сейчас — «дружеский — по-дружески». Отсоединив «-ий», к основе с разных сторон добавляется «по-» и «-и».

Получившиеся таким способом наречия пишутся с дефисом после «по».

«По-дружески» является наречием, которое образовалось от прилагательного «дружеский» с помощью приставки «по» и суффикса «ск».

Согласно правилу такие наречия пишутся через дефис.

Пример предложения со словом «по-дружески»:

Мы разошлись по-дружески.

По-дружески так не поступают.

Еще наречия, образованные аналогичным способом:

по-человечески, по-людски, по-отечески.

В вопросе абсолютно верно приведено написание слова «по-дружески», то есть с использованием дефиса.

Подобное изображение слова на письме вызвано правилом русского языка, которое предполагает применение дефиса ко всем наречиям, которые

как в нашем примере, а также

В данных словах обязательно должны присутствовать

Тори Торич­ка [57.4K]

Наречие «по-дружески» следует писать через дефис.

Руководствуемся следующим правилом: если наречие начинается с ПО и имеет суффиксы -И, -ОМУ, -ЕМУ, то следует писать через дефис.

Пример употребления: поступить по-дружески.

По-дружески — это наречие, которое пишется через дефис. Существует правило написания таких наречий, если у них имеется приставка по, то она пишется через дефис, например, по-нашему, по-русски, по-немецки и т.д.

Наречие по-дружески обязательно надо писать с дефисом. Вообще все наречия, начинающиеся с «по» и оканчивающиеся на «ски» пишутся через дефис.

Подробнее читаем здесь.

А вот наречия, которые пишутся слитно, к примеру.

Данное слово нужно писать с использованием дефиса вот так: по-дружески. Дело в том, что слово «по-дружески» представляет собой , а как известно из правил русского языка, наречия с такой приставкой как «по» нужно писать через дефис.

Как пишется слово «по-дружески» и почему?

В правописании этого слова будем придерживаться таким правилом: наречие с приставкой -по- и оканчивающееся на -ски- пишется через дефис (примеры: по-людски, по-человечески и тд).

Таким образом, правильно это слово пишется так: по — дружески.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

Искат­ель прикл­ючени­й [100K]

Добрый день, чтобы понять, какой вариант правильный:

Нужно обратится к правилам русского языка, в которых можно найти следующие:

Следовательно есть только один правильный ответ: по-дружески.

Друг — дружеский — по-дружески. Из приведённой словообразовательной цепочки наглядно видно, как образовалось наречие по-дружески от однокоренного прилагательного с помощью приставки по- и суффикса -и.

Он по-дружески похлопал меня по плечу.

Такие наречия с приставкой по- и оканчивающиеся на ому/-ему, -ски, -цки, -ьи согласно орфографическому правилу русского языка пишутся с дефисом.

по-приятельски, по-человечески, по-братски, по-матерински.

З В Ё Н К А [702K]

Наречие «по-дружески» пишется только через дефис. К этому нас склоняют причины, очень подробно описанные здесь.

Мы имеем дело с наречием, которое образовано при помощи так называемого префиксально-суффиксального способа словообразования. Для русских наречий он достаточно характерен, и схема «перед прилагательным ставим префикс по-, а в конце прилагательного добавляем вместо окончания -и» очень известна. Именно она применена и сейчас — «дружеский — по-дружески». Отсоединив «-ий», к основе с разных сторон добавляется «по-» и «-и».

Получившиеся таким способом наречия пишутся с дефисом после «по».

«По-дружески» является наречием, которое образовалось от прилагательного «дружеский» с помощью приставки «по» и суффикса «ск».

Согласно правилу такие наречия пишутся через дефис.

Пример предложения со словом «по-дружески»:

Мы разошлись по-дружески.

По-дружески так не поступают.

Еще наречия, образованные аналогичным способом:

по-человечески, по-людски, по-отечески.

В вопросе абсолютно верно приведено написание слова «по-дружески», то есть с использованием дефиса.

Подобное изображение слова на письме вызвано правилом русского языка, которое предполагает применение дефиса ко всем наречиям, которые

как в нашем примере, а также

В данных словах обязательно должны присутствовать

Тори Торич­ка [57.4K]

Наречие «по-дружески» следует писать через дефис.

Руководствуемся следующим правилом: если наречие начинается с ПО и имеет суффиксы -И, -ОМУ, -ЕМУ, то следует писать через дефис.

Пример употребления: поступить по-дружески.

По-дружески — это наречие, которое пишется через дефис. Существует правило написания таких наречий, если у них имеется приставка по, то она пишется через дефис, например, по-нашему, по-русски, по-немецки и т.д.

Наречие по-дружески обязательно надо писать с дефисом. Вообще все наречия, начинающиеся с «по» и оканчивающиеся на «ски» пишутся через дефис.

Подробнее читаем здесь.

А вот наречия, которые пишутся слитно, к примеру.

Данное слово нужно писать с использованием дефиса вот так: по-дружески. Дело в том, что слово «по-дружески» представляет собой , а как известно из правил русского языка, наречия с такой приставкой как «по» нужно писать через дефис.

Вариант 4

2. Синтаксический анализ.

Прочитайте текст.

 (1)Натуралистов
всегда поражала особенность охоты сов: птицы охотятся в темноте на мелких
грызунов и вылавливают их немало  десятки за ночь. (2)Может быть, совы разыскивают
добычу с помощью какого-нибудь необычного чувства? (3)Некоторые учёные считают,
что совы видят инфракрасные лучи, которые излучает тело жертвы. (4)Возможно,
что глаза совы улавливают невидимые для нашего зрения инфракрасные, то есть
тепловые, лучи. (5)Установлено, что инфракрасные лучи представляют собой
тепловое излучение всякого нагретого предмета.

Укажите варианты ответов, в которых верно
определена грамматическая основа в одном из предложений или в
одной из частей сложного предложения текста. Запишите номера ответов.

1.      натуралистов
поражала
 (предложение
1)

2.      может быть (предложение
2)

3.      считают (предложение
3)

4.      возможно (предложение
4)

5.      установлено (предложение
5)

3. Пунктуационный анализ.

Расставьте знаки препинания. Укажите
цифры, на месте которых должно стоять тире.

 Говорят (1) что архитектура (2) душа
народа (3) воплощённая в камне (4) но к Руси это относится лишь с некоторой
поправкой. Долгие годы Русь была страной деревянной (5) и её крепости (6)
терема и избы строились из дерева (7) поскольку дерево для русского человека
(8) возможность воплощения строительной красоты (9) чувства пропорций и слияния
архитектурных сооружений с окружающей природой.

4. Синтаксический анализ.

Замените словосочетание «скала в
море»
, построенное на основе управления, синонимичным словосочетанием со
связью согласование. Напишите получившееся словосочетание.

5.Орфографический анализ. Укажите
варианты ответов, в которых дано верное объяснение написания выделенного слова.
Запишите номера этих ответов.

1. ПРЕГРАДА  выбор
приставки определяется её значением, близким к значению слова очень.

2. ВИДЯЩИЙ (перспективу)  правописание
гласной в суффиксе действительного причастия настоящего времени определяется
принадлежностью к спряжению глагола, от основы которого это причастие
образовано.

3. КАНАТОХОДЕЦ  в сложном слове после мягкого
согласного пишется соединительная гласная О

4. ПРИМИРЯТЬ (друзей)  написание
безударной гласной в корне слова проверяется подбором однокоренного слова, в
котором этот гласный звук находится в ударном слоге.

5. РОЩА  в
форме родительного падежа множественного числа существительного 1-го склонения
мягкость шипящего обозначается на письме буквой Ь.

1)Гринька и Федя собрались на луг за
щавелём, и Ваня пошёл с ними.

– (2)Ступай, ступай, – сказала
бабушка. – (3)Наберёшь щавелю – зелёные щи сварим.

(4)Весело было на лугу: траву ещё не
скосили, кругом далеко-далеко пестрели цветы – и красные, и синие, и
белые. (5)Весь луг был в цветах.

(6)Ребятишки разбрелись по лугу, широко
раскинувшемуся до самого горизонта, и стали рвать щавель. (7)Всё дальше уходили
они по высокой некошеной траве, по весёлым цветам.

(8)Вдруг Федя сказал:

– Что-то здесь пчёл видимо-невидимо!

– (9)Правда. (10)Здесь пчёл много, –
сказал и Ваня. – (11)Всё время гудят.

– (12)Эй, ребята, – закричал издали
Гринька, – поворачивай обратно! (13)Мы на пчельник забрели – вон ульи стоят!

(14)Вокруг колхозного пчельника густо
росли липы и акации, сквозь ветки которых были видны деревянные пчелиные
домики.

– (15)Ребята, отступай! – скомандовал
Гринька. – (16)Только тихо, руками не махать, а то пчёлы закусают.

(17)Ребятишки осторожно пошли от
пчельника. (18)Они шагали тихо и руками не махали, чтобы не сердить пчёл, и
совсем было ушли от пчельника, но тут Ваня услышал, что кто-то плачет. (19)Он
оглянулся на товарищей, но Федя не плакал, и Гринька не плакал, а плакал маленький
Васятка, сын пчеловода. (20)Он забрёл на пчельник и стоял среди ульев, а пчёлы
так и налетали на него.

– (21)Ребята! – крикнул Ваня.
– (22)Васятку пчёлы закусали!

– (23)Если мы пойдём за ним на
пчельник, то и нас пчёлы закусают, – ответил Гринька.

– (24)Надо его отца позвать, – сказал
Федя. – (25)Когда пойдём мимо их дома, его отцу скажем.

(26)И оба пошли дальше, а Ваня вернулся и
пошёл прямо на пчельник.

– (27)Иди сюда! – крикнул он Васятке.

(28)Но Васятка не слышал, он отмахивался
от пчёл и кричал во весь голос. (29)Ваня подошёл к Васятке, взял его за руку и
повёл с пчельника. (30)До самого дома довёл.

(31)Васяткина мать выбежала на крыльцо,
взяла Васятку на руки:

– (32)Ах ты непослушный, зачем на
пчельник ходил? (33)Вон как пчёлы искусали!

(34)Посмотрела на Ваню: «Ах, батюшки,
Ванёк, и тебе от пчёл досталось из-за Васятки! (35)Ты не бойся: поболит –
перестанет!»

– (36)Мне ничего, – сказал Ваня.

(37)И пошёл домой. (38)Пока шёл, у него
распухла губа, и веко распухло, и глаз закрылся.

– (39)Ну и хорош! – сказала бабушка.
– (40)Это кто же тебя так разукрасил?

– (41)Пчёлы, – ответил Ваня.

– (42)А почему же Гриньку и Федю
пчёлы не тронули?

– (43)Они убежали, а я Васятку вёл, –
сказал Ваня. – (44)А что ж такого? (45)Поболит – перестанет.

(46)Отец пришёл с поля обедать, посмотрел
на Ваню и рассмеялся.

– (47)Федя с Гринькой от пчёл
убежали, – сказала бабушка, – а наш простофиля полез Васятку спасать. (48)Вот
бы мама сейчас его увидела – что бы она сказала?

(49)Ваня глядел на отца одним глазом и
ждал: что сказала бы мама?

(50)А отец улыбнулся и похлопал Ваню по
плечу:

– Правильно, сынок: сам пропадай, а
друга выручай. (51)И мама сказала бы: молодец у меня сынок! (52)Вот бы что
она сказала!

(По Л.Ф. Воронковой*)

6.      Анализ
содержания текста.

Какие из высказываний соответствуют
содержанию текста? Укажите номера ответов

1.      Собирая
щавель, ребята оказались рядом с пчельником.

2.      Васятка
самостоятельно выбраться из пчельника не мог, и Ваня решил помочь маленькому
мальчику

3.      Федя и
Гринька позвали на помощь пчеловода

4.      Бабушка
помазала Ване и Васятке пчелиные укусы специальной мазью

5.      Отец
считает, что мама Вани была бы рада, что у неё отзывчивый сын

7. Анализ средств выразительности. Укажите
варианты ответов, в которых средством выразительности речи является фразеологизм.

1. Всё дальше уходили они по высокой
некошеной траве, по весёлым цветам.

2. Но Васятка не слышал, он отмахивался от
пчёл и кричал во весь голос.

3. Ты не бойся: поболит – перестанет!

4. Правильно, сынок: сам пропадай, а друга
выручай.

5. Что-то здесь пчёл видимо-невидимо!

8.
Лексический анализ

В
предложениях 4652
найдите просторечное слово с лексическим значением «глуповатый
человек, разиня». Напишите это слово.

9.1 Напишите сочинение-рассуждение,
раскрывая смысл высказывания современного лингвиста Игоря Григорьевича
Милославского: «Грамматика русского языка прежде всего средство
выражения мысли»
.

Аргументируя свой ответ, приведите два примера
из прочитанного текста.

Приводя примеры, указывайте номера нужных
предложений или применяйте цитирование. Вы можете писать работу в научном или
публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале.

Объём сочинения должен составлять не менее
70 слов.

Работа, написанная без опоры на
прочитанный текст (не по данному тексту) , не оценивается. Если сочинение
представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без
каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём
баллов.Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.

9.2 Напишите сочинение-рассуждение.
Объясните, как Вы понимаете смысл фрагмента текста: «А отец улыбнулся и
похлопал Ваню по плечу:

– Правильно, сынок: сам пропадай, а друга
выручай»
.

Приведите в сочинении два примера-иллюстрации
из прочитанного текста, подтверждающих Ваши рассуждения.

Приводя примеры, указывайте номера нужных
предложений или применяйте цитирование.

Объём сочинения должен составлять не менее
70 слов. Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью
переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая
работа оценивается нулём баллов.

Сочинение пишите аккуратно, разборчивым
почерком.

9.3 Как Вы понимаете значение слова ВЗАИМОВЫРУЧКА?
Сформулируйте и прокомментируйте данное Вами определение. Напишите
сочинение-рассуждение на тему «Почему нельзя бросать человека в беде?»,
взяв в качестве тезиса данное Вами определение. Аргументируя свой тезис,
приведите два примера-аргумента, подтверждающих Ваши
рассуждения: один пример-аргумент приведите из
прочитанного текста, а второй – из Вашего жизненного опыта.

Объём сочинения должен составлять не менее
70 слов. Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью
переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая
работа оценивается нулём баллов.

Сочинение пишите аккуратно, разборчивым
почерком.

А вот еще несколько наших интересных статей:

  • Розыск как пишется и почему
  • Розги рассказы по субботам
  • Розовато желтый как пишется
  • Розги для воспитания рассказ
  • Рождество в деревне глава 5 рассказы
  • Поделиться этой статьей с друзьями:


    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии