§ 8. Правосознание русских
«Большой да богатый не бывает виноватый»
«Закон — что дышло, куда повернешь, туда и вышло»
Русские народные пословицы
Правосознание — это умение уважать право и закон, способность добровольно исполнять свои государственные обязанности и частные обязательства, умение строить свою жизнь, не совершая правонарушений и преступлений. В основе правосознания лежит чувство собственного достоинства, внутренняя дисциплина, взаимное уважение и доверие граждан друг к другу, граждан к власти и власти к гражданам. В соответствии с глубоким замечанием философа Ивана Ильина, «чем сильнее и глубже правосознание в народе, тем легче им править, тем менее опасна слабая власть».
Русское правосознание имеет тяжелое историческое наследие: удельные раздоры и татарское иго в средние века, влияние кочевого и разбойничьего юго-востока, многочисленные народные восстания, бунты и беспрерывная череда дворцовых переворотов XVI–XVIII веков, революционное движение XIX века, система советской власти в XX веке… «Все это нарастало на тот особый склад души, который можно охарактеризовать как недисциплинированность, как славянский индивидуализм, как славянскую тягу к анархии, как естественную темпераментность» (И. Ильин).
Постепенно в русском народе выработалось такое правосознание, которому импонирует только сильная власть («строгое начальство»). Слабая власть всегда вызывала и еще долго будет вызывать в России чувство вседозволенности, коррупцию и общественный распад.[53]
Принцип жизни в России «До Бога высоко, а до царя — далеко» отражает народное отношение к установленному порядку (государству, закону, правилам). Его смысл таков: бесполезно искать справедливость, на нее не стоит надеяться, поэтому «делай, что хочешь» (тут и барское самодурство, и крестьянская вороватость). В народе редко выражается восхищение прямолинейностью и законопослушностью человека. Скорее, в русском фольклоре можно найти такие «мудрости»: «Ехал прямо, да попал в яму», «Прямо только вороны летают, да и те крылья ломают», «Прямой напорется, а кривой пройдет» и т. п. Даже есть такая русская поговорка: «Не пойман — не вор». О хитрецах обычно говорится с одобрением, логика здесь проста: если жизнь так устроена, что правды не сыскать, значит можно надеяться только на себя самого и позволить себе больше, чем разрешает власть. Не стоит так уж бояться правонарушения, страшиться переменить «свою судьбу», все рано «хуже не будет», а «Семь бед — один ответ». Всякому терпению бывает предел, и дисциплина хороша лишь в меру. Русь велика и равнинна, всегда можно убежать подальше и поискать «свободной жизни».
И люди уходили «на волю» — в леса, в степи. Вот откуда эти «вольные люди», «добры молодцы» в бархатных кафтанах с закопанными кладами, о которых писалось в летописи и пелось в былинах: это люди без оседлости, без привычки к хозяйственной жизни, но, тем не менее, не умершие от голода. Недаром по-русски говорят: «Вольный — как птица». Известно: «Птица не сеет, не жнет, а сыта живет» — вот идеал жизни! В народе с восхищением пелись песни и слагались легенды о разбойниках — о Степане Разине, об атамане Кудеяре… Все эти песни и сказки не так уж безобидны: в народной памяти осталось, что анархия и вседозволенность создают более выгодную и легкую возможность в жизни, чем смирение и тяжкий труд. Отсюда в истории России такое множество народных бунтов (Смута, Разин, Пугачев, переворот 1917 года), которые означали разбой, месть, самообогащение и имущественный передел. Правосознание русского народа не раз поддавалось соблазну вольницы (анархии), и русская история переживала провалы, из которых потом с трудом выбиралась.
Заметим, что в России важны не столько законы, сколько их исполнители, облеченные властью. Пословица «Закон — что дышло, куда повернешь, туда и вышло» отражает традиционное отношение народа к судам, где без «индивидуального подхода» дело будет бесконечно затягиваться («На каждую букашку пишут бумажку…») и в итоге сгинет в недрах бюрократической машины. Чтобы выиграть дело в суде (независимо от твоей правоты или вины) нужно «дать барашка в бумажке» — взятку. Здесь всегда работает одно правило: «Стоит крякнуть да денежкой брякнуть, так все и будет». Это говорит о коррумпированности и бессилии судебной системы.
Кстати, уместно напомнить, что еще век назад подавляющее население России составляли крестьяне, а крепостное право было отменено лишь в 1861 г. Крепостники-помещики сами вершили суд над своими крестьянами, откуда и пошли слова о барине, который «вот приедет и рассудит». А в советские времена эта же установка обрела форму аксиомы: «Начальник всегда прав». При этом понятие «начальник» трактовалось очень широко: для подчиненного это — директор, для директора — более высокое начальство, а для того — «решения Партии и Правительства» в виде пятилетних планов, указов по борьбе… с алкоголизмом, инакомыслием и т. д.
Попутно заметим, что до перестройки подавляющая часть юристов специализировалась на уголовном (обвинительном) праве. Специалистов по гражданскому (а тем более по экономическому праву) было крайне мало. В СССР существовал запрет в законодательной системе — вмешиваться в экономику. Можно сказать, что функции судебной системы в СССР были узурпированы Коммунистической партией. Она дискредитировала правосудие, превратив его в карательный орган. На каждом предприятии, учреждении, организации партия имела свои «судебные и полицейские органы», например, партком, которого боялись как огня. Законодательство формально существовало, но по традиции главным был не сам Закон, а его трактовка. Трактовали и исполняли суд не профессиональные юристы, а специалисты по «социалистической морали» — партийные деятели, функционеры.
Так что бесправие людей и бессилие судов в России возникли не сегодня, и не при советской власти, а уже издавна. Сейчас же экономическая ситуация предельно обострилась и нормально функционирующее правосудие необходимо как никогда. Но быстро создать законодательство и эффективную судебную систему невозможно: подобный опыт нарабатывается веками. И людям, которые оказались наедине с чиновниками, некуда обратиться, чтобы кто-то рассудил если не «по закону», то хотя бы «по справедливости». А там, где мораль и нравственность не защищены правосудием, они деградируют. Где отсутствует правосудие, там процветает, богатеет и приходит к власти только тот, кто менее всего обременен моралью и нравственностью. И это ведет к обесцениванию этики и дальнейшему притуплению правового сознания.
Одной из важнейших характеристик русской ментальности всегда было преобладание морального сознания (моральных представлений) над политическими и правовыми (но не всегда над экономическими[54]). Короче говоря, любой акт власти оценивается русским с точки зрения его морали, справедливости. Правовые же представления россиян остались неразвитыми.
Какие практические выводы из этого можно сделать? В Европе, например, можно заниматься совместной научной или исследовательской деятельностью с человеком, который вам не нравится или не симпатичен. В России же для успеха любой деятельности, в том числе и предпринимательской, люди должны вступить в личные доверительные отношения, поскольку нигде вы не найдете пока четких профессиональных правил и критериев. В деловых отношениях, к сожалению, берет верх убежденность в том, что для успеха дела (подписания контракта, получения выгодного заказа и т. п.) самое важное — найти нужных, ключевых людей и «договориться» (опять же с помощью взятки).
Этим же принципом держится коррумпированность нынешних российских чиновников, парламентариев, судей, генералов и т. д. В России до сих пор еще не выработан опыт социального взаимодействия, основанный на безличной обязанности каждого без размышлений, эмоций и т. п. автоматически производить необходимое действие, т. е. навыки истинного профессионализма. Все обычно строится на субъективной основе, на «человеческом факторе», на личном интересе, умении или энтузиазме. Поэтому здесь гораздо важнее не правила и инструкции поведения, а «добрые», доверительные отношения с «хорошим», «нужным» человеком. Ко всяким «бумажкам» (контрактам, соглашениям, договорам и т. п.) особого доверия пока нет.
Значит, строя деловые отношения с русскими, не стоит доверчиво полагаться на законодательство страны, на документы, на органы контроля, «букву закона» и т. п. Можно полагаться только на свои личные отношения с людьми, хотя и не вполне — их тоже нужно постоянно проверять. Таким образом, приходится снова констатировать, что при сотрудничестве с русскими абсолютно необходимы личные отношения.
Эти личные (моральные) связи носят конвенциональный характер, т. е. основаны на негласном принципе: «Ты — мне, я — тебе». Эта формула работает в любой сфере отношений. Отсутствие желания пойти на взаимную уступку может в деловых отношениях обернуться их полным разрывом.
Как объяснить неразвитость правосознания, постоянное ощущение бесправия у русских? По мнению аналитиков, психологически это связано с отсутствием развитого чувства собственного достоинства и выражается в отсутствии у большинства русских уверенности, что все в жизни зависит от них самих, что они способны независимо от власти или воли начальства строить свою жизнь, решать свои проблемы, делать свой выбор и действовать в соответствии с ним. Напомним, что в русском архетипе понятие страха перед властью и государством укоренилось на генетическом уровне. Это, конечно, в меньшей степени касается молодежи.
А вот, например, гражданам европейского и американского обществ свойственно развитое чувство достоинства, у них иной исторический опыт. Их уверенность в себе и своих силах порождает инициативу, предприимчивость, самоуверенность, которая раздражает русских и даже может восприниматься ими как наглость или житейская глупость. В ситуациях, когда подавляется личность («я») русского, у него может развиться протест в форме уязвленного самолюбия, комплексов. Имея дело с русскими, не стоит забывать об их болезненном самолюбии, повышенной обидчивости и подозрительности. Учитывая их взрывной импульсивный характер, лучше быть как можно более предупредительным и тактичным.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
История русских балов
История русских балов
История бального церемониала берет начало в древности. Любопытные сведения о первых балах содержатся в «Танцовальном словаре…». В частности, там говорится, что Сократ был удостоен похвалы философов последующих поколений за то, что танцевал на
Музеум русских художников
Музеум русских художников
Итак, добиться представительства России в «мире искусств» хотели, кажется, многие. Но по вопросу, каковы критерии отбора произведений и кто из художников удостоится этой чести, разгорелась нешуточная борьба. Различия в исходных позициях
Тайна русских тюрков
Тайна русских тюрков
Не стану перечислять этапы истории тюркского мира, победы и поражения, о них достаточно сказано в других моих книгах, остановлюсь на веках, известных по убогому термину «татаро-монгольское иго», термину, который ничего не объясняет. Ни одного нюанса
Кто из русских композиторов был вундеркиндом?
Кто из русских композиторов был вундеркиндом?
Классический пример вундеркинда — это юный Моцарт, который в возрасте шести-восьми лет вместе со своей старшей сестрой и отцом выступал на концертах по всей Европе, играя на клавире или скрипке соло; исполнял он сочинения
§ 2 Общительность русских
§ 2
Общительность русских
«Беседа найдет соседа»
«Сядем рядком да поговорим ладком»
Русские народные пословицы
Каждый может сразу заметить, что русские очень общительны, что они любят собираться в компании и сообща обсуждать не только производственные, но и личные
§ 13. Конфессиональные особенности русских
§ 13. Конфессиональные особенности русских
«В каждом подворье — свое поверье»
«Бог-то Бог, да и сам не будь плох»
Русские народные пословицы
Существует огромная литература о характере русского народа. Об этом писали русские философы Н.О. Лосский, Н. Бердяев, Н. Ильин, Л.П.
БУДУЩЕЕ РУССКИХ ФАМИЛИЙ
БУДУЩЕЕ РУССКИХ ФАМИЛИЙ
Думается, что оно не обещает решительных перемен. И в XXI и в XXII веках русские люди, очевидно, будут носить в основном те же фамилии, что и сейчас. Тем более что в XX веке у всех граждан бывшего СССР появились постоянные фамилии, и людей, которым
Рождественская ёлка русских эмигрантов
Рождественская ёлка русских эмигрантов
Всё у нас в Рассее лучше.
Е.Н. Чириков. «В ночь под Рождество»
Ёлка в эмиграции составляет особую страницу в судьбе русской ёлки. Небывалый в истории России людской поток увлёк за её пределы людей, долгие годы бережно хранивших
Французские авторы русских ваз
Французские авторы русских ваз
Софья Покровская«Можно решительно сказать, что орнаментальное искусство у нас не уступит ни одной европейской фабрике», – писал директор Императорского фарфорового завода С.И.Комаров в 1830-х годах. Действительно, в эту пору петербургскому
Фразеоло́гия [от греч. phrasis ‘выражение’ и logos ‘учение’] — 1 раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания слов языка как систему во всей ее многоаспектности; 2 совокупность устойчивых сочетаний (фразеологизмов,
Научные основы русской фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины заложены
Специфика фразеологии как особой части языковой системы не может быть выражена каким-либо одним признаком. В зависимости от избираемых исследователями категориальных признаков фразеологической единицы (далее ФЕ) разграничивается фразеология в узком смысле (это идиомы типа звёзд с неба не хватает, за тридевять земель, язык чешется у кого-л.) или широком понимании, при котором в ее состав включаются афоризмы, крылатые выражения (
В современной науке большинство лингвистов признают за фразеологией статус особого уровня языковой системы. Совокупность фразеологизмов рассматривается как особая, самостоятельная подсистема, единицы которой по структуре, значению, грамматической характеристике и функционированию отличаются от других единиц языка — слова и словосочетания прежде всего. В пушкинской фразе из письма дяде, Л. С. Пушкину:
Скажи от меня Жуковскому, чтоб он помолчал о происшедствиях ему известных… и ты, душа, держи язык на привязи
А. Пушкин —
выделенный фразеологизм, подобно слову, обладает целостным значением ‘молчать, не говорить лишнего’, обозначает действие, что свойственно глаголу как части речи, и функционирует как один член предложения — сказуемое, хотя по своей структуре, строению состоит из четырех слов-компонентов, организованных по типу глагольного словосочетания.
Фразеологизмы связаны со словами и генетически (по происхождению), и функционально. Однако взаимодействие ФЕ с лексической частью языковой системы специфично. Включая в свой состав слова как компонентную основу, фразеологический уровень накладывает на их формальные и смысловые свойства существенные ограничения. Многозначные слова в составе ФЕ становятся, как правило, однозначными, сочетаемость их с другими словами резко сужается, ограничивается набор грамматических форм. Стилистические характеристики меняются в зависимости от стилистики ФЕ как неделимого целого. Единство содержания при раздельности, расчлененности формы — основное противоречие, составляющее сущность фразеологизма и отличающее его от слова. Напряжение, создаваемое этим противоречием, является одним из источников экспрессивности фразеологизма.
Таким образом, основная специфика фразеологического уровня по сравнению с другими определяется структурными и смысловыми ограничениями, вытекающими из комбинированного усложненного характера ФЕ.
Одна из актуальных проблем современной отечественной фразеологической науки — выявление культурологического потенциала, национального своеобразия фразеологизмов русского языка для воссоздания языковой картины
Национальное своеобразие ФЕ следует искать во внутренней форме (исходной образности) фразеологизма и в собственно языковой реализации этой внутренней формы.
Все названные аспекты изучения фразеологии уже подвергнуты детальному исследованию во множестве монографий и статей, число которых за последние 60 лет достигло около 120 000 наименований. При Международном комитете славистов активно действует Фразеологическая комиссия, которая организует регулярные конференции по проблемам фразеологии. Результаты многолетнего исследования русской и европейской фразеологии восполнили немало лакун в этой молодой отрасли языкознания. Накопленный опыт позволяет теперь сосредоточиться на трех доминантных направлениях во фразеологии, которые кажутся наиболее перспективными, — культурологическом, историко-этимологическом и лексикографическом. Именно в них можно достичь новых результатов, сосредоточив усилия фразеологов разных стран.
Кто первый бил баклуши?
Выражение бить баклуши ‘праздно проводить время, заниматься пустяковым делом; шататься без дела’ давно стало в русском языке фразеологическим символом безделья. Традиционно оно связывается с кустарным промыслом, распространенным в бывшей Нижегородской губернии. Там изготовлялись деревянные ложки, чашки и другая посуда. Отколотые от полена чурки, заготовки для такой посуды, назывались в народных говорах баклушами. Переносное значение объясняется тем, что изготовление баклуш — откалывание, «битье» таких чурок — считалось в народе легким, не требующим усилий и умения делом.
Традиционная версия, однако, противоречит внутренней логике выражения: фразеологические синонимы со значением ‘бездельничать’ в самых разных языках не образуются на основе ассоциаций с полезной, пусть даже и легкой, работой. В русских диалектах и других славянских языках есть немало аналогичных выражений: бабки сшибать, шемелу бить, шашки сшибать, бить сачка; белор. бiбiкi бiць, укр. байдики (байди) бити, баглаï бити и др.
Поэтому логичнее связывать наш оборот с другим значением слова баклуша. Кстати, оно имеет в народной русской речи целых восемнадцать (!) значений, из них 3 омонимичные. Одно из них — ‘небольшая (около 25—30 см длиной) чурка для игры в городки, которую сбивали другой деревянной палкой — битой’. Бить баклуши, следовательно, первоначально значило ‘сбивать битой баклуши, т. е. небольшие городошные чурки’. Аналогичную мотивировку имеют приведенные выше диалектные и славянские фразеологизмы, обозначавшие вначале игру в городки, бабки или близкие по мотивировке развлечения. Бабки и городки именно били, т. е. «выбивали» из «города», «кона» и т. п. другими бабками, чурками или чижами. Такие игры вполне логично считались забавой, развлечением, праздным времяпрепровождением и потому стали русским символом безделья.
В. М. Мокиенко Автор
Фразеоло́гия [от греч. phrasis ‘выражение’ и logos ‘учение’] — 1 раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания слов языка как систему во всей ее многоаспектности; 2 совокупность устойчивых сочетаний (фразеологизмов,
Научные основы русской фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины заложены
Специфика фразеологии как особой части языковой системы не может быть выражена каким-либо одним признаком. В зависимости от избираемых исследователями категориальных признаков фразеологической единицы (далее ФЕ) разграничивается фразеология в узком смысле (это идиомы типа звёзд с неба не хватает, за тридевять земель, язык чешется у кого-л.) или широком понимании, при котором в ее состав включаются афоризмы, крылатые выражения (
В современной науке большинство лингвистов признают за фразеологией статус особого уровня языковой системы. Совокупность фразеологизмов рассматривается как особая, самостоятельная подсистема, единицы которой по структуре, значению, грамматической характеристике и функционированию отличаются от других единиц языка — слова и словосочетания прежде всего. В пушкинской фразе из письма дяде, Л. С. Пушкину:
Скажи от меня Жуковскому, чтоб он помолчал о происшедствиях ему известных… и ты, душа, держи язык на привязи
А. Пушкин —
выделенный фразеологизм, подобно слову, обладает целостным значением ‘молчать, не говорить лишнего’, обозначает действие, что свойственно глаголу как части речи, и функционирует как один член предложения — сказуемое, хотя по своей структуре, строению состоит из четырех слов-компонентов, организованных по типу глагольного словосочетания.
Фразеологизмы связаны со словами и генетически (по происхождению), и функционально. Однако взаимодействие ФЕ с лексической частью языковой системы специфично. Включая в свой состав слова как компонентную основу, фразеологический уровень накладывает на их формальные и смысловые свойства существенные ограничения. Многозначные слова в составе ФЕ становятся, как правило, однозначными, сочетаемость их с другими словами резко сужается, ограничивается набор грамматических форм. Стилистические характеристики меняются в зависимости от стилистики ФЕ как неделимого целого. Единство содержания при раздельности, расчлененности формы — основное противоречие, составляющее сущность фразеологизма и отличающее его от слова. Напряжение, создаваемое этим противоречием, является одним из источников экспрессивности фразеологизма.
Таким образом, основная специфика фразеологического уровня по сравнению с другими определяется структурными и смысловыми ограничениями, вытекающими из комбинированного усложненного характера ФЕ.
Одна из актуальных проблем современной отечественной фразеологической науки — выявление культурологического потенциала, национального своеобразия фразеологизмов русского языка для воссоздания языковой картины
Национальное своеобразие ФЕ следует искать во внутренней форме (исходной образности) фразеологизма и в собственно языковой реализации этой внутренней формы.
Все названные аспекты изучения фразеологии уже подвергнуты детальному исследованию во множестве монографий и статей, число которых за последние 60 лет достигло около 120 000 наименований. При Международном комитете славистов активно действует Фразеологическая комиссия, которая организует регулярные конференции по проблемам фразеологии. Результаты многолетнего исследования русской и европейской фразеологии восполнили немало лакун в этой молодой отрасли языкознания. Накопленный опыт позволяет теперь сосредоточиться на трех доминантных направлениях во фразеологии, которые кажутся наиболее перспективными, — культурологическом, историко-этимологическом и лексикографическом. Именно в них можно достичь новых результатов, сосредоточив усилия фразеологов разных стран.
Кто первый бил баклуши?
Выражение бить баклуши ‘праздно проводить время, заниматься пустяковым делом; шататься без дела’ давно стало в русском языке фразеологическим символом безделья. Традиционно оно связывается с кустарным промыслом, распространенным в бывшей Нижегородской губернии. Там изготовлялись деревянные ложки, чашки и другая посуда. Отколотые от полена чурки, заготовки для такой посуды, назывались в народных говорах баклушами. Переносное значение объясняется тем, что изготовление баклуш — откалывание, «битье» таких чурок — считалось в народе легким, не требующим усилий и умения делом.
Традиционная версия, однако, противоречит внутренней логике выражения: фразеологические синонимы со значением ‘бездельничать’ в самых разных языках не образуются на основе ассоциаций с полезной, пусть даже и легкой, работой. В русских диалектах и других славянских языках есть немало аналогичных выражений: бабки сшибать, шемелу бить, шашки сшибать, бить сачка; белор. бiбiкi бiць, укр. байдики (байди) бити, баглаï бити и др.
Поэтому логичнее связывать наш оборот с другим значением слова баклуша. Кстати, оно имеет в народной русской речи целых восемнадцать (!) значений, из них 3 омонимичные. Одно из них — ‘небольшая (около 25—30 см длиной) чурка для игры в городки, которую сбивали другой деревянной палкой — битой’. Бить баклуши, следовательно, первоначально значило ‘сбивать битой баклуши, т. е. небольшие городошные чурки’. Аналогичную мотивировку имеют приведенные выше диалектные и славянские фразеологизмы, обозначавшие вначале игру в городки, бабки или близкие по мотивировке развлечения. Бабки и городки именно били, т. е. «выбивали» из «города», «кона» и т. п. другими бабками, чурками или чижами. Такие игры вполне логично считались забавой, развлечением, праздным времяпрепровождением и потому стали русским символом безделья.
В. М. Мокиенко
Текст: П. Ерашов. Женщина на войне
23.03.2021 14:38:23
Автор: Лиза Мецгер
Способна ли женщина проявить героизм, самоотверженность и бесстрашие на войне? Над этой проблемой размышляет писатель В. П. Ерашов в представленном тексте.
В центре внимания автора история девушки Кати, её первый настоящий бой. Главной героине поручено задание – подавать снаряды танкистам. В ходе сражения девушка не только справляется с поставленной задачей, но еще и не поддается волнению и страху и более того, когда танк, в котором находится Катя в результате обстрела выходит из строя, она, преданная своему военному долгу, вместе с командиром до последнего отбивается от немцев, и в результате им удается сохранить танк.
В качестве первого примера автор приводит начало боя. Катя абсолютно неопытна и, сидя внутри танка, не осознает, что происходит снаружи. Многочисленные выстрелы, шум моторов сливаются для неё в бесконечный гул, из-за сильной тряски, криков она теряется, удержаться на месте становится все сложнее: «Танк, в котором они находились, мотало из стороны в сторону, трясло так, что Катя едва удерживалась на сиденье… Всё слилось для неё в сплошной грохот…её, такую хрупкую и маленькую девушку, дёргало вместе с огромной машиной». Ситуация, в которую попадает главная героиня, действительно, ужасна, в столь накаленной атмосфере безошибочно выполнять порученное задание трудно, однако Катя с этим справляется. Приводя данный пример, автор показывает, что юной хрупкой девушке на войне приходится невероятно нелегко.
Развивая сюжетную линию, писатель приводит следующий пример. После длительного обстрела танк, в котором находится Катя и другие танкисты, выходит из строя: «…случилось нечто неожиданное и дикое: машина как бы провалилась, после чего Катю подкинуло, ударило больно сверху…в один миг погасли плафоны освещения». Однако главная героиня не теряется, не позволяет страху и ужасу овладеть ей. Она помнит свой главный воинский долг – до последнего защищать танк от немецких пуль и отчаянно борется с наступающим врагом: «Катя дёрнула цепочку револьверной заглушки, высунула в отверстие рыльце автомата и начала лупить, не видя немцев, наугад…Они с командиром отбились-таки и сохранили танк…» Автор показывает, что несмотря на физическую слабость, хрупкое телосложение и неопытность в военном деле у главной героини получается взять себя в руки, поверить в свои силы и с честью исполнить свой долг.
Противопоставляя эти примеры, В. П. Ерашов подчеркивает, что девушка, преданная своему делу, своей Родине и своему долгу, несмотря ни на какие трудности и опасности способна перебарывать себя, бесстрашно сражаться, бросая вызов смерти.
Автор текста считает, что девушка может проявлять на войне героизм, мужество и отвагу, забывая о страхе и слабости.
Безусловно, невозможно не согласиться с писателем. Ведь, действительно, общественные стереотипы о том, что девушке, как представительнице «слабого пола», не место в военном деле, несправедливы, а героизм русских солдат-женщин служит явным тому доказательством. В подтверждение своей точки зрения хотелось бы обратиться к опыту моей семьи. Когда началась Великая Отечественная Война, дом моей бабушки и её мамы был подвержен многочисленным обстрелам и нападениям немецких солдат. Чтобы защитить свою дочь и собственную жизнь, моя прабабушка, собрав все ценные вещи в мешки, с бабушкой на руках бежала в более безопасную деревню. Расстояние было немаленьким, все время бушевала непогода — ужасный ливень, пронизывающий ветер. Однако, проявив настоящий героизм и мужество, моя прабабушка смогла добраться до соседнего поселения, благодаря чему спасла свою жизнь и жизнь своей дочери.
В заключение хочу сказать, что я благодарна В. П. Ерашову за возможность еще раз задуматься о проблеме героизма, который способна проявлять на войне женщина.
Здравствуйте, Лиза!
В соответствии с критериями проверки сочинений формата ЕГЭ 2021 ваша работа оценивается следующим образом.
К1 — Формулировка проблем исходного текста: + 1 балл
Проблема определена верно, сформулирована корректно.
K2 — Комментарий + 4 балла
Пример 1 (поведение Кати в начале боя) в сочинении указан, пояснен.
Пример 2 (поведение Кати в начале боя) указан, пояснен.
Взаимосвязь между примерами определена неверно: в первом примере Катя справилась с трудностями, во втором — тоже. В чем же противопоставление?
K3 — Отражение позиции автора исходного текста: + 1 балл
Позиция автора относительно поставленной проблемы определена корректно.
K4 — Отношение к позиции автора по проблеме исходного текста: + 1 балл
Отношение к позиции автора содержит согласие, тезис, обоснование тезиса.
K5 — Смысловая цельность, речевая связность и последовательность изложения: + 2 балла.
Ошибки: нет
K6 — Точность и выразительность речи + 1 балл.
Ошибки:
Чтобы защитить свою дочь и собственную жизнь, моя прабабушка, собрав все ценные вещи в мешки, с бабушкой на руках бежала в более безопасную деревню.
Понятно, что речь идет о БУДУЩЕЙ бабушке, а бежала женщина с дочерью на руках. Но фраза звучит странно, лучше избегать подобных конструкций.
K7 — Соблюдение орфографических норм: + 2 балла.
Ошибки:
Когда началась Великая Отечественная Война, дом моей бабушки и её мамы был подвержен многочисленным обстрелам
Правильно: Великая Отечественная война.
K8 — Соблюдение пунктуационных норм: + 2 балла.
Ошибки:
В ходе сражения девушка не только справляется с поставленной задачей, но еще и не поддается волнению и страху и ЗПТ более того, когда танк, в котором находится Катя ЗПТ в результате обстрела выходит из строя, она, преданная своему военному долгу, вместе с командиром до последнего отбивается от немцев, и в результате им удается сохранить танк.
Пропущена запятая перед вводным словом и на границе придаточной части.
Автор показывает, что ЗПТ несмотря на физическую слабость, хрупкое телосложение и неопытность в военном деле ЗПТ у главной героини получается взять себя в руки, поверить в свои силы и с честью исполнить свой долг.
Оборот со словами «несмотря на» обособляется.
K9 — Соблюдение грамматических норм: + 2 балла.
Ошибки: нет
K10 — Соблюдение речевых норм: + 2 балла.
Ошибки: нет
K11 — Соблюдение этических норм: + 1 балл.
К12 — Соблюдение фактологической точности в фоновом материале: + 1 балл
Общие рекомендации: следует усилить работу над комментарием проблемы. Удачи!
Баллы по критериям
К1 — Формулировка проблем исходного текста: 1
K2 — Пример 1: 1
K2 — Пояснение к примеру 1: 1
K2 — Пример 2: 1
K2 — Пояснение к примеру 2: 1
K2 — Указание на связь между примерами: 0
K2 — Анализ связи между примерами: 0
К2 — Комментарий к сформулированной проблеме исходного текста: 4
K3 — Отражение позиции автора исходного текста: 1
K4 — Отношение к позиции автора по проблеме исходного текста: 1
K5 — Смысловая цельность, речевая связность и последовательность изложения: 2
K6 — Точность и выразительность речи: 1
K7 — Соблюдение орфографических норм: 2
K8 — Соблюдение пунктуационных норм: 2
K9 — Соблюдение грамматических норм: 2
K10 — Соблюдение речевых норм: 2
K11 — Соблюдение этических норм: 1
К12 — Соблюдение фактологической точности в фоновом материале: 1
Итоговый балл — 20
Возврат к списку
Теме дорожных впечатлений посвящен рассказ И.А. Бунина «Перевал». В центре повествования – встреча одинокого путника и гор. Эта встреча одновременно разворачивается в двух взаимодополняющих направлениях: переход через горный перевал и погружение героем внутрь своего настроения, мироощущения. Рассказ начинается так, будто читатель уже знаком с героем: «Ночь давно, а я всё ещё бреду по горам к перевалу, бреду под ветром, среди холодного тумана, и безнадёжно, но покорно идёт за мной в поводу мокрая, усталая лошадь, звякая пустыми стременами». Однако ни кто этот человек, ни то, почему ему понадобилось ночью совершать переход через перевал, ни куда, откуда и с какой целью он идёт, сообщено не будет.
Дорожное настроение героя изначально таково, что подталкивает его к необдуманному решению: идти ночью через горы. Далеко не случайно во втором предложении автор акцентирует внимание на осознаваемых героем опасностях и соблазнах горного путешествия: «В сумерках, отдыхая у подножия сосновых лесов, за которыми начинается этот голый, пустынный подъём, я смотрел в необъятную глубину подо мною с тем особым чувством гордости и силы, с которыми всегда смотришь с большой высоты». Несмотря на сумерки и ощущение серьёзности, тяжести перехода, герой выбирает продолжение пути. Его эмоциональное состояние, душевные переживания, чувственное восприятие первозданной красоты пейзажа не позволяют усомниться в правильности такого решения: оно продиктовано мироощущением героя.
Путешествие оборачивается не столько путём из одного места в другое, сколько процессом приближения героя к самому себе, вероятностью встречи со своими желаниями, мечтами, утратами и ценностными ориентациями. Человек в странной ситуации, причём созданной им самим, — это и попытка Бунина проследить, как меняется личность в пограничных обстоятельствах, что является для неё ценностью, и как он к ней приходит. Герой переживает критическую, кризисную ситуацию, вызванную предельной и как бы вдруг открывшейся возможностью ощутить и пережить сознание собственной смертности, конечности своего существования. Герою, потерявшемуся в привычном ему времени и пространстве, испытывающему ужас от происходящего с ним («Боже мой! Неужели я заблудился»), кажется, что «…будут только возрастать туманы, окутывая величавые в своей полночной страже горы…»). Путешественник и горы оказываются один на один. Герой чувствует безысходность перед громадной стихией, ведь рядом с ним только уставшая, мокрая, озябшая лошадь. В тот момент, когда чувство обреченности стало почти всепоглощающим, герой открывает в себе возможность увидеть проходимый им путь с другой точки зрения: «Не крикнуть ли? Но теперь даже чабаны забились в свои гомеровские хижины вместе с козами и овцами, — кто услышит меня? И я с ужасом озираюсь…» Потерянность героя исчезает, и он как бы вдруг, неожиданно для себя переживает ужас. Происходит это в тот миг, когда он действительно увидел, ощутил гомеровские хижины на склонах встреченных им гор.
Бунин показывает, что человек в предельной кризисной ситуации, прикоснувшийся к тайнам существования, через ощущение ужаса смог вернуть себе понимание ценности жизни: «Но странно – моё отчаяние начинает укреплять меня! Я начинаю шагать смелее, и злобный укор кому-то за все, что я выношу, радует меня. Он уже переходит в ту мрачную и стойкую покорность всему, что надо вынести, при которой сладостна безнадёжность…» Путешествие – встреча с горами – дало возможность герою встретиться с собою подлинным. Пережив ужас и безысходность, осознав ценность жизни, герой смог понять радость человеческого существования: «…только на заре удастся, может быть, уснуть где-нибудь мертвым сном, — сжаться и чувствовать только одно — сладость тепла после холода».
«Путешествие в Арзрум», по словам П. В. Алексеева, – самый значительный ориентальный травелог в русской литературе. Фактически поэт не покидал границ империи, о чем писал с явным сожалением. Но большую часть времени он провел на территории, исконно не принадлежавшей России. Пушкин начал свой путь, «сделав крюк», чтобы посетить легендарного генерала А. П. Ермолова. Этот визит выглядит своеобразным вступлением к поездке: ведь именно Ермолов проводил политику покорения Кавказа.
В «Путешествии в Арзрум» Восток и Кавказ предстают как реальные пространства, далекие от сформированного в литературе романтического образа. В своем повествовании автор явно занимает позицию просвещенного европейца (это отмечалась во многих работах). Он не раз называет себя именно европейцем, цитирует античные произведения, европейскую классику, и даже описывая обряд осетинских похорон, которым был свидетелем, использует английское стихотворение. При этом поэт стремится развенчать романтизированные представления об «экзотических краях». Он замечает: «Не знаю выражения, которое было бы бессмысленнее слов: азиатская роскошь». Таким образом он дает понять, что рассуждения о восточной красоте и роскоши преувеличены, и прямо говорит, что никаких богатств уже не осталось – есть только «азиатская бедность». Ведь само представление о «сказочных» восточных странах появилось благодаря многочисленным романам. В статье «Джон Теннер», рассуждая о современной ему жизни в Северной Америке, Пушкин указывает, что описания индейцев Шатобрианом и Купером имеют мало общего с реальностью. Интересно соотнести эти слова с эпизодом посещения гарема в «Путешествии в Арзрум», где автор иронично замечает: «Таким образом, видел я харем: это удалось редкому европейцу. Вот вам основание для восточного романа». В статье «Джон Теннер» он приходит к заключению, что полагаться нужно на свидетельства людей, которые долго жили в этой среде и ее действительно знают.
Можно сделать вывод: Пушкин стремился к тому, чтобы и «Путешествие в Арзрум» воспринималось как наблюдения образованного человека, не склонного поддерживать обычные стереотипы восприятия. Вместе с тем, Пушкин затрагивает в «Путешествии» важнейшие темы, которые касаются его лично, например, давая оценки в целом своему творчеству и проблематике поэта и поэзии. На Кавказе он впервые побывал в 1820 г., и это вдохновило его на создание поэмы «Кавказский пленник». Спустя 9 лет Пушкин, вспоминая свои первые впечатления, утверждает, что стремился вернуться в те края, чтобы увидеть заново всё, что окружало его в молодости.
Переоценке подвергается и его первая поэма Южного цикла: «Здесь нашел я измаранный список “Кавказского пленника” и, признаюсь, перечел его с большим удовольствием. Всё это слабо, молодо, неполно; но многое угадано и выражено верно». Возможно, переосмысливая одну из своих ранних поэм, поэт хотел убедиться, что изменения в его творчестве гармоничны и происходят в нужное время, то есть использовал путешествие, чтобы дать верную оценку своему развитию. Заметно, что у Пушкина было свое понимание, как следует излагать путевые впечатления. В первую очередь, он строил «Путешествие» как документальный рассказ, где образ путешественника – и биографически, и, так сказать, поэтически – близок автору, хотя его повествование нельзя назвать документальной прозой. Ему важна и теоретическая основа: для этого используется широкий круг источников. Но, пожалуй, главное – верно и точно передать свои наблюдения и впечатления, что должно быть продиктовано здравым смыслом, а не распространенным шаблоном.
Вовремя прочитанные книги способные не только глубоко впечатлить человека, но и повлиять на его жизнь, сформировать мировоззрение. Пример такого влияния можно найти на страницах романа И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева». Повествование в романе ведётся от лица Алексея Арсеньева, вспоминающего о своём детстве и юности. Мальчик подрастает, и в имении появляется учитель по фамилии Баскаков. Учителю надлежит подготовить Алексея к поступлению в гимназию. Баскаков рассказывает Алексею истории из своей жизни, читает вслух книги про Робинзона и Дон Кихота. В гимназию Алексей поступает легко; вечера проводит с книгами, начинает писать стихи. Сам Алексей Арсеньев вспоминает о своем детском чтении так: «Дон-Кихот, по которому я учился читать, картинки в этой книге и рассказы Баскакова о рыцарских временах совсем свели меня с ума. У меня не выходили из головы замки, зубчатые стены и башни, подъёмные мосты, латы, забрала, мечи и самострелы, битвы и турниры. Мечтая о посвящении в рыцари, о роковом, как первое причастие, ударе палашом по плечу коленопреклоненного юноши с распущенными волосами, я чувствовал, как у меня мурашки бегут по телу».
Герой с теплотой вспоминает книги, прочитанные в детстве, и осознает, как сильно они повлияли на него. Так, приключения Робинзона, картинки во «Всемирном путешественнике» и карта земного шара навсегда пленили его: «Эти узкие пироги, нагие люди с луками и дротиками, кокосовые леса, лопасти громадных листьев и первобытная хижина под ними – всё чувствовал я таким знакомым, близким, словно только что покинул я эту хижину, только вчера сидел возле неё в райской тишине сонного послеполуденного часа. Какие сладкие и яркие виденья и какую настоящую тоску по родине пережил я над этими картинками!»
Герой взрослел, менялись его литературные предпочтения. Он полюбил Пушкина, Гоголя, Толстого, перечитывал Гёте, наслаждался произведениями Державина и Жуковского. Так, о прозе Гоголю герой написал следующее: «У Гоголя необыкновенное впечатление произвели на меня «Старосветские помещики» и «Страшная месть». Какие незабвенные строки! Как дивно звучат они для меня и до сих пор, с детства войдя в меня без возврата, тоже оказавшись в числе того самого важного, из чего образовался мой, как выражался Гоголь, «жизненный состав. “Страшная месть” пробудила в моей душе то высокое чувство, которое вложено в каждую душу и будет жить вовеки – чувство священнейшей законности возмездия, священнейшей необходимости конечного торжества добра над злом и предельной беспощадности, с которой в свой срок зло карается».
Поэзия Батюшкова, Языкова, Лермонтова помогала ему переживать «первые юношеские мечты, первую полную жажду писать самому, первые попытки утолить её, сладострастие воображения».
Благодаря книгам герой узнавал жизнь, ему казалось, что понимает «и устройство вселенной, и какой-то ледниковый период, и дикарей каменного века, и жизнь древних народов, и нашествие на Рим варваров, и киевскую Русь, и открытие Америки, и французскую революцию, и байронизм, и романтизм, и людей сороковых годов, и Желябова, и Победоносцева, не говоря уже о множестве навеки вошедших в меня лиц и жизней вымышленных, со всеми их чувствами и судьбами, то есть всех этих тоже будто бы всякому необходимых Гамлетов, Дон-Карлосов, Чайльд-Гарольдов, Онегиных, Печориных, Рудиных, Базаровых…»
О важности искусства пишет Ю.М. Лотман в книге «Воспитание души». Во-первых, «искусство полезно для педагогики», нравственности, поскольку позволяет воспитывать людей на хороших примерах. В частности, автор говорит школьном курсе литературы следующее: «Не случайно до сих пор, когда мы проходим художественную литературу в школе, нет-нет да и говорим ученикам: видите, этот герой достоин подражания, он — хороший, он — патриот или он — мыслитель, он — философ, он — герой. А этот — отрицательный персонаж, не поступайте, дети, как он». Во-вторых, искусство – основа существования общества. «Искусство, – говорил он, – это возможность пережить непережитое, приобрести опыт там, где его нет». Он называл литературу второй действительностью, характерною особенностью которой является то, что она пропущена сквозь призму сознания художника, одухотворена его мыслями, помогающими читателю обратить глаза внутрь себя и вглядеться в собственную душу.
«Произведения искусства живут тысячелетиями, и их читают, и они все время дают что-то новое. Это очень сложные машины. Произведение искусства — это самая сложная машина, которую когда-нибудь создавал человек, кроме самого человека. Когда человек создает человека, он создает нечто еще более сложное. Но насколько он не понимает человека, который ему кажется простым! Если он изучил в школе анатомию, то он полагает, что уже понимает человека; если на уроке литературы выучил несколько стихотворений, то он уже знает, что такое искусство. Это распространенное заблуждение, но это глубокое заблуждение. Искусство — это большая, если хотите, машина, если вы хотите сказать иначе — называйте организмом, жизнью, но это нечто саморазвивающееся. И мы находимся внутри этого развивающегося явления и все время поддерживаем с ним разговоры. Оно с нами общается».
«Марсианские хроники» – первое, прославившее Рэя Брэдбери произведение, которое является, по сути, сборником рассказов, объединенных общей темой – историей освоения Марса людьми, судьбой прежних жителей планеты, а главное – судьбами простых людей, оказавшихся в непростых ситуациях.
Марс издавна привлекал внимание фантастов, что совсем не удивительно: это один из ближайших соседей Земли по Солнечной системе. О Марсе и марсианах в разное время писали Эдгар Райс Берроуз и Алексей Толстой, Герберт Уэллс и братья Стругацкие, Кристофер Прист и Василий Щепетнев. Особое место в ряду книг, посвящённых этой планете, конечно же, занимают «Марсианские хроники» Рэя Брэдбери.
Линией повествования, объединяющей все произведения воедино, ниточкой, протянувшейся от Земли до Марса, стало то, что, прибыв на Красную планету, колонисты невольно принесли бы с собой главные проблемы человечества: расизм, цензуру, загрязнение окружающей среды, а также угрозу полного самоуничтожения посредством атомного оружия, т. е. все то, что волновало мир в середине прошлого века. Эта идея для романа в рассказах должна была стать зеркалом, отражающим человечество, его ошибки, слабости и недостатки. Книга должна была послужить своеобразным предупреждением о предстоящих опасностях для человеческой культуры. Именно поэтому Рэй всегда любил научную фантастику: этот жанр позволял автору критиковать общество, используя метафору будущего для отображения проблем настоящего.
«Марсианские хроники» — это не только поэтизированный рассказ о столкновении двух различных культур, но и размышления о вечных проблемах и ценностях нашего бытия. В одном интервью Брэдбери сам говорил, что не считает книгу научной фантастикой в чистом виде — скорее он использовал марсианские декорации, чтобы поразмыслить о вечном, о человечестве, о его месте в этой огромной Вселенной.
Роман М. Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей» – это метафора разрушительного творения человеческого разума, созданного без каких-либо целей или без прогноза о возможностях такого творения. В книге рассказывается о жизни и трудах ученого Виктора Франкенштейна, которому удалось постичь тайну зарождения жизни и научиться оживлять безжизненную материю. Перед нами использование новых, невиданных технологий. Франкенштейн создает искусственного человека из частей трупов, но позже отрекается от своего детища. Безымянное чудовище, ненавидимое людьми за уродство, начинает преследовать своего создателя. Человечный и брошенный своим создателем монстр – творение и человека, и человеческого прогресса. И хотя он создал монстра, его намерения не были темными: он совсем не желал принести обществу вред. Виктор Франкенштейн осознает всю чудовищность и бесцельность своего поступка и вынужден бежать от него и от своей личной ответственности.
Когда М. Шелли писала этот роман, другие произведения в этом же жанре обращались к теме оккультизма, мистике и магии. В то время сама мысль о возрождении мертвого человека ассоциировалась с чем-то вроде темной магии. Доктор Франкенштейн оживляет своего монстра не с помощью сверхъестественных сил, а путем неких научных опытов, о которых никто не знал в далеких 1800-х годах.
Таким образом, автор хочет донести до читателей следующую мысль: человек обязан брать на себя ответственность за свои поступки, а также за свои создания. Наука должна быть нацелена на благо, а не на зло, за познания тайн Вселенной необходимо платить высокую цену.
«Преступление и наказание» — одно из лучших произведений великого русского писателя Ф. М. Достоевского. Главный герой Родион Раскольников не просто убийца. Он мыслитель и философ, в нём борются два характера. Даже фамилия героя свидетельствует о его душевном расколе. Поэтому мотив преступления главного героя неоднозначен.
Во-первых, главный герой видит нищету бедных людей, которая толкает их на пьянство, воровство, проституцию. Это вызывает в Раскольникове протест, стремление помочь людям. Герой убежден, что люди не могут самостоятельно найти выход из социальной «ямы», в которой находятся, поэтому становится своеобразным мстителем за всех обездоленных людей. Бедность и унижения Раскольникова усиливают его протест. Кроме того, ситуация в семье тоже подталкивает его к преступным действиям. Он получает письмо от матери, из которого узнает, что его сестра собирается выйти замуж за Лужина, чтобы этим спасти от неминуемых несчастий мать и брата. Герой не может принять такую жертву, но и изменить ситуацию он тоже не в силах. Но преступление он совершает не только из-за чувства социальной несправедливости или сложной семейной ситуации. Раскольников хочет проверить, способен ли он быть сильной личностью, преступить нравственный закон. В его душе живет философская идея, которая оправдывает преступления вообще. Раскольников не случайно обращается к фигуре Наполеона, поскольку именно Бонапарт жертвовал множеством жизней, стремясь достигнуть своей цели. Это поможет, по мнению героя, помимо всего, утвердить себя. Об этом он говорит так: «Вот что: я хотел Наполеоном сделаться, оттого и убивал…».
Эту теорию Раскольников и пытается применить по отношению к самому себе, хочет понять свое место в жизни. Отсюда его признание Соне: «Мне надо было узнать тогда… вошь ли я, как все, или человек?».
В итоге раскольников совершает преступление: убивает старуху топором и скрывается с места преступления. Однако, не выдержав тяжести поступка, Раскольников восклицает: «Эстетическая я вошь!». Это значит, что Раскольников еще человек, но жалеющий о том, что он – человек. Он предполагает обоснование преступления, его оправдание в чужих и собственных глазах. «Ужели я не гений, не Наполеон?» — вот главный источник страданий Раскольникова. Он не может выдержать своего преступления, а потому считает, что не сдал экзамена на гениальность. Достоевский пишет: «Его гордость была сильно уязвлена; он и заболел от уязвленной гордости». Прежде всего, мучается главный герой из-за стыда.
Смысл его страданий в том, что совесть и разум его вступили в самую решительную борьбу между собой. Герой романа сознает, что он не старушонку убил, а «самого себя». Совесть оказалась гораздо сильнее разума.
В письме матери Раскольникова в общих чертах определяется идея вины и возмездия, которая, в конечном итоге, представляет собой дилемму – с Богом ты или нет.
Страдания преступной совести у Родиона Раскольникова — это огромная движущая сила, она ведет его к Богу. Причем в это же время самозащита у Родиона Раскольникова не иссякает. С удивительным мастерством Достоевский раскрывает эту двойственность души героя.
После знакомства с Соней Мармеладовой начался новый этап в духовном развитии Раскольникова. Не отказавшись от своей «идеи», он стал все больше и больше погружаться в атмосферу божественного сострадания, самоотречения, чистоты, олицетворением и носительницей чего была Соня. Общение с Соней в дальнейшем заставляет Раскольникова смотреть на свое преступление не как на предмет юридического разбирательства, а как на нарушение божественных установлений. У Раскольникова возникает ощущение, что Соня знает что-то такое, чего ему не понять:
«Он взял ее обеими руками за плечи и прямо посмотрел в ее плачущее лицо. Взгляд его был сухой, воспаленный, острый, губы его сильно вздрагивали… Вдруг он весь быстро наклонился и, припав к полу, поцеловал ее ногу…
— Что вы, что вы это? Передо мной! — пробормотала она, побледнев, и больно-больно сжало вдруг ей сердце. Он тотчас же встал.
— Я не тебе поклонился, я всему страданию человеческому поклонился…».
Именно после этого эпизода Раскольников предлагает Соне «идти вместе», совершает покаяние на площади, является с повинной. Герой вспоминает совет Сони: «Поди на перекресток, поклонись народу, поцелуй землю, потому что ты и пред ней согрешил, и скажи всему миру вслух: «Я убийца!». И Раскольников идет на Сенную площадь, где встает перед всем миром на колени и совершает очистительный обряд целования земли. Происходит мгновенный переход из душевного состояния раздробленности в состояние внутреннего единства личности. Родион испытывает чувство наслаждения и счастья.
Только на каторге Родион Раскольников нашел «свою веру» в спасительных для человечества свойствах любви. Именно любовь привела его к Богу: «Они хотели было говорить, но не могли. Слезы стояли в их глазах. Их воскресила любовь, сердце одного заключало бесконечные источники жизни для сердца другого».
Достоевский раскрыл трагедию Раскольникова, все стороны его душевной драмы, безмерность его страданий. Писатель привел своего героя к покаянию и нравственному очищению. Таким образом, роман Достоевского убеждает нас в том, что не столько социальные условия, сколько нравственное заблуждение, утрата человечности ведут к преступлению.
Теме преступления посвящен рассказ А.П. Чехова «Злоумышленник».
Анализируя данное произведение, следует обратить внимание в первую очередь на название. «Злоумышленник» – это человек, который совершает преступление осознанно, заранее обдумывает его, понимает, какие последствия могут возникнуть после его действия. Героя же чеховского рассказа сложно назвать злоумышленником. Крестьянин Денис Григорьев не только не понимает, что он совершил преступление, но и не осознает, что от его действий могли пострадать люди. Когда следователь говорит, что из-за его поступка поезд мог бы сойти с рельсов и он бы «убил людей», он восклицает: «Зачем убивать? Нешто мы некрещеные или злодеи какие? Слава те господи, господин хороший, век свой прожили и не токмо что убивать, но и мыслей таких в голове не было…» Когда ему зачитывают закон, согласно которому его должны приговорить к ссылке на каторжные работы, он не понимает происходящего и до последнего думает, что его судят за что-то другое.
В действиях крестьянина Дениса Григорьева нет злого умысла, комизм ситуации проявляется в столкновении двух миров: цивилизации, изрезавшей природный мир железными дорогами, и крестьянства, живущего естественной жизнью. Отсюда и возникает непонимание: следователь, обвиняя крестьянина в преступных деяниях, не сомневается в очевидности правонарушения и его вины; крестьянин же, старательно прислушивающийся к следователю, недоумевает, как тот не может понять, что для рыбной ловли нужны грузила для снасти. Так в рассказе воссоздается «диалог глухих».
Причина преступления кроется не только в необразованности, неосведомленности крестьянина, но и в социальном устройстве общества. Голодный, вынужденный много работать крестьянин не может знать законов, он не может получить образование. Справедливым ли тогда становится главный принцип: «незнание закона не освобождает от ответственности»? Читатель понимает, что герой, безусловно, виноват, но государство и общество виновато не меньше в том, что такие злоумышленники откручивают гайки.
Теме преступления и наказания посвящена новелла Р. Брэдбери «Наказание без преступления». Писатель убежден, что смерть физическая иллюзорна, гораздо реальнее и страшнее смерть духовная.
Произведение делится на две части: преступление и наказание. Неслучайно преступник известен заранее: главными автор хотел сделать психологические проблемы. Герой новеллы Джордж Хилл хочет убить жену и заказывает её точную копию — куклу. Джордж оправдывает убийство, так как, по его мнению, преступление носит очищающий характер: «…богатые люди могут позволить себе роскошь «очищающего убийства». «Главное назначение кукол в том и заключается, чтобы предупредить реальные преступления. Захотелось тебе избить, убить или помучить кого-нибудь, вот и отведи душу на марионетке…».
В силу того, что прямого преступления против другого человека здесь нет, в центре внимания автора оказывается сама устремлённость человека ко злу, жажда убийства. Герой рассчитывает на преступление без наказания, он убежден, что обладающие высоким финансовым статусом имеют право на убийство. Он приходит в магазин марионеток с заказом на убийство копии своей жены: «Да, куча денег… Но богатые люди могут позволить себе роскошь “очищающего убийства”». Идея Родиона Раскольникова обыграна Брэдбери в контексте общества потребления, товарно-денежных отношений. Право имеет богатый человек.
На первый взгляд кажется, что идея Хилла гуманна. Убивая копию своей жены, Хилл освобождается от мук ревности: «Он очистился от гнева и жажды убийства…». Но идея, ложная в своей основе (уничтожение человека), развенчивается изнутри — через страдание героя.
Соотнесённость с романом Достоевского в этом рассказе не только на уровне общей проблемы.
Герою, как и Раскольникову, перед «убийством» снится его прошлое. В этом сне проявляется его человеческая душа, противодействующая преступлению, пусть она и подавлена в данный момент и может подать голос только таким образом. Хиллу, герою рассказа, снятся сцены возвышенных романтических отношений с женой в прошлом, которые уже невозможны в настоящем.
Итог рассказа противоположен замыслу героя: вместо преступления без наказания выходит наказание без преступления. Мистера Хилла арестовывают и приговаривают к смертной казни, хотя фактического убийства он не совершал: он убил машину. В таком итоге есть свой смысл: в преступлении важнее всего внутренняя готовность к нему, желание зла. Но и абсурдность такой развязки важна – она позволяет подумать о бессмысленности, бесчеловечности и безнравственности того, что общество может противопоставить преступному выбору человека.
Роман О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» – иллюстрация того, как преступление влияет на душу человека. Впервые мы видим Дориана Грея – главного героя произведения – позирующим в мастерской Бэзила. Стеснительный и наивный юноша привлекает внимание лорда Генри, который задумал поставить над ним эксперимент и «перелить свою душу в другого… передать другому свой темперамент, как тончайший флюид или своеобразный аромат». Герой слушает лорда Генри, впитывает его слова как губка. Сразу после разговора юноша восклицает «Если бы портрет менялся, а я мог всегда оставаться таким, как сейчас! Зачем вы его написали? Придет время, когда он будет дразнить меня, постоянно насмехаться надо мной!»
От бесконечных диалогов Дориан переходит к действиям и приступает к поискам удовольствий. Его настигает первое испытание – любовь к актрисе Сибилле Вэйн. Казалось бы, любовь побеждает все и здесь тоже она должна победить, но зло уже слишком глубоко проникло в душу Дориана. Кроме того, Дориан любит не ее настоящую, он любил игру, героиню шекспировских трагедий. Не выдержав горькой правды и разбитого сердца, Сибилла покончила с собой. Дориан понимает, что это он виноват в ее смерти, но лорд Генри находит слова, чтобы он утихомирил свою совесть. После первого мерзкого поступка Дориан начинает вести двойную жизнь: днем он появляется в высшем обществе с лордом, ходит на светские приемы, а ночью он предается порокам.
Чем ниже по аморальной лестнице спускается Дориан, тем больше роскоши его окружает. Описание его коллекции тканей, драгоценных камней и изысканного интерьера занимает целые страницы. Их смысловое значение не передать вкус и стиль Дориана, как эстета, а в том, чтобы контрастно подчеркнуть его моральную нищету – «эти сокровища, как и все, что собрал Дориан Грей в своем великолепно убранном доме, помогали ему хоть на время забыться, спастись от страха, который порой становился уже невыносимым». Пиком его морального падения становится убийство художника Бэзила Холлуорда. Став убийцей, он хочет уничтожить портрет, ибо перемены на нем выдают моральную деградацию владельца. Он кромсает портрет ножом, потом слышны страшные крики, что-то падает, и, когда на другой день приходят слуги, они обнаруживают портрет во всем его первоначальном великолепии. «На полулежал мертвый старик в смокинге и с ножом в сердце. Он был седой, морщинистый, жалкий на вид. Лишь обратив внимание на перстни на его пальцах, слуги поняли, кто это».
Уайльд заканчивает свой роман как поучительную притчу – за преступлением следует наказание, вседозволенность невозможна, удовольствие заключено в рамки морали.
Что заставляет человека идти преступным путем? Об этом можно узнать из пьесы М. Горького «На дне». Один из героев пьесы Васька Пепел всю жизнь занимался воровством. Он даже гордился своим воровским промыслом, полученным по наследству. «Мой путь — обозначен мне! Родитель всю жизнь в тюрьмах сидел и мне тоже заказал… я когда маленький был, так уж в ту пору меня звали вор, воров сын… Нас, ярославских, голыми руками не возьмешь…» Благодаря словам персонажа мы понимаем, что он не видел другой жизни и не особо выбирал жизненный путь. Он просто не предполагал, что потомственный вор может стать кем-то другим.
Большую часть жизни герой не понимает, что идет неверной дорогой. Он считает, что честь и совесть не нужна, ее же нельзя надеть на ноги вместо сапог. Однако у героя есть совесть. Он отвергает предложение Василисы убить ее мужа, несмотря на обещание больших денег.
Со временем герой осознает, что такой образ жизни ненормален. Он признается ночлежникам: «А скушно… чего это скушно мне бывает? Живешь-живешь — все хорошо! И вдруг — точно озябнешь: сделается скушно…». Он ищет настоящей любви, хочет, чтобы рядом был человек с душой.
Все более уверяется оно в неправильности жизни, когда в ночлежке появляется странник Лука. Совет Луки идти в Сибирь («Там ты себе можешь путь найти»), его рассказ о праведной земле, любовь к Наташе пробуждают в Пепле стремление изменить свою жизнь. «Иди… со мной, – говорит он Наташе, – …брошу воровство!.. Я грамотный… буду работать… я одно чувствую: надо жить… иначе!.. Надо так жить… чтобы самому себя можно мне было уважать… оттого я вор, что другим именем никто никогда не догадался назвать меня… Назови ты… Наташа… пожалей меня! Несладко живу… волчья жизнь мало радует…»
Мы видим, что герой отчаянно желает изменить свою жизнь, однако совершает новое преступление: заступаясь за истязаемую Наташу, Пепел невольно убивает Костылева, за что его сажают в тюрьму.
В пьесе «На дне» показана трагедия человека, который жаждал вырваться из преступной среды, но не сумел.
Чтобы понять значение поэмы Н.А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо», необходимо обратиться к истории. 19 февраля 1861 года Александр II издал Манифест и Положение, отменявшие крепостное право. Реформа предполагала, что крестьяне получат личную свободу и право распоряжаться своим имуществом. Однако земля, на которой работали крестьяне, была признана собственностью помещиков, которые должны были выделить крестьянам приусадебный участок и полевой надел. Крестьяне могли выкупить у помещика землю, но стоимость при этом была вдвое и втрое выше действительной стоимости. Таким образом, помещики не потеряли доход после реформы. Кроме того, нищенский надел не мог прокормить крестьянина, поэтому он был вынужден идти к помещику и просить принять его на испольщину. Крестьяне обрабатывали господскую землю своими орудиями и получали за труд половину урожая. Закончилось это массовое закабаление крестьян массовым разорением старой деревни.
По воспоминаниям Н.Г. Чернышевского Н. А. Некрасов с первых дней проведения реформы понимал, что народ обманут, поэт переживал события тех лет трагически: «В день объявления воли я пришел к нему и застал его в кровати. Он был крайне подавлен; кругом на кровати лежали разные части «Положения» о крестьянах. «Да разве эго настоящая воля! — говорил Некрасов. — Нет, это чистый обман, издевательство над крестьянами». Так что мне пришлось даже успокаивать его».
Неслучайно в поэме так много эпизодов о несчастливой жизни многомиллионного русского крестьянства после «освобождения». Уже начало поэмы «Кому на Руси жить хорошо» — с знаменательными названиями губернии, уезда, волости, деревень — приковывает внимание читателя, прежде всего, к бедственному положению народа. Очевидно, горькая доля встретившихся на столбовой дороженьке временнообязанных мужиков и оказывается исходной причиной возникшего спора о счастье как материальном благополучии. Поспорив, семь крестьян отправляются в дальнюю дорогу по России в поисках счастливого человека.
Образ широкой дороженьки и открывает первую главу поэмы. Описывая путь, автор использует лексику («песчана» и «глуха»; «хороша» весенняя природа, но «невесело» глядеть на поля с «бедными всходами»; избы «новые нарядны», но смотреть на них «больней», чем на старые), благодаря которой с первых строк в поэме возникают тревожные мысли о народной судьбе, которые, постепенно усиливаясь, переходят в предчувствие надвигающейся беды и неблагополучия. Не случайно картина заканчивается горьким, почти риторическим вопросом: «Какое счастье тут?…»
Связь с народным творчеством и живой крестьянской речью придает стихам в «Кому на Руси жить хорошо» подлинно народное звучание. Поэт смотрит на мир глазами народа, думает его думами.
Описывая природу, автор подчеркивает, что она (природа) находится в неразрывном единстве с жизнью крестьян:
Недаром наши странники
Поругивали мокрую,
Холодную весну. .
Весна нужна крестьянину
И ранняя и дружная,
А тут — хоть волком вой!
Не греет землю солнышко,
И облака дождливые,
Как дойные коровушки,
Идут по небесам,
Согнало снег, а зелени
Ни травки, ни листа!
Вода не убирается,
Земля не одевается,
Зеленым ярким бархатом,
И, как мертвец без савана,
Лежит под небом пасмурным
Печальна и нага.
Пейзаж, описанный поэтом, рождает ощущение горя, крестьянской обездоленности («зелени ни травки, ни листа», «лежит под небом пасмурным», «как мертвец без савана», «чернехонько», «печальна и нага»). Некрасов показывает образ земли, лишенной жизни. С особой силой звучит этот мотив и в описании деревни Клин — «селенья незавидного»:
Что ни изба — с подпоркою,
Как нищий с костылем;
А с крыш солома скормлена
Скоту. Стоят, как остовы,
Убогие дома.
Ненастной, поздней осенью
Так смотрят гнезда галочьи,
Когда галчата вылетят
И. ветер придорожные
Березы обнажит…
То же самое и в описании «богатого» села Кузьминского с его грязью, училищем, «пустым, забитым наглухо», избой «в одно окошечко, с изображеньем фельдшера», «лавками», питейными заведениями.
Все описания – убедительное свидетельство того, что в «жизни крестьянина, ныне свободного, бедность, невежество, мрак». С другой стороны, эти описания раскрывают духовное богатство крестьянской души, талант народа, умеющего подобрать меткие эпитеты и сравнения, органически связанные с деревенским бытом.
Самый облик крестьян, а еще более — их рассказы, убеждают, что счастье мужицкое — «дырявое, с заплатами», «горбатое с мозолями», — что и после реформы жизнь крестьянина-труженика лучше не стала. В кругу «счастливцев» следует выделить образ каменотеса-олончанина. Он выгодно отличается от всех других рассказчиков: «плечистый», «молодой», не знает нужды. Его облик и слова вызывают мысль о нравственной и физической красоте человека, любящего труд и умеющего трудиться. Описание другого персонажа, который тоже был «не хуже каменщик», а теперь «зачах», заставляют задуматься о том, что даже богатырский труд не приносит крестьянину счастья, напротив, и он к концу жизни оборачивается трагедией.
Кроме того, автор обращает особое внимание на жизнь русских женщин. Так, из рассказа Матрёны Тимофеевны, мы узнаем и о ее подневольном положении в семье, и о вечных унижениях, о деспотизме семейных отношений, о постоянной разлуке с мужем, страданиях матери, потерявшей сына, материальной нужде. Вся история жизни Матрены Тимофеевны доказывает справедливость ее слов:
Не дело — между бабами
Счастливую искать!..
Песни, которые поет Матрена Тимофеевна, воспринимаются как общеизвестные, повсеместные. Их знают и «хором» подхватывают странники-правдоискатели, что «промеряли пол—царства». Голос Матрены Тимофеевны — голос самого народа. Рассказ Матрены Тимофеевны о своей жизни — это и рассказ о судьбе любой крестьянки, многострадальной русской женщины-матери, которая в пореформенную эпоху осталась столь же угнетенной и бесправной, что и до 1861 года.
Многие герои русской литературы искали правду и счастье. Не исключением стал и герой повести А.П. Платонова Вощев. В день, когда Вощеву исполняется тридцать лет, его увольняют с небольшого механического завода «вследствие роста слабосильности в нем и задумчивости среди общего темпа труда». Его признают несознательным рабочим из-за его попыток «выдумать что-нибудь вроде счастья», чтобы улучшить производительность труда. В мире, где все работает «по готовому плану», Вощев не может найти себе место. Так герой решается отправиться в путь: он жаждет найти место, где все будет иначе. Как и многие другие герои русской литературы, Вощев мечтает об идеальном мире, где все счастливы. Однако уже в самом начале своего пути он становится свидетелем ссоры супругов и понимает, что эти люди глубоко несчастны, они не чувствуют смысла жизни. Тогда герой произносит следующее: «…Чтите своего ребенка… когда вы умрете, то он будет». Этими словами Вощев провозглашает приоритет будущего над настоящим. По этой же причине, увидев отряд пионеров, он чувствует ответственность за их жизни. Именно тогда герой ощущает свою жизненную задачу-работать в настоящем для блага будущих поколений.
Потому он соглашается строить общепролетарский дом, «из высоких окон» которого, как ему кажется, «будущий человек будет спокойно глядеть в простертый, ждущий его мир» и «бросать крошки из окон живущим снаружи птицам. Появление на котловане маленькой девочки Насти Вощев расценивает как чудо, как надежду на обретение в будущем другими людьми смысла жизни. Ее гибель становится трагедией для героя, он осознает, что нет никакого смысла в строительстве, в любых полезных деяниях, если при этом свершаются бесчинства и умирают дети.
В начале XIX в. политически нейтральное значение слова «гражданин» было воспроизведено в одном из наиболее известных словарей того времени — «Словаре Академии Российской». «Гражданин – городской житель, обитатель». Одновременно с отождествлением гражданина с городским жителем на рубеже XVIII — начала XIX в. было распространено и более широкое по смыслу значение: гражданин — это еще и соотечественник, житель страны, подданный, вне зависимости от места проживания и сословной принадлежности. Близким по смыслу понятию «гражданин» в лексиконе образованной части российского общества было слово «гражданство», которое обозначало определенную общность людей, имевших свои правила поведения, этические нормы. Понятие «гражданство» означало, с одной стороны, общность людей, а с другой — подразумевало противопоставление частного и общественного, индивидуальных потребностей гражданина и общества в целом, интересы которого всегда ставились выше интереса частных лиц. Для обозначения таких отношений между жителями Российской империи употреблялось понятие «сограждане». Оно нередко использовалось в качестве обращения к слушателям в различных научных и благотворительных обществах, а также в аудиториях высших и средних учебных заведений. Обращаясь к слушателям таким образом, оратор всегда стремился подчеркнуть духовное единство собравшихся. В данном контексте понятие «сограждане» всегда имело позитивную эмоциональную направленность и подразумевало не отдельного человека, а его членство в коллективе, группе, обществе. «Согражданами» называли людей не просто совместно проживающих на определенной территории, а людей, имевших общность культуры, чувств и привязанностей. Так, в статье Н. М. Карамзина «О любви к Отечеству и народной гордости», размышляя о различии «физической, моральной и политической любви к Отечеству», автор предлагал читателям свое представление о том, кого следует называть «согражданами». По его мнению, это те люди, «с кем мы росли и живем… душа их сообразуется с нашею, делается некоторым её зеркалом». У них есть духовное единство, и каждый из членов данной общности испытывает чувство любви к своему Отечеству, которая проявляется в любви к «согражданам». Именно «сия любовь к согражданам, или людям, с которыми мы росли, воспитывались и живем, – писал Н. М. Карамзин, – есть вторая, или моральная, любовь к Отечеству…»
