Чосер кентерберийские рассказы на английском

к списку рейтингов по версии daily telegraph есть 110 книг, которые каждый уважающий себя джентльмен/леди должен прочесть, дабы прослыть

← К списку рейтингов    

По версии «Daily Telegraph» есть 110 книг, которые каждый уважающий себя джентльмен/леди должен

прочесть, дабы прослыть человеком образованным и способным вести светскую беседу с королевой.

Список был опубликован в апреле 2008 года

Классика.


. «Илиада» и «Одиссея»

. «Барсетширские хроники»

. «Гордость и предубеждение»

. «Путешествия Гулливера»

. «Джен Эйр»

. «Война и мир»

. «Дэвид Копперфильд»

. «Ярмарка тщеславия»

. «Госпожа Бовари»

. «Миддлмарч»



Поэзия.


. Сонеты

. «Божественная комедия»

. «Кентерберийские рассказы»

. «Прелюдия»

. Оды

. «Бесплодная земля»

. «Потерянный рай»

. «Песни невинности» и «Песни опыта»

. Избранное

. Избранное



Беллетристика.


. «Женский портрет»

. «В поисках потерянного времени»

. «Улисс»

. «По ком звонит колокол»

. Трилогия Sword of Honour: «Вооруженные люди», «Офицеры

и джентльмены» и «Безоговорочная капитуляция»

. «Баллада о предместье»

. Серия романов о «Кролике»

. «Сто лет одиночества»

. «Любимица»

. «Запятнанная репутация»



Романтическая литература.


. «Ребекка»

. «Смерть короля Артура»

. «Опасные связи»

. «Я, Клавдий»

. Трилогия об Александре Македонском

. Master and commander («Шкипер и командир», «Хозяин морей», «Командир и штурман»)

. «Унесенные ветром»

. «Доктор Живаго»

. «Тэсс из рода д’Эрбервиллей»

. Плантагенеты



Детская литература.


. «Ласточки и Амазонки»

. «Лев, колдунья и платяной шкаф»

. «Властелин колец»

. «Темные начала»

. «Бабар»

. «Дети железной дороги»

. Винни-Пух

. Гарри Поттер

. «Ветер в ивах»

. «Остров сокровищ»



Фантастика.


. «Франкенштейн»

. «20 тысяч лье под водой»

. «Машина времени»

. «О дивный новый мир»

. «1984»

. «День триффидов»

. «Основание»

. «2001: Космическая одиссея»

. «Мечтают ли андроиды об электроовцах?»

. «Нейромантик»



Детективы.


. «Талантливый мистер Рипли»

. «Мальтийский сокол»

. Приключения Шерлока Холмса.

. «Глубокий сон»

. «Лудильщик, точильщик, сапожник, шпион»

. «Красный дракон»

. «Убийство в восточном экспрессе»

. «Убийство на улице Морг»

. «Женщина в белом»

. «Наповал»



Книги, изменившие мир.


. «Капитал»

. «Права человека»

. «Общественный договор»

. «Демократия в Америке»

. «О войне»

. «Государь»

. «Левиафан»

. «Толкование сновидений»

. «Происхождение видов…»

. Энциклопедия



Книги, которые изменили вас.


. «Дзен и искусство ухода за мотоциклом»

. «Чайка по имени Джонатан Ливингстон»

. «Автостопом по галактике»

. «Переломный момент»

. «Миф о красоте»

. Вегетарианская коллекция

. «Год в Провансе»

. «Ребенок, о котором говорили «оно»

. «Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации»(Eats, Shoots & Leaves)

. «Оригинальная всячина Шотта»



История.


. «Упадок и падение Римской империи».

. «История народов, говорящих на английском языке»

. «История крестовых походов»

. «История»

. «История» (Пелопоннеской войны)

. «Семь столпов мудрости»

Англо-саксонские хроники.

. «Трагедия народа»

. «Граждане: хроника Французской революции»

. «Вторая мировая война»



Жизнеописания.


. «Исповедь».

. «Жизнь двенадцати цезарей»

. «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих»

. «Человек ли это?»

. «Воспоминания охотника на лис»

. «Выдающиеся викторианцы».

. «Жизнь Шарлотты Бронте»

. «Прости-прощай всему тому»

. «Жизнь Сэмюэла Джонсона»

. «Дневники»

К списку рейтингов
  Первоисточник



Чосер кентерберийские рассказы на английском

© 2009–2022 «100 лучших книг» 
При частичном или полном цитировании материалов сайта ссылка на 100bestbooks.ru обязательна

 | О проекте

Рейтинг@Mail.ru

Яндекс.Метрика

Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!

Изучать английский язык можно различными способами. Например, самостоятельно штудировать уроки в сети, посещать репетитора или записаться на курсы английского языка. А для повышения эффективности занятий, очень полезно разбавлять непосредственное обучение языку дополнительной информацией, и желательно развлекательного характера. Например, историей государства, забавными обычаями местных жителей или интересными фактами о самом языке.

Поэтому сегодня предлагаем ознакомиться с самыми интересными фактами об английском языке.

1.

Считается, что английский язык самый популярный в мире, именно поэтому он официально признан международным. Но на самом деле это не так. По количеству говорящих на нем людей, английский занимает всего лишь третье место. На первом находится испанский, а на втором – китайский. Тем не менее английским владеют более 1,5 миллиардов человек, то есть каждый 5-й житель нашей планеты. Он является официальным в 67 станах мира. Но в США на законодательном уровне английский не признан государственным. Это сделали лишь несколько штатов.

2.

А вот в чем английский является лидером, так это в количестве слов. Сейчас их насчитывают порядка 1 миллиона. Но если Вы только начинаете изучение этого языка, пугаться не стоит. Потому что лингвистический запас носителя английского языка составляет в среднем 20 – 30 тысяч слов.

Одним из самых оригинальных слов, которое было официально добавлено в Оксфордский словарь стал популярный в интернет-среде термин lol.

3.

Жители Германии сдают международный экзамен по английскому языку лучше других народов мира. Им уступают даже британцы и американцы. И это не удивительно, ведь именно германский язык стал основой английского. В период раннего Средневековья земли кельтов были освобождены от римлян германскими племенами. Этот период стал началом зарождения староанглийского языка. Позже он распространялся с расширением Британской империи.

4.

Современный английский язык является результатом единения французского и староанглийского. Еще 20 % лексики пришло в английский из языков древних народов Скандинавии – викингов.

На самом деле, история становления современного английского языка довольно интересная. С 1066 года и на целых два столетия в результате военного поражения Англия попала под власть норманнов во главе с королем Вильгельмом. На это время официальным языком государства и средством общения всей знати стал французский язык. А староанглийский сохранился только в обиходе низших слоев.

Со временем оба языка смешались и породили среднеанглийский язык. Именно поэтому в современном английском можно встретить массу синонимов. Часть из них имеет французское происхождение и используется преимущественно в литературном языке, а вторая – староанглийское, больше подходит для разговорной речи.

5.

Английский язык постоянно развивается. Каждые 2 часа в нем появляется новое слово, а за год добавляется порядка 4000. И самый большой вклад в его развитие вносят писатели и поэты, придумывая новые слова или формы написания уже существующих. Так Джеффри Чосер, в 14 веке написавший всемирно известные «Кентерберийские рассказы» придумал слово «twitter» – щебетать. Но популярным оно стало относительно недавно, с развитием социальных сетей.

Джон Толкин, создатель «Властелина колец» и «Хоббит, или «Туда и обратно» придумал множественную форму существительному «гном»: dwarf – dwarves. До этого в ходу была другая форма: dwarfs.

Лидером по количеству вошедших в обиход неологизмов стал Уильям Шекспир, подаривший новому английскому языку тысячу (!) новых терминов. Среди них такие понятия:

  • addiction – зависимость,
  • assassination – заказное убийство,
  • eyeball – глазной шар, в русском языке глазное яблоко,
  • break the ice – разрушить лед, имеется в виду в отношениях,
  • fashionable – модный, светский,
  • manager – управленец.

6.

Английский по праву считается одним из самых сложных европейских языков. Бернард Шоу по этому поводу озвучил довольно показательную мысль: «Испанский и немецкий язык легко выучат даже иностранцы, а английский непонятен и самим англичанам».

Ответственность за сложность и запутанность английской грамматики лежит на человеке по имени Уильям Кекстон. Это человек, открывший первую типографию на территории Британии. Он был уроженцем Фландрии, как и большинство работников типографии. Поэтому многие слова были напечатаны, так, как всем им было удобнее и привычнее. К тому же во многих рукописях написание отличалось в связи с диалектом местности и уровнем образования писаря. И Уильяму Кекстону приходилось самолично определять норму написания слова и фиксировать ее для набора. Именно поэтому многие английские слова в написании отличаются от произношения.

7.

Вторым человеком, который единолично повлиял на развитие английского языка, можно считать Ноа Уэбстера – американца, известного издателя словарей. Он в ответе за разделение английского языка на британский и американский диалекты. И именно из-за форм написания в изданных Уэбстером словарях, британские и английские слова не только пишутся, но и произносятся по-разному.

8.

Со временем английский язык становится проще и доступнее. Даже английский алфавит претерпевает регулярные изменения. Когда-то в нем было на 9 буквы больше. Но постепенно количество сократилось до 26. Раньше для записи английских слов использовались дополнительные символы:

Æ – эш

Œ – этель

ð – эдх

þ – торн

Ƿ – вин

Ȝ – йогх

Ŋ – «н» с прононсом

ſ – удлиненная «s»

& – амперсанд

Также ранее в английском языке существовала категория рода у неодушевленных существительных, как в современном русском. Но в 15 веке она была упразднена. Все неодушевленные предметы получили единое местоимение – it. Это позволило значительно сократить время на изучение и запоминание родов существительных, а также проще строить предложения.

Глаголы также не склоняются в соответствие с категорией рода, как и большинство прилагательных. Одним из немногочисленных исключений являются определения блондин – blond, и блондинка – blonde.

Ранее в английском языке часто использовались слова: «vermorrow» – послезавтра и «ereyesterday» – позавчера. Позже от них избавились. Теперь дни просто считают по порядку от сегодняшнего.

А вот со знаками препинания все произошло ровно наоборот. До 15 века их просто не существовало. И появились они с развитием печатного дела.

Также для простоты общения разговорные фразы на английском коренным образом отличаются от литературного английского языка.

9.

Английский язык признан официальным языком неба. На нем обязательно разговаривают пилоты и стюардессы каждого авиарейса в мире. При помощи английского они же общаются и с диспетчерами аэропортов.

Также английский является языком компьютерной сферы. Более 80% информации в мире, хранящейся на электронных носителях, зафиксирована на английском языке. Многие термины и понятия компьютерной сферы так и не обзавелись национальными аналогами и остались на английском.

10.

Еще один интересный факт про английский язык заключается в том, что самыми популярными являются два наречия. И в этом вопросе у американцев и британцев сложилась определенная конкуренция. Американцы считают британский акцент признаком высокого интеллекта. Но при этом наделяют его носителей отсутствием моральных качеств. Именно поэтому на роль злодеев в голливудских фильмах часто приглашают британцев.

У самих же британцев относительно американского языка также свои предрассудки. Персонажи с американским произношением – часто недалекие и в большинстве случаев бедные герои родом из провинции.

Сложно поверить, но даже существует перевод знаменитой книги «Гарри Поттер» с британского на американский английский. Например, печенье «biscuits» заменили на «cookies», а «jumper» на «sweater».

Рекорды

Целый ряд интересных фактов про английский язык можно представить в виде отдельных достижений:

  • Самая популярная буква английского языка – Е. Самой невостребованной считается буква Q, ее используют в 56 раз реже.
  • Самые популярные слова, которые употребляются чаще других – это: you, I, time, good.
  • Самыми красивыми английскими словами являются: mother, memory, cellophane. И это не шутка, а результат соцопроса 1940 года.
  • От неправильного произношения чаще всего страдает слово «pronunciation», которое и обозначает это самое произношение.
  • Если считать от одного по порядку, то буква «а» встретится только в числительном «тысяча» – thousand.
  • Самое большое слово – «pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis», обозначающее медицинский диагноз профессионального заболевания легких.
  • «set» и «run» – слова, которые имеют более ста логических значений каждое.
  • Самое короткое предложения – «Go!» Хотя некоторые лингвисты не согласны с этим, поскольку оно считается незаконченным. При таком подходе первенство отдается предложению «I am».

Если вас заинтересовали эти удивительные факты об английском языке, предлагаем расширить свои знания и записаться на наши курсы онлайн обучения английскому с нуля.

Общий пролог

Весной, в апреле, когда земля просыпается от зимней спячки, со всех сторон Англии стекаются вереницы паломников в аббатство Кентербери поклониться мощам святого Фомы Бекета. Однажды в харчевне «Табард», в Соуерке, собралась довольно разношёрстная компания паломников, которых объединяло одно: все они держали путь в Кентербери. Было их двадцать девять. Во время ужина многие из постояльцев успели познакомиться и разговориться. Гости были самых разных званий и рода занятий, что, впрочем, не мешало им поддерживать непринуждённую беседу. Среди них был и Рыцарь, известный всему миру своей доблестью и славными подвигами, которые он совершил в многочисленных битвах, и его сын, юный Сквайр, несмотря на свои молодые годы, успевший заслужить благосклонность своей возлюбленной, добыв себе славу как верный оруженосец в дальних походах в чужие пределы, одетый в пёстрый наряд. Вместе с рыцарем ехал также Йомен, носивший зелёный камзол с капюшоном и вооружённый луком с длинными зеленоперыми стрелами, хороший стрелок, бывший, видимо, лесником. Вместе с ними была Аббатиса по имени Эглантина, смотревшая за знатными послушницами, кроткая и опрятная. Каждому из сидящих за столом было приятно видеть ее чистое личико и милую улыбку. Она о чем-то беседовала с важным и толстым Монахом, который был монастырским ревизором. Страстный охотник и весельчак, он был против строгих, затворнических правил, любил покутить и держал борзых. На нем был роскошный плащ, и ехал он на гнедом коне. Рядом с ним за столом сидел Кармелит, сборщик податей, преуспевший в своём искусстве как никто и умевший выжать последний грош даже у нищего, пообещав ему вечное блаженство на небесах. В бобровой шапке, с длинной бородой, сидел богатый Купец, почитаемый за своё умение сберегать доходы и ловко высчитывать курс. Прервав усердные занятия, верхом на заморённой кляче, в Кентербери ехал Студент, умудрённый книгами и тративший на них последние деньги. Рядом с ним восседал Юрист, непревзойдённый в знании законов и в умении их обходить. Богатство и слава его быстро умножались, равно как и количество богатых клиентов, часто обращавшихся к Юристу за помощью. Неподалёку в дорогом наряде сидел весёлый Франклин, бывший образцовым шерифом и собиравший пеню. Франклин любил вино и хороший стол, чем и славился в округе. Красильщик, Шапочник, Плотник, Обойщик и Ткач, одетые в солидные наряды цехового братства, все делали не спеша, с сознанием собственного достоинства и богатства. Они везли с собой Повара, мастера на все руки, чтобы тот готовил им во время долгого путешествия. За одним столом с ними сидел Шкипер. Он приехал из западного графства и был одет в грубый кафтан из парусины. Его вид выдавал в нем опытного моряка с «Маделены», знавшего все течения и подводные камни, встречавшиеся на пути корабля. В малиновом с синим плаще рядом с ним сидел Доктор медицины, сравниться с которым в искусстве врачевания не могли даже лондонские врачи. Это был умнейший человек, ни разу не опозоривший себя неаккуратностью или мотовством. С ним болтала Батская ткачиха в дорожном плаще и с пребольшущей шляпой на голове. Она была глуха, что не мешало ей быть большой мастерицей в ткацком деле.

Пережив пятерых мужей и не меньшее количество любовников, она смиренно отправилась на богомолье, была разговорчива и весела. Неподалёку за столом скромно сидел старенький Священник, лучше которого не видел свет. Он был образцовым пастырем, помогал неимущим, был кроток и милосерден в общении с нищими и безжалостно справедлив к богатым грешникам. Брат его. Пахарь, ехал вместе с ним. Он немало потрудился на полях за свою жизнь и считал долгом христианина свято слушаться заповедей и помогать людям, которые в этом нуждались. Напротив, на скамье, развалился Мельник — ражий детина, здоровый, как бык, с внушительной рыжей бородой и с бородавкой, поросшей жёсткой щетиной, на носу. Кулачный боец, бабник, охальник и гуляка, он слыл отчаянным лгуном и вором. Сидевший рядом Эконом был удачлив во всех операциях, за которые брался, и умел изрядно дурачить людей. Постриженный, как священник, в синей сутане и на коне в яблоках из Норфолка в Кентербери ехал Мажордом. Умея вовремя украсть и подольститься, он был богаче своего хозяина, был скуп и неплохо разбирался в своём деле. Пристав церковного суда весь заплыл жиром, и его маленькие глазки смотрели на всех чрезвычайно хитро. Никакая кислота не вытравила бы налёта вековечной грязи на его бороде и не заглушила бы чесночную отрыжку, которую он заливал вином. Он умел быть полезным грешникам, если те платили, и вёз с собой вместо щита огромный каравай ржаного хлеба. Рабски преданный ему, рядом ехал Продавец папских индульгенций. Безжизненные пряди редких, слипшихся волос окаймляли его чело, он пел и поучал писклявым голоском с амвона и вёз с собой короб с индульгенциями, в продаже которых был на диво ловок.

Теперь все выше перечисленные весело сидели за накрытым всевозможной снедью столом и подкрепляли свои силы. Когда же ужин был окончен и гости стали расходиться, Хозяин таверны встал и, поблагодарив гостей за оказанную честь, осушил свой бокал. Затем он, смеясь, заметил, что путникам, должно быть, бывает иногда скучно, и предложил паломникам следующее: каждый за время долгой дороги должен будет рассказать выдуманную или взаправдашнюю историю, а кто расскажет интереснее всех, будет славно угощён на возвратном пути. В качестве судьи Хозяин предложил себя, предупредив, что тот, кто станет уклоняться от рассказа, будет сурово наказан. Паломники с радостью согласились, ибо никто скучать не хотел, а Хозяин нравился всем, даже самым угрюмым. И вот, перед тем как отправиться в дорогу, все стали тянуть жребий, кому же рассказывать первому. Жребий выпал Рыцарю, и конники, окружив его, приготовились внимательно слушать рассказ.

Рассказ Рыцаря

Некогда в Афинах правил славный владыка Тесей. Прославив себя многими победами, он наконец захватил Скифию, где жили амазонки, и женился на их повелительнице Ипполите. Когда он гордо стоял перед своей столицей, готовясь войти туда под звуки фанфар, к нему подошла процессия одетых в траур женщин. Тесей спросил у них, что случилось, и был немало разгневан, узнав, что это жены именитых фиванских воинов, тела которых гниют под солнцем, ибо новый правитель Фив, Креон, недавно захвативший этот город, не даёт похоронить их, оставив на растерзание птицам. Тесей вскочил на коня и помчался со своим войском отомстить жестокому Креону, оставив в Афинах Ипполиту и ее красавицу сестру Эмилию. Войско осадило Фивы, злой Креон пал в битве, сражённый Тесеем, и справедливость была восстановлена. Среди павших воины Тесея нашли двух раненых витязей знатного рода. Тесей приказал отправить их в Афины и заточить там в башню, не согласившись взять за них выкупа. Юношей звали Арсита и Паламон. Прошло несколько лет. Однажды прекрасная Эмилия гуляла по саду, раскинувшемуся рядом с башней, где томились несчастные узники, и пела, словно соловей. В это время Паламон глядел в сад из зарешеченного окна темницы. Вдруг он увидел прекрасную Эмилию и чуть не потерял сознание, ибо понял, что влюблён. Проснувшийся от этого вскрика Арсита подумал, что его брат болен. Паламон объяснил ему, в чем его печаль, и Арсита решил взглянуть на Эмилию. Подойдя к бойнице, он увидел ее, гуляющую между розовых кустов, и почувствовал то же, что и Паламон. Тут началась между ними страшная распря и драка. Один обвинял другого, каждый считал своим неоспоримым правом любить Эмилию, и неизвестно до чего бы дошло дело, не вспомни братья вовремя о своём положении. Осознав, что, как оно там все ни повернись, им все равно никогда не выбраться из тюрьмы, Арсита и Паламон решили положиться на судьбу.

Как раз в это время в Афины погостить прибыл знатный военачальник Перитой, добрый приятель владыки Тесея. Ранее его связывали узы святой дружбы с молодым Арситой, и, узнав, что тот томится в башне, Перитой слёзно молил Тесея отпустить его. Поколебавшись, Тесей дал наконец своё согласие, но с непреложным условием, что, если Арсита ещё раз появится на афинской земле, он ответит за это головой. Несчастный Арсита вынужден был бежать в Фивы, проклиная свою судьбу и завидуя Паламону, который остался в темнице и мог хоть иногда видеть Эмилию. Он не знал, что в это же время Паламон сетовал на него, уверенный, что счастье досталось его брату, а не ему, бедному узнику.

Так пролетел год-другой. Однажды, когда Арсита заснул беспокойным сном, к нему явился бог Меркурий и посоветовал не отчаиваться, а идти попытать счастья в Афины. Проснувшись, Арсита откинул сомнения и страхи и решил дерзнуть проникнуть в столицу, переодевшись бедняком и взяв с собой одного лишь приятеля. Муки сердца так исказили его черты, что никто не мог его узнать, и он был принят в услужение во дворец, назвавшись Филостратом. Он был настолько учтив и смышлён, что слава о новом слуге долетела до ушей Тесея, он приблизил Филострата, сделав его своим личным помощником и щедро одарив его. Так при дворе жил Арсита, в то время как его брат вот уже седьмой год томился в башне. Но как-то, в ночь на третье мая, друзья помогли ему бежать, и под покровом тьмы он затаился в рощице в нескольких милях от города. Паламону надеяться было не на что, разве что отправиться в Фивы и молить своих собрать войско и идти войной на Тесея. Он не знал, что в эту же рощу, где он пережидал день, прискакал, отправившись на прогулку, Арсита. Паламон слышал, как Арсита жаловался на свою судьбу, превознося Эмилию, и, не вытерпев, выскочил на поляну. Увидев друг друга, братья решили, что только один может остаться в живых и обладать правом на сердце сестры королевы. Тут начался такой бой, что казалось, будто сцепились в смертельной схватке дикие звери.

Шум битвы привлёк внимание славного Тесея, который проезжал мимо той рощи со своей свитой. Увидев окровавленных рыцарей, он узнал в них обманщика слугу и сбежавшего узника и решил покарать их смертью. Выслушав их объяснения, он уже было отдал приказ умертвить братьев, но, увидев слезы на глазах Ипполиты и Эмилии, тронутых злосчастной любовью двух юношей, сердце великодушного монарха смягчилось, и он приказал рыцарям сражаться за право жениться на прекрасной Эмилии здесь же через год, приведя с собой по сто бойцов каждый. Не было пределов ликованиям двух юношей и свиты великодушного Тесея, когда они услышали такой приговор.

Ровно через год рядом с рощей раскинулся огромный, богато изукрашенный амфитеатр, где должен был состояться поединок. С трёх сторон его высились храмы, возведённые в честь Марса, Венеры и Дианы. Когда появились первые воины, амфитеатр был уже полон. Во главе сотни витязей гордо шествовал Паламон вместе с великим фракийским военачальником Ликургом, С другой стороны пришёл могучий Арсита. Рядом с ним — индийский Эметрий, великий властитель, а чуть позади — сто крепких, под стать друг другу бойцов. Они вознесли молитвы богам, каждый своему покровителю, Арсита — Марсу, Паламон — Венере. Диане молилась красавица Эмилия, чтобы та послала ей в мужья того, кто любит сильней. Все получили с помощью таинственных знаков уверенность в том, что боги не оставят в беде своих подопечных. И вот состязание началось. Согласно правилам битва должна была продолжаться до тех пор, пока оба военачальника находятся внутри черты, ограничивающей ристалище. Побеждённого должны были отвести к вехам, что означало его поражение. Тесей дал знак, и зазвенели скрестившиеся мечи и копья. Кровь лилась рекой, падали раненые, поднимались те, кто покрепче, и никто не мог одержать победу. Но тут Паламона, который дрался как лев, окружили сразу двадцать воинов, и свирепый Ликург не смог ему помочь. Паламона схватили за руки, за ноги и отнесли за пределы поля, к вехам. Тут битва была остановлена… Победителем вышел Арсита, несмотря на усилия покровительствующей Паламону богини любви Венеры.

Радостный Арсита галопом поскакал навстречу возлюбленной, и вдруг из-под копыт его коня из глубины ада вырвалась мерзкая фурия. Конь со всего размаху упал на землю, придавив своего всадника. Ужасу зрителей не было предела, окровавленного Арситу с проломленной грудью срочно отнесли в палаты Тесея, который рвал на себе волосы от горя.

Проходят недели, Арсите все хуже и хуже. Эмилия не находит себе места от тоски и печали, плача дни напролёт. Грудь Арситы полна гноем, раны воспалены. Чувствуя, что умирает, он призвал свою невесту и, поцеловав ее, завещал быть верной женой своему отважному брату, которому он все простил, ибо нежно любил его. После этих слов Арсита смежил очи и душа его отлетела.

Долго горевала вся столица, оплакивая славного воина, долго неутешно рыдали Паламон и Эмилия, но время, как известно, быстро залечивает раны. Арситу похоронили в той самой роще, где они встретились с Паламоном. Тесей, погоревав, призвал Паламона и сказал, что, видно, так распорядился рок, перед которым человек бессилен. Тут и сыграли пышную и весёлую свадьбу Паламона и Эмилии, которые зажили счастливо, любя друг друга страстно и преданно, чтя наказ несчастного Арситы.

На этом Рыцарь закончил свой рассказ.

Рассказ Мельника

Как-то жил в Оксфорде плотник. Мастером он был на все руки и пользовался заслуженной репутацией умельца. Был он богат и пускал к себе в дом нахлебников. Среди них у него жил бедный студент, который неплохо разбирался в алхимии, помнил теоремы и частенько удивлял всех своими познаниями. За добрый нрав и приветливость все звали его Душка Николае. Плотникова жена приказала долго жить, и он, погоревав, женился снова на молодой чернобровой красавице Алисон. Она была настолько привлекательна и мила, что влюблённым в неё не было числа, и среди них конечно же оказался и наш студент. Ничего не подозревая, старый плотник был все же очень ревнив и приглядывал за своей молодой женой. Как-то раз, устроив невинную возню с Алисон, пока плотника не было дома. Душка Николае, признавшись ей в своих чувствах, умолял подарить ему хотя бы один поцелуй. Алисон, которой тоже нравился милый студент, обещала его поцеловать, но только когда представится удобный случай. Тогда-то Душка Николас и решил надуть старого плотника. Между тем по Алисон страдал ещё и молодой церковный причетник Авессалом. Когда он шёл по церкви, размахивая кадилом, он смотрел только на Алисон и тяжело вздыхал. Он был ловкачом и развратником и Алисон совсем не нравился, все мысли ее были обращены к Николасу.

Один раз, ночью, не вытерпев томленья, Авессалом взял гитару и решил пойти услаждать слух любимой грустными куплетами. Услыхав это мяуканье, плотник спросил у жены, что делает Авессалом под их забором, а та, презирая причетника, заявила, что такого вора она не боится. У Душки Николаса на любовном фронте дела обстояли куда как лучше. Сговорившись с Алисон, он взял запас воды и снеди на несколько дней и, запершись в своей комнате, никуда не выходил. Через два дня все забеспокоились, куда же пропал студент и не болен ли он. Плотник приказал пойти спросить его, но Николае никому не открывал. Тут уж добрый плотник совсем взволновался, ибо сердечно любил Душку Николаса, и велел выбить дверь. Он увидел сидящего на кровати Николаcа, который, не двигаясь, пристально глядел в небо. Плотник стал неистово трясти его, чтобы привести в чувство, ибо тот отказывался от еды и не промолвил ни единого слова. После эдакой встряски студент загробным голосом попросил оставить его наедине с плотником. Когда все это исполнили, Николаc нагнулся к уху плотника и, взяв с него страшную клятву молчать, поведал, что в понедельник (а было воскресенье) мир ждёт страшный потоп, подобно тому, какой был при Ное. Ведомый Божественным Промыслом, он, Николае, получил откровение спасти только трёх человек — Плотника Джона, его жену Алисон и себя. В ужасе плотник лишился на мгновение дара речи. Студент наказал ему купить три большие бочки или бадьи и укрепить их на стропилах так, чтобы, когда начнётся ливень, удобно было всплыть через заранее приготовленное отверстие в крыше. Влезть в бочки надо было каждому по отдельности, чтобы в такой страшный час никого не искушал плотский соблазн. Напуганный до смерти плотник, послушав студента и свято веря в своё спасение, помчался закупать бадьи и снедь для долгого плаванья, не сказав никому ни слова.

И вот наступила роковая ночь. Компания тихонько забралась в бочки, и плотник принялся усердно молиться, как было велено, ожидая страшного ливня, и вскоре заснул крепким сном. Тогда любовники бесшумно спустились, чтобы провести остаток ночи в Плотниковой спальне. Между тем причетник Авессалом, заметив, что плотник не появляется целый день, и думая, что он в отлучке, побрёл попытать счастья под окнами Алисон. Тщательно приготовив речь, Авессалом приник к окну и стал жалобным голосом умолять Алисон подарить ему хоть один поцелуй. Тогда жена плотника, лёжа в объятиях студента, решила пошутить над ним. Открыв окно и повернувшись задницей, она выставила ее перед причетником, и тот, не разобрав в темноте, поцеловал ее, ужаснулся и вдобавок получил рамой по голове. Услышав звонкий смех Душки Николаса, Авессалом решил отомстить влюблённым. Отирая по дороге губы, он помчался к кузнецу, взяв у него раскалённый сошник. Кузнец Жервез отказать другу не посмел, и вот Авессалом уже опять у окна, с горячим сошником в руке, молит Алисон выглянуть ещё разок. Тут пошутить решил уже Николае, высунулся из окна и оглушительно пукнул прямо в Авессаломов нос. Тот только этого и ждал, припечатав задницу Николаса сошником так, что слезла кожа. Душка Николае взвыл от боли и завопил: «Воды, скорей воды…» Проснувшийся от этого крика плотник подумал, что потоп уже начался, перерубил канат, на котором висела бочка, и… с оглушительным треском грохнулся вниз. На шум сбежались соседи, прибежали Николае и Элисон. Все смеялись до упаду над бедным стариком, который ждал конца света и поплатился за это сломанной ногой. Вот как хитроумный школяр сумел обмануть старого плотника и соблазнить его жену.

Рассказ Врача

Тит Ливии повествует, что некогда в Риме жил знатный рыцарь по имени Виргинии, заслуживший всеобщую любовь своей щедростью. Бог наградил его единственной дочерью, по красоте своей походившей на богиню. Когда произошла эта история, девушке было уже пятнадцать лет. Она была прекрасна, как цветок, на диво разумна и чиста помыслами. Не было человека, который не восхищался бы ею, но она не подпускала к себе наглых кавалеров и не ходила на весёлые пирушки, которые устраивали ее сверстники.

Однажды дочь Виргиния пошла вместе с матерью в храм, где девушку увидел судья округа Аппий и безумно восхотел ее. Зная, что к ней не подступиться, он решил действовать обманом. Он призвал парня по имени Клавдий, отменного негодяя, и, щедро наградив его, рассказал ему все. Вместе они заключили подлый сговор, и, если все выйдет по задуманному, Клавдия ожидало хорошее вознаграждение. Предвкушая близкую победу, Аппий заседал через несколько дней в суде, когда туда вошёл Клавдий и сказал, что хочет пожаловаться на некоего рыцаря по имени Виргинии, который украл у него рабыню и теперь выдаёт ее за свою дочь. Судья выслушал его и сказал, что без присутствия ответчика судебное дело не может быть решено. Призвали Виргиния, который, выслушав лживое обвинение, уже хотел было осадить лжеца, утверждавшего, что у него есть свидетели, как это подобает рыцарю, но нетерпеливый судья не дал ему слова и вынес приговор, согласно которому Виргинии должен отдать Клавдию его «рабыню». Ошеломлённый Виргинии пришёл домой и все рассказал дочери. Затем он решил умертвить ее, чтобы избегнуть позора и надругательства. Дочь его, вся в слезах, попросила лишь дать ей время оплакать свою жизнь, поблагодарить Бога за то, что он избавил ее от позора. Затем Виргиний взял меч, отсек своей единственной дочери голову и понёс этот кровавый дар в палату, где его с нетерпением ожидали судья и Клавдий. Они хотели казнить его там же, но тут народ ворвался в суд и освободил Виргиния. А похотливый судья был заточен в тюрьму, где и покончил с собой. Друг же его, Клавдий, был навсегда изгнан за пределы Рима.

Рассказ Эконома о вороне

Когда-то великий бог Феб, или иначе Апполон, жил среди людей. Он был красавец рыцарь, весёлый и смелый, его разящих стрел боялся любой враг. Феб умел бесподобно играть на лире, арфе, лютне, а таким дивным голосом, как у него, не обладал никто на свете. По красоте и благородству никто не мог сравниться с великим богом. Жил Феб в просторном доме, где в красивейшей из комнат стояла золотая клетка. Там жила ворона. Таких теперь уже нет, та была ослепительно бела и пела звонким голосом, словно соловей. Феб очень ее любил, учил говорить, и вскоре ворона стала все понимать и в точности подражать человеческим голосам. В той же хоромине жила прекрасная жена Феба. Он безумно любил ее, лелеял, как редкий цветок, дарил дорогие подарки и ревновал ее к любому. Он не приглашал в свой дом гостей, боясь, что кто-нибудь может соблазнить его жену, и держал ее взаперти, как птичку в золотой клетке. Но все бесполезно — сердце и все помыслы его любимой жены принадлежали другому. Как-то раз Феб надолго отлучился, и любовник тут как тут. Вместе с Фебовой прекрасной женой они утоляют свою страсть в комнате с клеткой. Ворона видела все это и, верная своему хозяину, обиделась за него. Когда Феб вернулся и подошёл к клетке, ворона закаркала: «У-крал! У-крал! У-крал!…» Удивлённый странной переменой голоса своей любимицы, Феб спросил у неё, что случилось. Грубыми, зловещими словами ворона рассказала ему, что, пока его не было, мерзавец любовник бесчестил здесь ложе с его женой. В ужасе отшатнулся Феб, ярость захлестнула его, он взял свой лук и, до отказа оттянув тетиву, убил свою любимую жену.

После его стал глодать червь сожалений. Он разбил музыкальные инструменты, сломал свой лук и стрелы и в бешенстве накинулся на ворону, сказав ей с презрением: «Лживая тварь, зря я послушался твоих наветов, змеиный яд напитал твои речи, ибо убил я свою жену, которая передо мной невиновна. Из-за твоей клеветы я навеки лишился любимой супруги и услады очей. В наказанье за своё вранье ты больше не будешь белой, как жасмин, а станешь чёрной и уродливой, не запоёшь больше, как соловей, но будешь зловеще каркать, предвещая непогоду, и перестанут любить тебя люди». И грозный бог схватил завистливую птицу, ободрал с неё белоснежные перья и набросил на неё чёрную монашескую рясу, отнял дар речи, а затем вышвырнул на улицу. С тех пор все вороны черны, как смоль, и громко каркают, сетуя на свою далёкую прародительницу. Людям не менее важно всегда взвешивать свои слова перед тем, как сказать что-либо, чтобы не разделить печальную участь белой вороны.

Пересказал Т. Н. Котрелев. Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и Возрождения / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М. : Олимп : ACT, 1997. — 848 с.

Джеффри Чосер

Джеффри Чосер
Geoffrey Chaucer
Чосер кентерберийские рассказы на английском
Чосер: Иллюстрация из «Истории Англии» Касселли, около 1902 г.
Дата рождения:

ок. 1340

Место рождения:

Лондон

Дата смерти:

25 октября 1400

Место смерти:

Лондон

Род деятельности:

самый знаменитый поэт английского средневековья, «отец английской поэзии», создатель литературного английского языка

Джеффри Чосер (англ. Geoffrey Chaucer; ок. 1340, Лондон — 25 октября 1400, там же) — самый знаменитый поэт английского средневековья, «отец английской поэзии», один из создателей английской литературы.

Ранние годы

Отец виноторговец поставлял вино ко двору короля, благодаря чему и сын его попал довольно рано (17 лет) ко двору в качестве пажа Елизаветы, жены Лионеля, сына Эдуарда III. В 1359 он принимал участие в походе против Франции, во время которого был взят в плен. Король выкупил его за 16 фунтов и, по возвращении его в Англию, сделал его своим камердинером, а впоследствии и оруженосцем. В это время он уже довольно основательно изучил доступных ему писателей и пробовал писать сам; между прочим, он воспевал в стихах свою любовь к одной неизвестной даме, которая не отвечала взаимностью на его страсть. После войны (1360—1367 гг.), Чосер посещал, по-видимому, лондонскую высшую юридическую школу, которая давала и хорошее общее образование. Там он приобрёл умение работать над тем, что вскоре стало главным делом его жизни, — над вопросами литературы. Он изучал классиков. То были Вергилий, Стаций, Лукан, воспетые Данте, Клавдиан («Похищение Прозерпины»), Гораций и Ювенал, но особенно Овидий, «Метаморфозы» и «Героиды» которого сделались его любимыми книгами. Изучал он, конечно, также патристическую и средневековую латинскую литературу, и сочинения корифеев схоластической науки, которые очень ему пригодились, когда ему понадобилось снабжать учёными сведениями своих героев. Перевод Боэция, популярного у схоластиков, как и более поздний трактат об астролябии, отражал эти интересы. Но больше, чем классиками, и больше, чем отцами церкви и схоластиками, Чосер увлекался современными французскими поэтами. Тут было всего понемногу: эпос, лирика, видения, аллегория всех видов. Он отдал обильную дань влиянию этой литературы в тот ранний период своей деятельности, когда переводил «Роман о Розе», писал небольшие поэмы и лирические стихотворения.

В 1367 имя Чосера вновь появляется в документах; на этот раз он упоминается как королевский камердинер; упоминается также, что он получал от короны пенсион. После этого имя Чосера начинает встречаться часто: королевские подарки ему и его жене, очередные пособия, новые назначения, дипломатические поездки. Зафиксировано и чрезвычайно важное для истории литературы поручение Чосеру в 1372 вести переговоры с герцогом Генуи. Этим назначением датируется первая поездка поэта в Италию (точнее, первая, в которой мы можем быть уверены), оказавшая, наряду со второй, в 1377, огромное влияние на творчество Чосера. Он сопровождал посольство также во Флоренцию, куда оно имело секретное поручение от короля. Во Флоренции Боккаччо собирался уже читать публичный курс по «Божественной комедии»; Чосер вывез оттуда рукописи Данте, Петрарки и Боккаччо. До поездки он, по-видимому, итальянского языка не знал, но это не имело для него большого значения. В деловых отношениях, политических и торговых, был в ходу латинский, который он знал хорошо. Полугодовое пребывание в Италии дало ему возможность вполне овладеть тосканским языком и читать великих флорентийских поэтов. Чосер вернулся в Италию ещё раз в конце 1377 г. и пробыл там ровно четыре месяца. На этот раз миссия касалась Ломбардии. Велись переговоры по военным делам с миланским тираном Бернабо Висконти и его зятем, земляком Чосера, кондотьером Джоном Гакудом, подвизавшимся тогда в Италии. Возможно, что тогда же Чосер побывал и в Венеции. Два путешествия в Италию дали Чосеру возможность наблюдать пышный рост городской культуры, первые классовые бои и первый расцвет Возрождения. Все это было совершенно не похоже на то, что он видел дома. Он наблюдал зарождение новой буржуазной культуры, видел итальянские городские республики и монархии нового типа, дивился победному подъёму торговли и промышленности и в свете этих впечатлений, начиная по-новому расценивать все то, что оставил в Англии.

«Французский период»

Юношеский период творчества (приблизительно до 1379) обычно называют «французским» из-за сильного влияния французской куртуазной литературы. К этому периоду относится также перевод одного из популярнейших произведений средних веков — «Роман о Розе» («Roman de la Rose»), доставивший ему некоторую известность. Перевод утрачен; приписывавшийся прежде Чосеру другой перевод этого романа на английский язык принадлежит не ему. Первое произведение Чосера, время написания которого можно установить с точностью — поэма «Книга герцогини» («Book of the Duchess») — написано в 1369, по случаю смерти герцогини Бланки Ланкастерской, первой жены Джона Гонта, основателя Ланкастерской династии. Чосер утешает герцога, её мужа, в его утрате. Образцами ему служили при этом элегия Машо и «Tristia» Овидия, в некоторых же частях — тот же «Роман Розы». Уже здесь Чосер проявил свою необыкновенную способность к ярким и колоритным описаниям.

Впоследствии герцог Ланкастерский стал постоянным покровителем Чосера и даже с ним породнился; третья жена Джона Гонта (а до этого — многолетняя любовница) Катерина Свинфорд была родной сестрой жены Чосера.

Поездки в Италию

Летом 1370 Чосер отправился на континент с дипломатическим поручением от короля. Он посетил Фландрию и Францию и в 1372 поехал в Геную, где уладил некоторые дела с дожем, а оттуда во Флоренцию, где провёл зиму. В 1376, 1377 и 1378 годах он предпринял ещё ряд путешествий на континент по более или менее важным поручениям правительства, иногда секретным. Во время пребывания в Италии Чосер изучил итальянский язык и основательно ознакомился с итальянскими поэтами; это знакомство отразилось на сочинениях, написанных им после поездки в Италию, в которых довольно часто встречаются заимствования из Данте, Петрарки и Боккаччо, нередко цитируются их мысли, заимствуются поэтические обороты, местами длинные тирады, а иногда даже и самые сюжеты поэтических произведений. В Италии, по преданию, Чосер познакомился с Петраркой, который читал ему будто бы свой латинский перевод новеллы Боккаччо о Гризельде. Впоследствии Чосер включил эту новеллу в состав своих «Кентерберийских рассказов». Путешествие в Италию способствовало также ближайшему знакомству Чосера с латинскими поэтами, которых, впрочем, он знал немного и до путешествия и которые он стал теперь почти боготворить.

Чосер кентерберийские рассказы на английском

Чосер изображённый в виде паломника на странице одной из Рукописей Элсмира

Изучение итальянских и латинских классиков оказало влияние на формальную сторону поэзии Чосера; только благодаря ему она получила изящество и законченность, небывалые до того времени в английской литературе. В промежутках между поездками на континент Чосер возвращался в Лондон, где на него возлагались различные административные должности. С 1374 в течение 12 лет он исполнял обязанности таможенного надсмотрщика и контролёра, причём жил в Альдчетской башне сравнительно уединённо. Добросовестно исполняя служебные обязанности, он посвящал все свои досуги поэзии.

«Итальянский период»

В «итальянский период» (приблизительно между 1380 и 1386) написаны основные сочинения до «Кентерберийских рассказов»: перевод (из «Legenda aurea») жизни св. Цецилии, вошедший впоследствии в состав «Canterbury Tales» (1378); «Complainte of Mars» (1378); «Parlement of Foules» (поэма «Птичий парламент»); «Troylus and Chryseide» (поэма «Троил и Хризеида»; 1382); «The House of Fame» (поэма «Дом славы»; 1383—1384); «Legend of Good Women» («Легенда о славных женщинах»; 1388).

В этих поэмах особенно чувствуется влияние итальянских поэтов. В «Жизни св. Цецилии» есть места, непосредственно взятые из Дантова «Рая»; в «Parlement of Foules» — поэме, написанной по случаю бракосочетания юного короля Ричарда II, — вставлена переделка знаменитого вступления к III песне «Inferno»: «Per me si va nella città dolente»; сюжет «Troylus and Chryseide» целиком заимствован из «Filostrato» Боккаччо; легенда о примерных женщинах внушена Чосеру сочинением Боккаччо «De Claris mulieribus». Наконец, путешествие Данте по трем царствам послужило образцом для поэмы «The House of Fame» (в которой Данте упоминается наряду с Вергилием и Клодионом).

Несмотря на эти влияния, Чосер проявляет в этой последней поэме значительную самостоятельность, сказывающуюся главным образом в картинных описаниях и в живом, естественном диалоге. Он уделяет также немало места своей личности, что придаёт его поэме близкий нам характер. Чосер описывает, как орел уносит его на золотых крыльях в храм славы, построенный на ледяной скале, на которой написаны имена великих людей. Под влиянием солнечных лучей скала тает, исчезают и буквы имён, становясь все менее разборчивыми. В храме пребывают шумные толпы музыкантов, жонглеров, пророков, людей, прославляющих различными способами героев; слышится веселая музыка, красуются статуи великих поэтов. Сатирический элемент сказывается в описании группы порочных хвастунов, довольных своей дурной славой. Затем поэт переносит читателя в дом новостей, где толпятся праздные зеваки, жадные до новостей и не обращающие внимания на достоверность известий.

«Троил и Хризеида»

«Троил и Хризеида» («Troylus and Chryseide») — большая поэма, вполне законченная по форме — состоит из 5 книг, написана любимым размером Чосера строфами из 7 стихов с системой рифм ababbcc. Сюжет её заимствован у Боккаччо, но автор сумел придать своему произведению печать самобытной индивидуальности, видоизменив характер рассказа и действующих лиц, искусно соединив, как впоследствии Шекспир в «Троиле и Крессиде», трагическое с комическим, героическое с обыденным. Он является также тонким психологом и мастером в постепенном ведении рассказа и в создании характеров. Особенно замечательна характеристика Пандара, скептика, пошляка, болтуна, хитрого и непристойного нахала, грубияна, вечно говорящего пословицами, циника и сводника. Из эпизодов особенно выделяется полная истинного драматизма сцена Крессиды с Пандаром, который, являясь посредником между Троилом и ею, искусно возбуждает в ней любопытство и интерес к Троилу, переходящие впоследствии в страсть. Поэма заканчивается характерным для английского поэта нравоучением, обращённым к молодым людям.

«Легенда о примерных женщинах»

«Легенда о славных женщинах» или «Легенда о примерных женщинах» («Legend of Good Women»; 1388) — первое собрание повестей Чосера и первая на английском языке большая поэма в десятисложных строках. «Легенда о примерных женщинах» трактует о мученицах любви, начиная с древнейших времён, и написана вследствие сделанного Чосеру его покровительницей — королевой — упрека в том, что он осмеивал женщин в других своих сочинениях («Roman de la Rose» и «Troylus and Chryseide»).

После 1379 Чосер безвыездно жил в Лондоне; в 1386 был избран депутатом в парламент (от Кентского графства). Во время этой сессии парламента судился канцлер королевства Мишель Поль. Сохранением верности своим прежним покровителям, Ричарду и герцогу Ланкастерскому, Чосер навлек на себя немилость Глостера и, лишившись всех должностей, впал почти в нищету. Спустя три года, когда Ричард упразднил совет, навязанный ему парламентом, и снова начал править самовластно, поэт был сделан клерком королевских работ (1389) и в этой должности распоряжался постройками и переделками в Вестминстере и других зданиях и замках. В течение этого времени он создал своё лучшее и знаменитейшее произведение, доставившее ему бессмертное имя во всемирной литературе — «Кентерберийские рассказы» («Canterbury Tales»).

«Кентерберийские рассказы»

Это сборник рассказов, заключённых в одну рамку, подобно «Декамерону» Боккаччо, с той, однако, разницей, что у Боккаччо рамка носит хотя и прекрасный, но несколько искусственный характер, чуждый действительности, а рассказчики, принадлежа все к одному сословию, мало чем отличаются одни от других, тогда как Чосер в прологе переносит читателя в водоворот действительной жизни и рисует нам общество 29 пилигримов из самых различных слоев общества, разных полов, возрастов и темпераментов. Все они собрались в трактире близ Лондона, с тем, чтобы оттуда вместе двинуться в Кентербери на поклонение гробу св. Томас Бекета. Чтобы скоротать время, каждый из членов общества рассказывает какую-нибудь сказку или повесть; при этом Чосер заставляет всю труппу рассказчиков двигаться, останавливаться в трактирах на ночлег, знакомиться с прохожими, говорить, кричать, обмениваться комплиментами, а иногда и ударами. За каждым рассказом следуют живые комические сцены: путешественники обсуждают рассказ, спорят, горячатся. Всё это даёт возможность Чосеру создать целый ряд разнообразнейших характеров и типов. Рассказы подобраны так, что каждый из них соответствует характеру и общественному положению рассказчика, да и манера каждого из них особая. Рассказ исповедника походит на проповедь и заканчивается приглашением купить индульгенций и пожертвовать что-нибудь на церковь. Нищенствующий брат непременно хочет говорить, но гнев мешает ему, и из рассказа его ничего не выходит; Мещанка из Бата, — необыкновенно ярко нарисованный комический тип, — толстая жизнерадостная болтунья, уморившая нескольких мужей, прежде чем приступить к своей сказке рассказывает несколько автобиографических подробностей. Рыцарь, сообразно своему сану, рассказывает изящную придворную повесть о Палемоне и Арсилае (подражание «Тесеиде» Боккаччо), оксфордский клерк — повесть о Гризельде; монах, толкуя о превратностях судьбы, приводит примеры людей, испытавших их; пьяный мельник передаёт непристойную повесть в духе фабльо и т. п. Таким образом, «Кентерберийские рассказы» представляют, в общем, нравоописательный роман, в котором нравы и типы английского современного Чосеру общества списаны прямо с натуры. При этом Чосер не только не гнушается изображением людей из низших сословий, но рисует их с очевидной симпатией и глубоким знанием. Без сомнения материалом ему служили наблюдения, произведённые им в течение его богатой разнообразными встречами и переменами жизни. Быть может, влияние учения Виклефа сказывается в изображении характера лицемерного и корыстолюбивого нищенствующего брата, питающегося, по его словам, только Библией и увещевающего больного, главным образом, давать побольше монахам, а также в идеальном изображении образцового священника, истинного пастыря церкви, и благочестивого крестьянина; но на основании этого не следует ещё заключать, чтобы Чосер принадлежал сам к секте Виклефитов. Не следует забывать, что и в фабльо, авторы которых несомненно были правоверные католики, нередко можно встретить сатирические изображения пастырей церкви. «Кентерберийские рассказы» остались неоконченными, может быть, вследствие тяжёлых обстоятельств, постигших поэта в последние годы жизни; но и того, что есть, вполне достаточно, чтобы судить о богатстве и разнообразии таланта автора.

Поздние годы

В последние годы жизни Чосер написал несколько стихотворений, проникнутых грустным настроением: он выражает желание бежать от света и толпы, просить короля помочь ему в нищете, замыкается в себе и сосредоточивается. Сюда относятся: «Truth» или «Ballade de bon conseil», «Lak of Stedfastness», «L’envoy de Chaucer à Seogen», «L’envoy de Ch. à Bukton», «The complaint of Venus», «The complaint of Ch. to his empty purse». В самом конце жизни счастье снова улыбнулось Чосеру: король назначил ему довольно значительную по тому времени пенсию, и ему удалось снять хорошенький дом близ Вестминстерского аббатства.

В 1400 Чосер умер и погребен с почётом в Вестминстерском аббатстве.

Значение

Широкая слава, которой Чосер начал пользоваться ещё при жизни, не только не померкла с течением времени, но даже возросла. В эпоху Возрождения Кэкстон напечатал текст его сочинений в 1478 и в 1484 г.; Спенсер видит в сочинениях Чосера чистейший источник английской речи; Сидней превозносит его до небес. В XVII веке Джон Драйден освежает и подновляет его сказки; в XVIII веке на его сочинения обращает внимание Поп. Наконец, в XIX веке возникает так называемое Чосеровское общество «Chaucer Society», по инициативе Фурниваля (основано в 1867). Цель его — издание критически проверенных текстов сочинений Чосера и изучение биографии поэта.

Заслуги Чосера в истории английской литературы и языка весьма велики. Он первый среди англичан дал образцы истинно художественной поэзии, где повсюду господствует вкус, чувство меры, изящество формы и стиха, повсюду видна рука художника, управляющего своими образами, а не подчиняющегося им, как это часто бывало у средневековых поэтов; везде видно критическое отношение к сюжетам и героям. В произведениях Чосера уже имеются все главнейшие черты английской национальной поэзии: богатство фантазии, соединённое со здравым смыслом, юмор, наблюдательность, способность к ярким характеристикам, наклонность к подробным описаниям, любовь к контрастам, одним словом, всё, что позднее встречаем в ещё более совершенном виде у Шекспира, Филдинга, Диккенса и др. великих писателей Великобритании. Он придал законченность английскому стиху и довёл до высокой степени изящества литературный язык. Относительно чистоты речи он проявлял всегда особенную заботливость и, не доверяя переписчикам, всегда просматривал лично списки своих сочинений. В деле создания литературного языка он проявил большую умеренность и здравый смысл, редко употреблял неологизмы и, не стараясь воскресить отжившие выражения, пользовался лишь теми словами, которые вошли во всеобщее употребление. Блеск и красота, которые он сообщил английскому языку, доставили последнему почётное место среди других литературных языков Европы; после Чосера наречия уже утратили всякое значение в литературе. Чосер был первым, начавшим писать на родном языке и прозой, а не по-латыни (например, «The astrolab» — трактат, написанный им в 1391 г. для его сына). Он употребляет здесь национальный язык сознательно, чтобы выразить лучше и точнее свои мысли, а также из патриотического чувства. Миросозерцание Чосера вполне проникнуто языческим духом и жизнерадостностью эпохи Возрождения; только некоторые средневековые черты и выражения вроде «Св. Венеры», попадающиеся, впрочем, в более ранних произведениях Чосера, свидетельствуют о том, что он ещё не вполне освободился от средневековых воззрений и смешения понятий. С другой стороны, некоторые его мысли о благородстве, о воспитании детей, о войне, характер его патриотизма, чуждого всякой национальной исключительности, сделали бы честь даже человеку XIX века.

Литература

Самое раннее издание сочинений Чосера, относящееся к 1532 г., сделал Thynne. Затем следуют издания Stowe (1561), Speght (1598, пересмотренное вновь в 1602), Tyrwhitt (1775), который снабдил своё издание исследованием о жизни Чосера. В XIX веке интерес к сочинениям Чосера вновь пробуждается, не без влияния Теннисона. Моррис художественно издаёт «С.’s Poetical works», в 1866 г. Чосеровское общество издаёт ряд отдельных сочинений Чосера и монографий о нём. Сюда относятся:

  • Furnivall, «The six text edition of Canterbury Tales» (Оксфорд, 1868) и «Life records of Chaucer» (1875);
  • Koch, «Chronology of С.’s writings» (1890);
  • Skeat, «Legend of good women» (1889);
  • Skeat, «С.’s minor poems» (1888);
  • его же, «The complete works of G. Chaucer» (1894);
  • «Troylus and Chryseide, compared with Boccaccio’ s Filostrato» (M. Rosetti);
  • «Originals and analogues of Canterbury Tales»;
  • «A treatise on the Astrolab, addressed to his son Lewis» (1872).

См. также

  • Godwin, «History of the life and age of G. Chaucer» (Л., 1804);
  • Todd, «Illustrations of the lives and writings of Gower and Ch.» (1810);
  • Nicolas, «Life of C.» (Л., 1844);
  • Kissner, «C. in seinen Beziehungen zur Italien. Litteratur» (Бонн, 1867);
  • Ten Brink, «Chaucer Studien zur Geschichte seiner Entwickelung und zur Chronologie seiner Schriften» (Мюнстер, 1870);
  • Mamroth, «G. Ch., seine Zeit und seine Abhängigkeit von Boccaccio» (Б., 1872);
  • M. Browne, «C.’s England» (1879);
  • Ward, биография Ч. в «English men of Letters» (Л., 1879);
  • Ten Brink, «Geschichte der engl. Litteratur» (Страсбург, 1889); его же, «C.’s Sprache und Verskunst» (Страсбург, 1884);
  • E. Sandras, «Etude sur J. Chaucer, considéré comme imitateur des trouvères» (П., 1859);
  • J. Fleury, «Guide to Chaucer» (1877);
  • A. Baret, «Etude sur la langue anglaise au XIV s.» (П., 1882).

Немецкие переводы сочинений Чосера:

  • John Koch, «Ausgewählte kleinere Dichtungen Chaucers» (Лейпциг, 1880);
  • Schipper, в «Oesterreichische Rundschau» (1883, №№ 10-12 — «Троил и Крессида»);
  • During, «C.’s Werke» (Страсбург, 1883-86; знаменитейшие поэмы Чосера, в том числе «C-y Tales»).

Французский перевод, сделанный Chatelain’ом, признаётся крайне неудачным.

Русского полного перевода сочинений Чосера не существует; отрывки из «Кентерберийских рассказов» переведены Шау («Библиотека для Чтения», 1859, №№ 1, 4 и 7) и Д. Минаевым (в издании Н. В. Гербеля: «Английские поэты в биографиях и образцах», СПб., 1875). Наиболее полный перевод «Кентерберийских рассказов» осуществлён И. А. Кашкиным (совместно с О. Румером, 1946; см. издание Москва, 1973). Этот перевод был дополнен Т. Поповой и выпущен в 90-е годы, переиздан в 2007.

По-русски опубликованы также малые поэмы «Книга о королеве» (The Boke of the Duchesse) и «Птичий парламент» (Джеффри Чосер. Книга о королеве. Птичий парламент. Перевод с английского, предисловие и комментарии Сергея Александровского. — М.: Время, 2004. — 224 с.: с илл. — (Серия «Триумфы»). ISBN 5-94117-146-3).

Среди отечественных исследований творчества Чосера можно отметить:

  • И. Кашкин. Джефри Чосер // Джефри Чосер. Кентерберийские рассказы. М., 2007.
  • Попова М. К. Литературные и философские истоки «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера. Воронеж, 2003.

Ср. также Жюссеран, «История английского народа в его литературе» (СПб., 1898; о Чосере стр. 194—259) и Тэн, «Развитие политической и гражданской свободы в Англии в связи с развитием литературы» (СПб., 1871, т. I). Характеристика Чосера, сделанная Тэном, в общем верна, хотя он часто основывает свои выводы на сочинениях, ложно приписывавшихся Чосеру, например «The court of Lowe», «The book of Cupido» (или «Cuckoo and Nightingale), «Flower and Leaf», «Roman of the Rose», «Complaint of Lover’s Life», «Testament of Love», «The Isle of Ladies» или «Chaucer’s Dream» и др. Большая часть поэм Чосера помещена в издании Морриса.

Произведения Джефри Чосера

  • Сканированный подлинник „Кентерберийских рассказов“ на портале Британской библиотеки
  • Кентерберийские рассказы в Библиотеке проекта „Гутенберг“
  • Кентерберийские рассказы в „Электронной библиотеке по философии — http://filosof.historic.ru»
  • “Кентерберийские рассказы»(перевод на современный английский язык)
  • Кентерберийские рассказы (Пролог) (Canterbury Tales:General Prologue) (рус.) (англ.)
  • «Кентерберийские рассказы» в кратком пересказе
  • Книга о королеве (The Boke of the Duchesse). Вступление (русск., англ.). Перевод Сергея Александровского
  • Книга о королеве (The Boke of the Duchesse). Сновидение (русск., англ.). Перевод Сергея Александровского
  • Книга о королеве (The Boke of the Duchesse). Сновидение (продолжение) (русск., англ.). Перевод Сергея Александровского
  • Книга о королеве (The Boke of the Duchesse). Сновидение (окончание) (русск., англ.). Перевод Сергея Александровского
  • Птичий парламент. Вступление (русск., англ.). Перевод Сергея Александровского
  • Птичий парламент. Повествование (русск., англ.). Перевод Сергея Александровского
  • Птичий парламент. Повествование (продолжение) (русск., англ.). Перевод Сергея Александровского
  • Птичий парламент. Повествование (окончание) (русск., англ.). Перевод Сергея Александровского

Примечания

Ссылки

  • Сайт посвящённый Джефри Чосеру
  • Чосер и язык его эпохи
  • Статья «Пушкин и Чосер»

Источник: Джеффри Чосер

На чтение 8 мин. Просмотров 74 Опубликовано

3e429f481effe81b60f0e5b61dcbd2bd
10 САМЫХ ДОРОГИХ КНИГ В ИСТОРИИ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА.
Написанное слово обычно стоит немного, однако в некоторых случаях за него могут отдать миллионы. С середины 1980-х правительства, миллиардеры и частные коллекционеры нередко платили в разы выше аукционных цен за единичные манускрипты. В 2014 году в десятке самых дорогих книг появился новый экземпляр. «Часослов» из коллекции семьи Ротшильдов был продан на торгах Christie’s в Нью-Йорке за $13,9 млн. Манускрипт, который побил собственный ценовой рекорд, установленный 15 лет назад, был признан еще и самой дорогой иллюминированной рукописью. Однако ему далеко до «Лестерского кодекса» Леонардо да Винчи, ушедшего за $30,8 млн на аукционе Christie’s в 1994 году (сейчас это эквивалентно $49,4 млн) и много лет подряд возглавляющего список наиболее высоко оцененных рукописных и печатных сочинений.

1. «Лестерский кодекс», Леонардо да Винчи
Стоимость: $49,4 млн
Год покупки: 1994
Тетрадь записей Леонардо да Винчи об устройстве мира, сделанных им во время пребывания в Милане в 1506-1510 годах. В «Трактате о воде, земле и небесных телах» ученый размышлял, почему светится Луна, как течет вода в реках, откуда берутся окаменелости, из чего состоят минералы. В книге много математических расчетов, диаграмм и рисунков. Манускрипт состоит из 18 листов бумаги, исписанных «зеркальным» почерком с обеих сторон и сложенных так, что вместе они образуют 72-страничную тетрадь. «Лестерским» кодекс стал после того, как английский граф Лестер купил манускрипт в 1717 году. В 1980 году тетрадь у наследников графа выкупил известный промышленник, коллекционер и друг советской власти Арманд Хаммер, в честь которого он недолго назывался «Кодексом Хаммера». После его смерти в 1994 году кодекс был выставлен на аукционе Christie’s, где его купил основатель Microsoft Билл Гейтс. По его инициативе «Лестерский кодекс» постоянно выставляется в музеях мира.
2.Евангелие Генриха Льва, Орден святого Беннедикта
Стоимость: $28 млн
Год покупки: 1983
Единственное сохранившееся от смутных времен инквизиции Евангелие. Оно было создано в 1188 году по заказу герцога Саксонии и Баварии Генриха Льва, активно распространявшего христианство в Европе. На 226 страницах монахами и послушниками бенедиктского аббатства Хельмарксхаузен написаны четыре Евангелия. Манускрипт обнаружили в 19 веке в Праге, а в 1861 году его купил король Ганновера Георг V. Через пять лет короля свергли и он бежал в Австрию вместе с книгой. В 1983 году неизвестный продавец выставил «Евангелие Генриха Льва» на аукционе Sotheby’s. Книгу выкупило немецкое правительство. Сейчас она находится в библиотеке имени герцога Августа в немецком городе Вольфенбюттель.
3.Великая хартия вольностей
Стоимость: $24,5 млн
Год покупки: 2007
Великая хартия вольностей была составлена в июне 1215 года на основе требований английской знати к королю Иоанну Безземельному после его многочисленных злоупотреблений властью. Документ из 63 статей защищал юридические права и привилегии свободных граждан Средневековой Англии и ограничивал королевскую власть. Он регулировал вопросы налогов, сборов и феодальных повинностей, судоустройства и судопроизводства, прав английской церкви, городов и купцов, наследственного права и опеки. Иоанн Безземельный вскоре отказался исполнять хартию, но позже ее положения были поддержаны многими английскими монархами. Четыре статьи документа продолжают действовать до сих пор, поэтому она считается старейшей частью некодифицированной британской конституции. Всего до наших дней дошло 17 экземпляров книги. Экземпляр 1297 года с печатью короля Эдуарда III на аукционе Sotheby’s приобрел сооснователь инвестфонда Carlyle Group Дэвид Рубинштейн. До этого владельцем был американский миллиардер Росс Перо.

4.Евангелие святого Кутберта
Стоимость: $15,1 млн
Год покупки: 2011
Самая ранняя из сохранившихся в первозданном виде средневековых книг. Точную дату создания назвать сложно. Книгу якобы положили в гроб святого Кутберта Линдисфарнского во время похорон (ок. 634–687). Обнаружили книгу только спустя 400 лет, когда мощи святого перекладывали в новую раку. Останки Кутберта и Евангелие оказались нетленны. С учетом того что Кутберт тогда был одним из самых чтимых святых Англии, это издание Евангелия тоже стало объектом поклонения. Книгу демонстрировали только особо уважаемым паломникам, которые перед ее лицезрением постились, тщательно мылись и одевались в белоснежные одежды. 
Размер рукописи — 10×13 см, в ней содержится только текст Евангелия от Иоанна без миниатюр. Книга переплетена красной кожей с орнаментами в кельтском стиле. После реформации Генриха VIII рукопись всплывала в разных частных коллекциях, пока в XVIII веке один из владельцев, граф Личфилд, не подарил ее священнику-иезуиту Томасу Филипсу. Британская библиотека договорилась о покупке с орденом иезуитов только в 2011 году. Деньги на приобретение собирали в течение года благодаря пожертвованиям правительственных и частных фондов.
5.Массачусетская книга псалмов
Стоимость: $14,5 млн
Год покупки: 2013
Первая напечатанная на территории США книга. Она вышла в 1640 году в Кембридже, штат Массачусетс, тиражом 1700 экземпляров. Псалтырь содержал более точные переводы с иврита, чем те сборники псалмов, которые переселенцы привезли с собой из Англии. Хотя перевод их несовершенен и местами далек от поэзии, издание книги было серьезным достижением — оно появилось всего через 20 лет после того, как на территории США было основано первое английское поселение. Сейчас сохранилось только 11 экземпляров первого тиража книги. Один из них в 2013 году на аукционе Sotheby’s приобрел сооснователь инвестфонда Carlyle Group Дэвид Рубинштейн. Вырученные средства пошли на содержание здания церкви Old South Church в Бостоне, которой и принадлежал раритет. 
6.Часослов Ротшильда
Стоимость: $13,9 млн
Год покупки: 2014
150-страничная молитвенная книга, созданная около 1505 года, признана шедевром искусства эпохи Ренессанса. Она включает в себя миниатюры таких фламандских мастеров, как Герард Хоренбоут, Герард Давид, Александр и Симон Бенинги. Часослов называется так, потому что содержит «часы» — тексты молитв и песнопений для ежедневных церковных служб, которые полагается читать в назначенное время. В XIX веке рукопись оказалась у барона Ансельма фон Ротшильда и хранилась в собрании австрийской семьи до первой половины XX века. В 1938 году нацисты ее конфисковали, но в 1998 году Австрия вернула Часослов семье Ротшильдов. Баронесса Беттина Ротшильд через год выставила его на торги Christie’s, где он был продан по стоимости, почти втрое превышающей эстимейт. Двое последних владельцев книги сохраняют инкогнито.
7.«Птицы Америки», Джон Джеймс Одюбон
Стоимость: $12,6 млн
Год покупки: 2010
Огромная – высотой 127 сантиметров книга – содержит 435 вручную раскрашенных оттисков гравюр с изображением птиц. Рисунки сделаны в натуральную величину американским натуралистом Джоном Одюбоном, в 1820 году задавшимся целью изобразить всех птиц Северной Америки. Шесть видов из них к настоящему времени вымерли. Книга печаталась частями в Эдинбурге и Лондоне в 20-30-х годах XIX века. Ее первое издание (порядка 180-200 экземпляров) признано шедевром книжного дела и величайшей библиографической редкостью. Сейчас в мире существует 119 полных экземпляров, из низ только 11 находится в частных собраниях. В 2010 году на аукционе Sotheby’s в Лондоне экземпляр первого издания «Птиц Америки» приобрел лондонский арт-дилер Майкл Толлемах.

8.«Кентерберийские рассказы», Джеффри Чосер
Стоимость: $11,1 млн
Год покупки: 1998
«Кентерберийские рассказы» считаются главным произведением отца английской поэзии Джеффри Чосера, хотя оно и не было завершено. Проникнутый реализмом сборник стихотворных и прозаических новелл, написанный в конце XIV века на среднеанглийском языке, предвосхищает литературу английского Возрождения. Чосер, которого называют одним из основоположников английской национальной литературы, первым начал писать сочинения не на латыни, а на родном языке.
Книгу напечатал в 1477 году английский первопечатник Уильям Кэкстон. Сохранилось лишь 12 экземпляров первого издания, и только выставленный в 1998 году на аукционе Christie’s экземпляр находится в руках частных коллекционеров: его приобрела группа лондонских торговцев за $11,1 млн. Впервые на аукционе «Кентерберийские рассказы» были проданы в 1776 году всего за £6.
9.Конституция Джорджа Вашингтона (1789 год)
Стоимость: $10,2 млн
Год покупки: 2012
Издание, напечатанное по заказу Джорджа Вашингтона в 1789 году, является частью книги с актами Конгресса США и содержит личные пометки президента. Там есть тексты Конституции, Билля о правах, законопроекты о создании Государственного департамента, Казначейства и Военного департамента. Эксперты отмечают, что книга находится в очень хорошем состоянии: после смерти президента в 1799 году экземпляр хранился в его резиденции в течение пятидесяти лет. Затем он принадлежал племяннику Вашингтона — Лоуренсу Вашингтону, который продал ее с аукциона за $13. Второй раз раритет появился на публичных торгах в 1976 году, тогда ее приобрел коллекционер Ричард Дитрих. В 2012 году экземпляр Конституции на аукционе выставили потомки Дитриха, его выкупила Женская ассоциация Маунт-Вернона, занимающаяся в числе прочего сохранением резиденции Вашингтона. 

10.«Первое фолио: комедии, хроники и трагедии», Уильям Шекспир
Стоимость: $8,2 млн
Год покупки: 2001
Этот экземпляр первого издания пьес Уильяма Шекспира был напечатан в 1623 году Джоном Хемингом и Генри Конделом, работавшими в шекспировской труппе. Название гласило «Мистера Уильяма Шекспира комедии, хроники и трагедии. Напечатано с точных и подлинных текстов». Акцент на подлинности сделан в связи с попыткой жульничества с произведениями Шекспира, права на которые изначально выкупил издатель Томас Пэвиар. Соратники Шекспира, решившие самостоятельно осуществить выпуск его пьес, тоже выкупали у разных издателей права на них, разбирались с «пиратскими» версиями и воссоздавали произведения в авторском варианте. Книга была напечатана размером в полный печатный лист, что типографы обозначали по-латыни «in folio». В «Первое фолио» вошли 36 пьес Шекспира – почти все пьесы писателя за исключением «Перикла» и «Двух знатных родичей», права на которые не удалось выкупить. Фолио содержит 998 страниц большого формата, а текст напечатан в две колонки. Сейчас сохранилось всего 40 полных экземпляров первого издания, из которых в частных руках находятся только два. Владельцы хранят инкогнито.

А вот еще несколько наших интересных статей:

  • Чревато как пишется правильно
  • Чосер кентерберийские рассказы аудиокнига
  • Чопра что это такое в сказке ашик кериб
  • Чрезвычайный и полномочный посол как пишется
  • Чопорный вельможа как пишется
  • Поделиться этой статьей с друзьями:


    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии